×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Peterchens Mondfahrt, Peterchens Mondfahrt — Die Sternenwiese (1)

Peterchens Mondfahrt — Die Sternenwiese (1)

Peterchens Mondfahrt

Ein Märchen von Gerdt von Bassewitz mit Bildern von Hans Baluschek

Die Sternenwiese

Auf der Sternenwiese wohnt das Sandmännchen,

das eine sehr wichtige Persönlichkeit im Himmelsraum ist und viele Ämter hat.

Es muß den Sternen Unterricht im Singen geben, und es muß aufpassen,

daß sie am Tage, wenn sie noch nicht am Himmel stehen, ihre Strahlen ordentlich putzen.

Lauter kleine, silberhaarige Mädchen sind die Sterne.

Jedes Kind auf der Erde hat sein Sternchen.

Und wenn das Kind nicht artig war, wenn es Kuchen stibitzt hat, oder wenn es gar gelogen hat,

so entstehen auf der schönen Strahlenkrone seines Sternenmädchens häßliche Flecken,

sie verbiegt sich, oder sie bekommt Scharten.

Dann muß das kleine Sternchen putzen mit seinem goldenen Putzläppchen

und sich mühen in der Sternenschule auf der Wiese,

damit das Krönchen wieder blank und hell wird zur Nacht.

Das ist oft furchtbar schwer, und die kleinen Sternchen seufzen dabei vor Mühe.

Manchmal weinen sie sogar, denn das Sandmännchen ist sehr streng

und läßt es ihnen nicht durchgehen, wenn auch nur das kleinste Fleckchen noch da ist.

Meistens aber sind sie fröhlich und oft gar schrecklich ausgelassen;

besonders im Winter, wenn Weih- nachten nicht mehr weit ist.

Dann hat das Sandmännchen Mühe, Ordnung zu halten; so viel lachen sie.

Manchmal lachen sie über die Mondschäfchen,

die am Tage in dem Stall auf dem kleinen Hügel wohnen und Purzelbäumchen schießen;

manchmal über die Himmelsziegen, die so komisch meckern;

manchmal lachen sie auch über gar nichts

und so laut, daß man es beinahe auf der Erde hören könnte.

Das darf natürlich nicht sein.

Dann haut das Sand- männchen auf die Pauke,

sie bekommen einen Schreck und sind stille, wie die Fischchen im See;

aber nicht sehr lange.

So geht es auf der Sternenwiese zu, wenn auf der Erde Tag ist.

Wenn aber der Abend kommt, wenn die Sonne auf der Erde untergeht,

dann stellt sich der Sandmann feierlich vor sein Pult,

alle Sternchen setzen ihre Kronen aufs Haar und sehen andächtig zu ihm auf.

Er wendet im goldenen Mondbuch auf dem Pult feierlich eine Seite um und schreibt hinein,

was die Kinder auf Erden am letzten Tag Gutes getan haben.

Er weiß alles, denn die Sternchen merken es an ihren Strahlenkronen.

Ist dies geschehen, so setzt er sein großes, silbernes Sandsiegel unter die Schrift,

zwinkert ernsthaft mit seinen kugelrunden, freund- lichen Äugelchen und zieht an der Glockenschnur.

In demselben Augenblick läutet es leise über den ganzen Himmel hin von ungezählten Glöckchen.

Zu dieser Musik aber huschen alle Sternen- mädchen von der Wiese fort und an den Himmel.

Dort stehen sie dann für die Nacht als winzige Lichtpünktchen, jedes an seinem Platz.

Sandmännchen aber läuft zu seinem Fernrohr und guckt, ob sie auch alle richtig stehen,

denn manchmal verirrt sich eins ein wenig an dem großen, dunklen Himmel;

besonders den kleinen passiert das leicht.

Manchmal rücken sie auch heimlich ein bißchen zusammen, weil sie sich noch was zu erzählen haben.

Sie tuscheln und kichern nämlich ebenso gern miteinander wie die kleinen Mädchen auf der Erde.

Das ist natürlich nicht erlaubt,

und Sandmännchen hält streng darauf, daß so etwas nicht einreißt am Himmel.

Ja, das Sandmännchen hat wirklich sehr viel zu tun; besonders am Abend!

Wenn die Sternchen am Himmel stehen, muß es die Mondschäfchen aus dem Stall lassen,

damit sie in der Nacht auf die Himmelsweide kommen.

Das ist auch ein tüchtiges Stück Arbeit.

Vergnügt sind die nämlich und fürchterlich ausgelassen!

Sie purzeln mit ihren silbernen Fellchen wie kleine Kullerbällchen durcheinander,

und bis sie schließlich ruhig auf der Weide oben am Himmel das schöne Sternschnuppengemüse grasen,

vergeht eine ganze Zeit. Auch dann noch muß das Sandmännchen aufpassen,

daß sie nicht etwa heimlich den Kometenkohl oder die Himmelschoten anknabbern,

die dort zwar wachsen, aber den Schäfchen verboten sind, weil die Nachtfee sie braucht,

wenn sie ihre großen Mitternachtsessen gibt, zu denen die mächtigen Naturkräfte eingeladen werden.

Sind die Mondschäfchen ordent- lich auf die Weide gebracht,

so ist noch eine ganz besonders wichtige Angelegenheit zu erledigen.

Es steht auf der Sternenwiese neben der großen Pauke ein kugelrundes Säckchen,

und aus diesem Säckchen schüttet der Sandmann einen feinen Silbersand in ein langes Pusterohr.

Dann geht er gravitätisch nach den vier Himmelsrichtungen an den Rand der Wiese,

beugt sich weit über das Gitter und bläst den leuchtenden Staub viermal in den Himmelsraum hinaus.

Der Staub aber verteilt sich ganz, ganz fein

und rieselt durch die Luft herab auf die Erde mit dem Licht des Mondes zusammen.

Überall dort, wo Kinderaugen aus dem Bettchen in die Luft gucken,

fliegt dieser silberne Sand aus Sandmännchens Pusterohr herum

und legt sich leise auf die Augenlider.

Die werden müde und schwer davon; man muß sie zumachen und schläft ein.

So schickt das Sandmännchen den Kindern den Schlaf und auch die schönen Träume.

Mit allen diesen Arbeiten war das Männchen gerade fertig geworden,

als Peterchen und Anneliese mit dem Mai- käfer durch die Nacht herangeflogen kamen.

Sie sahen deutlich, wie es steifbeinig auf der Wiese umherlief in seinem Schlafrock,

der mit Sternen bestickt war.

Auf dem Kopf hatte es eine lange Zipfelmütze und an den Füßen komische, riesengroße Pantoffeln.

Von einer Seite der Wiese nach der andern lief das Männchen und paßte auf,

daß am Himmel nichts in Unordnung kam.

Und richtig! Plötzlich hatte es die drei Abenteurer entdeckt!

Es stutzte, zwinkerte mit den Augen, guckte, schnaubte sich und zwinkerte wieder.

Dann aber lief es emsig zu seinem Fernrohr, richtete das auf die Kinder,

guckte durch, wischte sich die Äugel- chen, putzte das Glas am Fernrohr,

guckte noch einmal… und nun hatte es erkannt, was da ankam.

Es blies die Backen auf und schlug sich vor Erstaunen auf den kleinen Spitzbauch.

Seine Augen wurden so groß wie Kuchenteller, und sein Mund stand so weit auf wie eine Ladentür.

Was da vor sich ging, war aber auch etwas ganz Unerhörtes am Himmel!

Viele Tausend Jahre war der Sandmann alt,

aber so etwas war noch nicht passiert auf der Sternenwiese, seit er hier Ordnung hielt!

Zwei Kinder im Nachthemdchen und ein geigender Maikäfer

kamen durch den großen Himmelsraum herangeflogen, als wäre das so ein Sonntagnachmittags-Vergnügen.

Dies ging nicht mit rechten Dingen zu! Hier mußte er sehr energisch sein!

Er stürzte also eiligst zu seiner großen Pauke,

schlug darauf und schnitt ein furchtbar böses Gesicht.

In dem Augenblick landeten die Kinder mit dem Maikäfer behutsam auf der Sternenwiese.

»Bum — bum — bum! Hier ist der Mond! Rausgeschmissen wird, wer hier nicht wohnt!«

schrie der Sandmann sie an und fuchtelte mit dem Paukenstock in der Luft herum.

Na, das war gerade kein liebenswürdiger Empfang auf der ersten Station ihrer Reise!

Der Maikäfer aber dachte: ›Mit Höflichkeit kommt man am weitesten‹;

und so machte er eine sehr schöne Verbeugung mit Kratzfüßchen hinten raus und sagte:

»Entschuldigen Sie bitte, Herr Sandmann.« »Was? – was? – entschuldigen?«

quiekte das Männchen ganz rot vor Aufregung.

»Was will Er hier? Ein Maikäfer gehört auf die dicke Kastanie im Garten,

aber nicht auf die Sternenwiese am Mond!

Ich werde mal gleich ein paar Stern- raketen gegen Ihn abschießen,

daß Ihm der Bauch platzt, Er Nasegrün!

Stemraketen? Der Maikäfer bekam natürlich Angst und dachte daran, sich tot zu stellen.

Peterchen hatte zwar keine Angst, denn er hatte ja sein Holzschwert bei sich,

aber er war etwas verlegen und wußte nicht recht, was man wohl tun sollte,

wenn das Männchen wirklich mit Stemraketen zu schießen anfinge.

Anneliese aber… ja, das hätte man wirklich nicht von der kleinen Anneliese gedacht!

Sie trat plötzlich ganz mutig vor, nahm aus ihrem Körbchen ein rotbäckiges Äpfelchen

und hielt es dem grimmigen Sandmann dicht unter die spitze Nase.

»Nanu?« sagte der höchst erstaunt; »was ist denn das für ein tapferes, kleines Frauenzimmerchen?«

Dabei schnüffelte er schon neu- gierig an dem schönen Apfel herum.

So etwas gab es nämlich nicht am Himmel oben. Auf der Weihnachtswiese, die auf dem Mond lag,

wuchsen allerdings die vergoldeten Äpfelchen und Nüßchen;

aber davon konnte das Männchen keine bekommen, die waren für die Kinder auf der Erde.

Nun lief ihm doch das Wasser im Munde zusammen. »Gib mal her!« sagte es.

Anneliese machte einen Knicks und sagte: »Bitte schön!«

Happs! … biß das Männchen hinein.

Ordentlich komisch war, wie es plötzlich vergnügt wurde.

Es schmunzelte von einem Ohr bis zum andern beim Kauen

und rieb sich das Bäuchlein, so gut schmeckte es ihm.

Als der Apfel aufgegessen war, faltete der Sandmann die Hände auf dem Rücken und sah die Kinder an.

Er wollte böse aussehen, aber der Apfel hatte so gut geschmeckt,

daß es ihm nicht mehr richtig gelang, ein grimmiges Gesicht zu schneiden.

»Ihr Hemdenmätze, was wollt ihr denn hier? Ihr sollt doch schlafen!« schmunzelte er.

Jetzt trat Peterchen mit einer Verbeugung vor und erklärte den Grund der Reise.

Ja, von der Geschichte hatte der Sandmann schon gehört.

Sie war einmal auf einem Kaffeeklatsch bei der Nachtfee erzählt worden, vor etwa tausend Jahren;

und damals waren alle Gäste sehr gerührt gewesen von dem Schicksal der Sumsemänner.

»Hm, hm«, meinte das Männchen jetzt und rollte mit den Augen, so stark dachte es nach.

Aber da kam ihm schon wieder der Geruch von den Äpfeln in die Nase,

die Peterchen in seinem Korbe hatte.

»Gib mir noch einen Apfel!« sagte es plötz- lich mitten im Denken und hielt die Hand hin.

Das tat Peterchen natürlich gern.

Als der Sandmann nun auch den zweiten Apfel verspeist hatte, war all sein Grimm verflogen,

und er nickte wohlwollend mit dem Kopfe.

»Jaja, die Geschichte der Sumsemänner, die war überall am Himmel bekannt.«

Aber sollte der Maikäfer nun wirklich zwei artige Kinder gefunden haben, um das Beinchen zurückzuerobern?

Das wäre doch ein ganz gewaltiges Glück für die Sumsemänner!

Es mußte also festgestellt werden, ob die Kinder artig waren; sonst ging die Geschichte nicht.

Mit großen, feierlichen Schritten begab sich das Sandmännchen zu seinem Sprachrohr

und rief nach dem Himmel hinauf:

»Die Sternchen von Anneliese und Peterchen sollen mal schnell herunterkommen!

Und was geschah?

Zwei winzige Sternpünktchen lösten sich hoch oben vom Himmelsgrund

und fielen leuchtend herab auf die Wiese.

Im gleichen Augenblick standen dort zwei wunderschöne kleine Mädchen mit blonden Locken und lachenden Augen.

Silberne Hemdchen hatten sie an und silberne Schuhe; funkelhelle Strahlenkronen aber blinkten auf ihren Köpfen.

»Peterchen, mein Peterchen!« rief das eine Sternchen. »Meine kleine Anneliese!« rief das andere.

Und dann gab's eine fröhliche Begrüßung.

Die Kinder liefen zu ihren Sternchen, und sie umarmten und küßten sich.

Dem dicken Maikäfer kamen ordentlich die Tränen in die Glotzaugen vom Zusehen, so hübsch war es.

Rührung durfte aber nicht einreißen, denn die Geschichte war ernst.

Also tat das Sandmännchen wieder sehr grimmig, verbat sich die Küsserei

und fragte die Sternchen, ob die beiden Kinder, Peterchen und Anneliese,

kein Fleckchen auf die Kronen ihrer Sternchen gemacht hätten.

Da lächelten beide Sternchen und schüttelten ihre silbernen Locken.

Blitzblank waren die Kronen.

Jetzt schmunzelte das gute Sandmännchen, denn es freute sich sehr darüber,

und die Kinder durften den Sternchen noch einen Kuß geben. »Ach, war das schön!«

So ein Sternchenkuß schmeckt so lieb, daß man es wirklich gar nicht beschreiben kann

man muß es erleben; und man erlebt es, wenn man gut ist.

Husch! waren die Sternchen wieder fort und standen als Lichtpünktchen am Himmel.

Die Kinder guckten ihnen ganz traurig nach, aber plötzlich mußten sie laut lachen.

Der Maikäfer tanzte nämlich wie ein Verdrehter auf der Sternenwiese herum

und warf dabei mit den Beinchen mindestens ein Dutzend Sternenstühlchen um, die dort standen.

Er freute sich, daß die Kinder artig waren, denn in seiner Familiengeschichte stand,

a r t i g e Kinder müßten es sein, sonst sei alle Mühe umsonst.

Nun war es sicher, daß er sein Beinchen wiederbekam.

Schrecklich freute er sich!

Der Sandmann verstand zwar, daß das Sumsemännchen sich freute;

aber, daß es die Sternenstühlchen umwarf, war gegen die Ordnung,

und er verbat sich dieses maikäfer- hafte Benehmen sehr energisch.

»Ein Freudentanz sollte das sein? Ein ganz dummes Rumgebrumsel sei es!

Auf der Sternenwiese mache man so was nicht; überhaupt, wenn man so dick wäre und so unsicher auf den Beinen!«

Da hatte der Sumsemann seine Strafpredigt weg.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Peterchens Mondfahrt — Die Sternenwiese (1) |||چمن ستاره‌ای Peterchen's|moon journey||star meadow Peter|viagem à lua|a|prado das estrelas Peterchens Mondfahrt - Το έναστρο λιβάδι (1) Peter's Moon Ride - The Starry Meadow (1) El paseo lunar de Peter - La pradera estrellada (1) Le voyage de Pierre sur la lune - La prairie des étoiles (1) Il giro della luna di Peter - Il prato stellato (1) ピーターのムーンライド - 星降る草原 (1) Peterchens Mondfahrt - Gwiaździsta łąka (1) Peterchens Mondfahrt - Звездный луг (1) Peter'ın Ay Gezisi - Yıldızlı Çayır (1) Місячний атракціон Петра - Зоряний луг (1) Peterchen的月球之旅——星空草地(一) A Viagem à Lua de Peterchen — O Campo das Estrelas (1)

Peterchens Mondfahrt Peter|viagem à lua Peter and Anneli's Journey to the Moon Путешествие Питера на Луну A Viagem à Lua de Peterchen

Ein Märchen von Gerdt von Bassewitz mit Bildern von Hans Baluschek ||||||||||Ганс Балушек |fairy tale||Gerdt||Bassewitz||pictures||Hans|Baluschek |حكاية||||||||| um|conto|de|Gerdt|de|Bassewitz|com|imagens|de|Hans|Baluschek A fairy tale by Gerdt von Bassewitz with pictures by Hans Baluschek Um conto de Gerdt von Bassewitz com ilustrações de Hans Baluschek

Die Sternenwiese |star meadow |Stjärnängen a|prado das estrelas The Star Meadow Звездный луг O Campo das Estrelas

Auf der Sternenwiese wohnt das Sandmännchen, ||star meadow|lives||Sandman em|a|prado das estrelas|mora|o|homem da areia On the Star Meadow there lives the Sandman, Песочный человек живет на звездном лугу, Na Pradaria das Estrelas mora o Homem da Areia,

das eine sehr wichtige Persönlichkeit im Himmelsraum ist und viele Ämter hat. ||||||небесное пространство||||должности| ||||personnalité||||||postes| ||very||personality||space||||offices| ||||||||||ämbeten| que|uma|muito|importante|personalidade|no|espaço celestial|é|e|muitos|cargos|tem who is a very important personage in heaven and who has many duties. очень важная личность в небесной сфере, занимающая множество должностей. que é uma personalidade muito importante no espaço celestial e tem muitos cargos.

Es muß den Sternen Unterricht im Singen geben, und es muß aufpassen, ||||instruction||singing|||||pay attention isso|deve|aos|estrelas|aula|em|cantar|dar|e|isso|deve|prestar atenção He has to teach lessons in singing for the stars, and he has to take care Он должен научить звезды петь, и он должен быть внимательным, Ele deve dar aulas de canto para as estrelas, e deve cuidar,

daß sie am Tage, wenn sie noch nicht am Himmel stehen, ihre Strahlen ordentlich putzen. ||||||||||||лучи|| ||||||||||||rayons||nettoyer ||||||||||||rays|properly|polish que|elas|no|dia|quando|elas|ainda|não|no|céu|estão|seus|raios|corretamente|limpar that they shine their rays during the day when they are not yet standing on the sky. que durante el día, cuando aún no están en el cielo, limpian bien sus rayos. чтобы днем, когда их еще нет в небе, они как следует очищали свои лучи. para que durante o dia, quando ainda não estão no céu, limpem bem seus raios.

Lauter kleine, silberhaarige Mädchen sind die Sterne. ||argentés|||| Louder|little|silver-haired|||| todos|pequenas|de cabelo prateado|meninas|são|as|estrelas The stars are many little silver-haired girls. Every child on earth has his little star. Все маленькие серебристоволосые девочки - звезды. Meninas pequenas e de cabelo prateado são as estrelas.

Jedes Kind auf der Erde hat sein Sternchen. |||||||étoile Every|||||||little star cada|criança|em|a|Terra|tem|sua|estrelinha Every child on earth has its little star. У каждого ребенка на земле есть своя маленькая звезда. Cada criança na Terra tem sua estrelinha.

Und wenn das Kind nicht artig war, wenn es Kuchen stibitzt hat, oder wenn es gar gelogen hat, ||||||||||||||||лгало| |||||sage|||||voler|||||même|a menti| |||||well-behaved||||cake|stolen||||||lied| ||||||||||stulit||||||| e|se|a|criança|não|comportada|foi|se|ela|bolo|furtou|fez|ou|se|ela|nem|mentiu|fez And if the child was not good, if he stole cake, or even if he lied, А если ребенок плохо себя вел, если украл торт или даже соврал, E se a criança não se comportou bem, se roubou bolo, ou se mentiu,

so entstehen auf der schönen Strahlenkrone seines Sternenmädchens häßliche Flecken, |se forment||||couronne de rayons||fille des étoiles|laids|taches |emerge||||radiant crown||star girl|ugly|spots então|surgem|em|a|bela|coroa de raios|de sua|menina estrela|feias|manchas so ugly spots appear on the beautiful crown of rays of his star girl, На прекрасной короне его звездной девы появляются уродливые пятна, então surgem na bela coroa de raios de sua menina estrela manchas feias,

sie verbiegt sich, oder sie bekommt Scharten. |se plie|||||des bosses |bends|||||nicks |hon böjer sig|||||skador ela|se dobra|a si mesma|ou|ela|recebe|marcas it bends, or it gets nicks. он гнется или на нем появляются зазубрины. ela se dobra, ou ela recebe marcas.

Dann muß das kleine Sternchen putzen mit seinem goldenen Putzläppchen |||||||||chiffon ||||little star|||||cleaning cloth então|deve|a|pequena|estrelinha|limpar|com|seu|dourado|paninho de limpeza Then the little star must clean with his golden cleaning cloth Затем маленькая звездочка должна почистить его золотой тряпочкой. Então a pequena estrelinha tem que limpar com seu paninho dourado.

und sich mühen in der Sternenschule auf der Wiese, |||||школа звезд|||на лужайке ||se donner du mal|||école des étoiles||| ||struggle|||star school|||meadow e|a si mesma|esforçar|na|a|escola das estrelas|em|a|grama and toil in the star school on the meadow, и трудиться в звездной школе на лугу, e se esforçar na escola das estrelas no campo,

damit das Krönchen wieder blank und hell wird zur Nacht. ||||блестящим||||| ||couronne||brillant||||| ||crown||blank||bright||| para que|a|coroinha|novamente|limpa|e|brilhante|se torna|para a|noite so that the crown becomes bright and shiny again at night. чтобы ночью корона снова была яркой и блестящей. para que a coroinha fique brilhante e clara novamente à noite.

Das ist oft furchtbar schwer, und die kleinen Sternchen seufzen dabei vor Mühe. |||fou||||||soupirent||| |||terribly|||||stars|sigh|||effort |||||||||suckar||| isso|é|frequentemente|terrivelmente|difícil|e|as|pequenas|estrelinhas|suspiram|nisso|de|esforço This is often terribly difficult, and the little stars sigh with effort. Это часто бывает ужасно трудно, и маленькие звездочки вздыхают от усилий. Isso é muitas vezes terrivelmente difícil, e as pequenas estrelinhas suspiram de esforço.

Manchmal weinen sie sogar, denn das Sandmännchen ist sehr streng |||||||||строгий |||even|for||little sandman|||strict às vezes|choram|elas|até|porque|o|homem da areia|é|muito|rigoroso Sometimes they even cry, because the sandman is very strict Иногда они даже плачут, потому что Песочный человек очень строг. Às vezes, elas até choram, pois o Homem da Areia é muito rigoroso.

und läßt es ihnen nicht durchgehen, wenn auch nur das kleinste Fleckchen noch da ist. ||||||||||малейшее|||| |||||passer|||||plus petit|petit morceau||| |and lets||||go through|||||smallest|little spot||| e|deixa|isso|a elas|não|passar|se|também|apenas|o|menor|manchinha|ainda|lá|está and does not let them get away with it, if even the smallest spot is still there. и не позволит им уйти от ответственности, если останется хоть малейшее пятнышко. E não deixa passar, mesmo que apenas o menor manchinha ainda esteja lá.

Meistens aber sind sie fröhlich und oft gar schrecklich ausgelassen; ||||веселые|||||весело раскрепощены |||||||||exubérants ||||cheerful||||terrible|wildly na maioria das vezes|mas|são|elas|felizes|e|frequentemente|até|terrivelmente|alegres Mostly, however, they are cheerful and often even terribly exuberant; Однако большую часть времени они веселы и часто до ужаса жизнерадостны; Mas na maioria das vezes, elas estão felizes e muitas vezes até terrivelmente alegres;

besonders im Winter, wenn Weih- nachten nicht mehr weit ist. especially in winter, when Christmas is not far away. Особенно зимой, когда Рождество уже не за горами. especialmente no inverno, quando o Natal não está longe.

Dann hat das Sandmännchen Mühe, Ordnung zu halten; so viel lachen sie. Then the sandman has trouble keeping order; they laugh so much. Тогда Песочный человек с трудом следит за порядком, ведь они так много смеются. Então, o Homem da Areia tem dificuldade em manter a ordem; eles riem tanto.

Manchmal lachen sie über die Mondschäfchen, Иногда они смеются над лунными овцами, Às vezes, eles riem das ovelhinhas da lua,

die am Tage in dem Stall auf dem kleinen Hügel wohnen und Purzelbäumchen schießen; who live in the barn on the small hill during the day and do somersaults; которые днем живут в конюшне на небольшом холме и делают кувырки; que durante o dia moram no estábulo na pequena colina e fazem cambalhotas;

manchmal über die Himmelsziegen, die so komisch meckern; |||chèvres du ciel||||bêler |||sky goats||||bleat às vezes|sobre|as|cabras celestiais|que|tão|engraçadas|berram sometimes about the sky goats that grumble so funny; иногда о небесных козлах, которые так странно ворчат; às vezes sobre as cabras celestiais, que berram de forma tão engraçada;

manchmal lachen sie auch über gar nichts às vezes|riem|elas|também|sobre|nada|nada sometimes they laugh about nothing at all Иногда они смеются над пустяками. às vezes eles também riem de nada

und so laut, daß man es beinahe auf der Erde hören könnte. ||||||almost||||| e|tão|alto|que|se|isso|quase|em|a|terra|ouvir|poderia and so loudly that one could almost hear it on Earth. и так громко, что его можно было услышать на земле. e tão alto que quase se poderia ouvir na Terra.

Das darf natürlich nicht sein. |may||| isso|deve|claro|não|ser That should of course not be the case. Конечно, так не должно быть. Isso, claro, não pode ser.

Dann haut das Sand- männchen auf die Pauke, |бьёт|||песчаный человечек|||барабан (1) ||||homme|||caisse claire |hits||sand|sand man|||drum então|bate|o||bonequinho|em|o|tambor Then Sandman beats his kettledrum, Затем пескарь бьет в барабан, Então o homenzinho de areia bate no tambor,

sie bekommen einen Schreck und sind stille, wie die Fischchen im See; |||испуг|||||||| |||||||||poissons|| |||shock|||silent|||little fish|| eles|recebem|um|susto|e|estão|quietos|como|os|peixinhos|no|lago they have a scare and are silent as the fish in the lake; Они пугаются и молчат, как рыбы в озере; eles ficam assustados e ficam quietos, como os peixinhos no lago;

aber nicht sehr lange. but||| mas|não|muito|tempo but not for very long. но недолго. mas não por muito tempo.

So geht es auf der Sternenwiese zu, wenn auf der Erde Tag ist. |||||star meadow||||||| assim|vai|isso|em|a|prado das estrelas|para|quando|na|a|terra|dia|é That is the way it goes on the star meadow when it is day on earth. Так бывает на звездном лугу, когда на земле наступает день. Assim é na pradera das estrelas, quando é dia na Terra.

Wenn aber der Abend kommt, wenn die Sonne auf der Erde untergeht, |||||||||||заходит |||||||||||se couche ||||||||on|||sets (goes down) quando|mas|o|noite|chega||o|sol|em|a|terra|se põe But when the evening comes, when the sun sets, Но когда наступает вечер, когда солнце садится на землю, Mas quando a noite chega, quando o sol se põe na terra,

dann stellt sich der Sandmann feierlich vor sein Pult, alors||||homme de sable|solennellement|||bureau ||||sandman|solemnly|||podium então|coloca|se|o|homem da areia|solenemente|diante de|seu|mesa then Sandman plants himself ceremoniously in front of his desk, Затем Песочный человек торжественно встает перед своим столом, o Homem da Areia se coloca solenemente diante de sua mesa,

alle Sternchen setzen ihre Kronen aufs Haar und sehen andächtig zu ihm auf. |||||||||avec dévotion||| |stars|||crowns|on|hair|||reverently||| todas|estrelinhas|colocam|suas|coroas|em|cabelo|e|veem|devotamente|para|ele|para cima all stars place their crowns on their hair and look at him, attentively. Все маленькие звездочки надели короны на свои волосы и с благоговением смотрят на него. todas as estrelinhas colocam suas coroas no cabelo e o olham com devoção.

Er wendet im goldenen Mondbuch auf dem Pult feierlich eine Seite um und schreibt hinein, |turns||||||||||||| |tourne|||livre de la lune|||||||||| |turns|||moon book|||desk||||||writes|into ele|vira|no|dourado|livro da lua|em|a|mesa|solenemente|uma|página|para|e|escreve|dentro He formally turns a page in the golden moon book on his desk and writes down Он торжественно переворачивает страницу в золотой лунной книге, лежащей на столе, и пишет в ней, Ele vira solenemente uma página no livro dourado da lua em sua mesa e escreve nela,

was die Kinder auf Erden am letzten Tag Gutes getan haben. ||||на земле|||||| ||||earth|||||| o que|as|crianças|em|terras|no|último|dia|boas|feito|têm what good things the children have done during the day. что хорошего сделали дети на земле в последний день. o que as crianças na Terra fizeram de bom no último dia.

Er weiß alles, denn die Sternchen merken es an ihren Strahlenkronen. ||||||marquent||||couronnes de rayons |||||stars|mark||||radiant crowns ele|sabe|tudo|pois|as|estrelinhas|percebem|isso|em|suas|coroas de raios He knows everything because the stars notice it on their crowns of rays. Он знает все, потому что маленькие звезды узнают его по своим лучевым коронам. Ele sabe de tudo, pois as estrelinhas notam isso em suas coroas de raios.

Ist dies geschehen, so setzt er sein großes, silbernes Sandsiegel unter die Schrift, |||||||||sceau de sable||| |this|happened||sets|||||sand seal|||writing é|isso|acontecido|então|coloca|ele|seu|grande|prateado|selo de areia|sob|a|escrita When he has finished writing, he puts his big silver sand seal underneath the writing, После этого он кладет под надпись свою большую серебряную песочную печать, Se isso acontecer, ele coloca seu grande selo de areia prateado sob a escritura,

zwinkert ernsthaft mit seinen kugelrunden, freund- lichen Äugelchen und zieht an der Glockenschnur. il cligne|sérieusement|||ronds||amical|||||| winks|seriously|||round||little|little eyes||pulls|||bell cord ||||||||||||klocksnöre pisca|seriamente|com|seus|redondos|||olhinhos|e|puxa|na|a|corda do sino blinks sincerely with his round, friendly eyes and pulls the bell rope. он убедительно подмигивает своими круглыми, дружелюбными шариками и дергает за шнур звонка. pisca seriamente com seus olhinhos redondos e amigáveis e puxa a corda do sino.

In demselben Augenblick läutet es leise über den ganzen Himmel hin von ungezählten Glöckchen. |том же||звонит|||||||||| |||sonne|||||||||innombrables| |same||rings||softly|||||down||countless| em|mesmo|instante|toca|isso|suavemente|por|o|todo|céu|adiante|de|incontáveis|sinos In that moment, there goes a quiet ringing from countless little bells over the entire sky. В тот же миг по небу разносится тихий звон бесчисленных колоколов. Nesse mesmo instante, soa suavemente por todo o céu de incontáveis sinos.

Zu dieser Musik aber huschen alle Sternen- mädchen von der Wiese fort und an den Himmel. ||||s'envolent||||||||||| ||||hurry|||||||away|||| para|essa|música|mas|correm|todas||meninas|de|a|campo|longe|e|para|o|céu But to this music, all the star girls whizz away from the star meadow and up to the sky. Но под эту музыку все девочки-звездочки разбегаются с луга и поднимаются в небо. Com essa música, todas as meninas-estrelas correm do campo para o céu.

Dort stehen sie dann für die Nacht als winzige Lichtpünktchen, jedes an seinem Platz. ||||||||minuscules|lumières|||| ||||||||tiny|points of light|||| lá|ficam|elas|então|por|a|noite|como|minúsculos|pontos de luz|cada|em|seu|lugar There they remain standing for the night as tiny points of light, each one at his place. Затем они остаются на ночь в виде крошечных световых точек, каждая на своем месте. Lá, elas ficam durante a noite como minúsculos pontos de luz, cada uma em seu lugar.

Sandmännchen aber läuft zu seinem Fernrohr und guckt, ob sie auch alle richtig stehen, little sandman|||||telescope||looks|||also||| o homem da areia|mas|corre|para|seu|telescópio|e|olha|se|elas|também|todas|corretamente|estão Sandman quickly walks to his telescope and looks if they are all standing at the right place, Но Сэндмен бежит к своему телескопу и проверяет, все ли они в правильном положении, Mas o Homem da Areia corre até seu telescópio e verifica se todas estão realmente no lugar certo,

denn manchmal verirrt sich eins ein wenig an dem großen, dunklen Himmel; ||s'égare||||||||| for||gets lost||one||||||dark| pois|às vezes|se perde|se|um|um|pouco|em|o|grande|escuro|céu because sometimes one of them gets lost in the big, dark skies; потому что иногда можно заблудиться в огромном темном небе; pois às vezes um se perde um pouco no grande céu escuro;

besonders den kleinen passiert das leicht. |||||facilement |the||happens||easily especialmente|os|pequenos|acontece|isso|facilmente that happens quite often with the little ones. Это легко случается, особенно с малышами. especialmente os pequenos fazem isso facilmente.

Manchmal rücken sie auch heimlich ein bißchen zusammen, weil sie sich noch was zu erzählen haben. |se rapprochent|||||||||||||| |move (with 'sie')|||secretly||little||||||||| às vezes|se aproximam|eles|também|secretamente|um|pouco|juntos|porque|eles|se|ainda|algo|para|contar|têm Sometimes, they secretly move a bit closer together because they need to chat. Иногда они тайком придвигаются друг к другу чуть ближе, потому что им все еще есть о чем поговорить. Às vezes eles também se aproximam um pouco secretamente, porque ainda têm algo para contar.

Sie tuscheln und kichern nämlich ebenso gern miteinander wie die kleinen Mädchen auf der Erde. |chuchotent||||||||||||| |whisper||giggle||equally||together||||||| elas|cochicham|e|riem|pois|igualmente|gostam|umas com as outras|como|as|pequenas|meninas|na|a|Terra They love chatting and giggling just as much as the little girls down on earth. Они любят шептаться и хихикать друг с другом так же, как и маленькие девочки на Земле. Eles cochicham e riem juntos assim como as pequenas meninas na Terra.

Das ist natürlich nicht erlaubt, ||||allowed ||||tillåtet isso|é|naturalmente|não|permitido Of course, this is not allowed, Это, конечно, недопустимо, Isso não é permitido,

und Sandmännchen hält streng darauf, daß so etwas nicht einreißt am Himmel. |Petit Bonhomme de Sable||||||||se produit|| |the Sandman||strictly||that||||tears|| e|o homem da areia|mantém|rigorosamente|nisso|que|assim|algo|não|rasga|no|céu and Sandman takes strict care it does not get to be a habit in heaven. И Сэндмен внимательно следит за небом, чтобы оно не порвалось. e o Homem da Areia se certifica rigorosamente de que isso não aconteça no céu.

Ja, das Sandmännchen hat wirklich sehr viel zu tun; besonders am Abend! ||little sandman||||||||| sim|isso|o homem da areia|tem|realmente|muito|muito|para|fazer|especialmente|à|noite Yes, Sandman has really a lot to do; especially in the evening! Да, Песочному человеку действительно есть чем заняться, особенно вечером! Sim, o Homem da Areia realmente tem muito o que fazer; especialmente à noite!

Wenn die Sternchen am Himmel stehen, muß es die Mondschäfchen aus dem Stall lassen, ||stars|||||||moon sheep|||stable| quando|as|estrelinhas|no|céu|estão|deve|isso|as|ovelhinhas da lua|para fora|o|estábulo|deixar When the stars are standing on the sky, he has to let the moon sheeps out of the stable, Когда на небе появляются звезды, он должен выпустить из хлева лунную овечку, Quando as estrelinhas estão no céu, ele precisa deixar as ovelhinhas da lua saírem do estábulo,

damit sie in der Nacht auf die Himmelsweide kommen. |||||||prairie céleste| |||||||heavenly meadow| para que|elas|em|a|noite|para|as|pastagem celestial|venham so they can graze over night on the sky pasture. This is also quite a bit of work. чтобы они приходили на небесное пастбище ночью. para que eles venham para o pasto celestial à noite.

Das ist auch ein tüchtiges Stück Arbeit. ||||sérieux|| ||||significant|piece| isso|é|também|um|considerável|pedaço|trabalho Это тоже большая работа. Isso também é um trabalho considerável.

Vergnügt sind die nämlich und fürchterlich ausgelassen! |||||terriblement|exubérants happy|||||terribly|wild contentes|estão|eles|pois|e|terrivelmente|alegres They are happy and terribly exuberant! Они счастливы и страшно буйны! Eles estão alegres e terrivelmente animados!

Sie purzeln mit ihren silbernen Fellchen wie kleine Kullerbällchen durcheinander, |tombent||||pelages|||billes| |tumble||||furballs|||marbles|together ||||||||små bollar| elas|rolam|com|suas|prateadas|pelagens|como|pequenas|bolinhas|desordenadamente They tumble around with their silver fur like little marbles, Они кувыркаются в своем серебристом меху, словно маленькие шарики, Eles rolam com suas pelagens prateadas como pequenas bolinhas de gude,

und bis sie schließlich ruhig auf der Weide oben am Himmel das schöne Sternschnuppengemüse grasen, ||||спокойно|||пастбище||||||| |||finalement||||prairie||||||légume des étoiles filantes|paître |until||||||pasture|above|||||shooting star vegetable|graze e|até|elas|finalmente|tranquilamente|em|a|pastagem|acima|no|céu|o|bonito|vegetais de estrelas cadentes|pastar and it takes quite a while until they finally graze peacefully on the beautiful shooting star vegetables in the meadow up in the sky, И пока они, наконец, не паслись, прекрасная падающая звезда овощей спокойно паслась на пастбище в небе, e até que finalmente pastem tranquilamente no campo lá em cima no céu o bonito vegetais de estrelas cadentes,

vergeht eine ganze Zeit. Auch dann noch muß das Sandmännchen aufpassen, passes|||||||||sandman|pay attention passa|um|inteira|tempo|também|então|ainda|deve|o|homem da areia|prestar atenção even then the sandman still has to keep an eye on them, проходит целое время. Но даже тогда Песочный человек должен быть начеку, passa um bom tempo. Mesmo assim, o Homem da Areia ainda precisa ficar de olho,

daß sie nicht etwa heimlich den Kometenkohl oder die Himmelschoten anknabbern, ||||||chou de comète|||cosses de ciel|grignoter that|||perhaps|||comet cabbage|||comet pods|gnaw ||||||kometkål|||Himmelsbönor|småäta que|elas|não|talvez|secretamente|o|repolho de cometas|ou|as|ervilhas do céu|mordiscar that they do not secretly nibble on the comet cabbage or the sky pods, что они тайком не обгладывают капусту "комета" или небесные стручки, para que elas não mordisquem secretamente o repolho cometa ou as vagens celestiais,

die dort zwar wachsen, aber den Schäfchen verboten sind, weil die Nachtfee sie braucht, ||are|grow|||little sheep|forbidden||||night fairy|| que|lá|embora|crescem|mas|os|carneirinhos|proibidos|são|porque|que|fada da noite|elas|precisa which do grow there, but are forbidden to the little sheep because the night fairy needs them, которые растут там, но запрещены для овец, потому что они нужны ночной фее, que embora cresçam lá, são proibidos para os carneirinhos, porque a fada da noite precisa deles,

wenn sie ihre großen Mitternachtsessen gibt, zu denen die mächtigen Naturkräfte eingeladen werden. |||||||||могущественные||| ||||dîners de minuit||||||forces de la nature|invités| when|she|her||midnight meals||to||||natural forces|invited| quando|ela|suas|grandes|jantares de meia-noite|dá|para|os quais|as|poderosas|forças da natureza|convidadas|são when she hosts her great midnight feasts, to which the powerful forces of nature are invited. когда она устраивает свои большие полуночные ужины, на которые приглашаются могущественные силы природы. quando ela dá seus grandes jantares de meia-noite, para os quais as poderosas forças da natureza são convidadas.

Sind die Mondschäfchen ordent- lich auf die Weide gebracht, ||||аккуратно|||| |||ordinaire|ement|||| ||moon sheep|properly|properly|on||pasture| estão|as|ovelhinhas da lua|||para|o|pasto|levadas If the moon sheep are properly brought to the meadow, Как только лунные овцы будут правильно выведены на пастбище, Se as ovelhinhas da lua estão devidamente levadas para o pasto,

so ist noch eine ganz besonders wichtige Angelegenheit zu erledigen. |||||||matter||complete então|é|ainda|uma|muito|especialmente|importante|questão|para|resolver there is still a very important matter to be taken care of. но есть еще один особенно важный вопрос. ainda há um assunto muito importante a ser resolvido.

Es steht auf der Sternenwiese neben der großen Pauke ein kugelrundes Säckchen, ||||||||||rond|sac ||||||||drum||round|sack isso|está|em|a|pradaria das estrelas|ao lado de|a|grande|timbal|um|redondinho|saquinho Next to the big timpani on the star meadow, there is a round little sack, На звездном лугу рядом с большой литаврой лежит маленькая круглая сумка, Há um saquinho redondinho ao lado do grande tambor na pradera das estrelas,

und aus diesem Säckchen schüttet der Sandmann einen feinen Silbersand in ein langes Pusterohr. ||||verse|||||sable d'argent|||long|tuyau ||||pours||||fine|silver sand|||long|blowpipe e|de|este|saquinho|ele derrama|o|homem da areia|uma|fino|areia prateada|em|um|longo|tubo de sopro И из этого мешочка пескарь насыпает мелкий серебряный песок в длинное ухо пустера. e deste saquinho, o homem da areia derrama uma fina areia prateada em um longo tubo de sopro.

Dann geht er gravitätisch nach den vier Himmelsrichtungen an den Rand der Wiese, |||gravement||||points cardinaux||||| |||majestically||||cardinal directions|||edge|| |||gravely||||||||| então|ele vai|ele|gravemente|em direção a|os|quatro|direções|à|a|borda|da|prado Затем он тяготеет к краю луга в четырех кардинальных направлениях, Então, ele vai gravemente em direção aos quatro pontos cardeais na borda do campo,

beugt sich weit über das Gitter und bläst den leuchtenden Staub viermal in den Himmelsraum hinaus. наклоняется|||||решётку||||светящийся|||||| se penche|||||grille||souffle||lumineux||quatre fois|||| bends|||||grid||blows||glowing|dust|four times|||heavens| |||||galleriet|||||||||| ele se inclina|se|longe|sobre|a|grade|e|ele sopra|a|brilhante|poeira|quatro vezes|para|o|espaço celeste|para fora наклоняется над решеткой и четыре раза сдувает светящуюся пыль в небо. inclina-se muito sobre a grade e sopra a poeira brilhante quatro vezes para o espaço celestial.

Der Staub aber verteilt sich ganz, ganz fein |||distributes|||| a|poeira|mas|se espalha|se|completamente|muito|fino The dust, however, spreads very, very finely Но пыль распространяется очень, очень тонко. A poeira, no entanto, se espalha de forma muito, muito fina.

und rieselt durch die Luft herab auf die Erde mit dem Licht des Mondes zusammen. |ruisselle||||||||||||| |falls||||down||||||||moon| e|ele/ela/isso cai|através|a|ar|para baixo|sobre|a|terra|com|a|luz|da|lua|junto and trickles down through the air to the earth together with the light of the moon. и струится по воздуху на землю вместе со светом луны. e cai pelo ar na Terra junto com a luz da lua.

Überall dort, wo Kinderaugen aus dem Bettchen in die Luft gucken, |||детские глаза||||||| |||yeux d'enfants|||||||regardent Everywhere|||children's eyes|||little bed|||| em toda parte|lá|onde|olhos de crianças|de|o|berço|em|a|ar|eles/elas olham Everywhere where children's eyes look up from their little beds into the air, Везде, где детские глаза смотрят из кроватки на воздух, Em todos os lugares onde os olhos das crianças olham para o céu a partir do berço,

fliegt dieser silberne Sand aus Sandmännchens Pusterohr herum |||||du Petit Homme de Sable|| |||||Sandman's|blowpipe| ele/ela/isso voa|esta|prateada|areia|de|do homem da areia|tubo de sopro|ao redor this silver sand flies around from the Sandman's blowpipe этот серебряный песок летит из уха Сэндмена. este pó de prata voa pelo tubo de sopro do Homem da Areia

und legt sich leise auf die Augenlider. |se met|||||paupières |lays|||||eyelids e|ele/ela/isso coloca|se|silenciosamente|sobre|as|pálpebras and quietly lays itself down on the eyelids. и тихо ложится на ее веки. e se coloca suavemente sobre as pálpebras.

Die werden müde und schwer davon; man muß sie zumachen und schläft ein. elles|||||de cela||||fermer||| |||||||||close||falls| os|ficam|cansados|e|pesados|disso|se|deve|os|fechar|e|dorme|adormece They become tired and heavy from it; one must close them and falls asleep. Они устают и тяжелеют, приходится закрывать их и засыпать. Eles ficam cansados e pesados com isso; é preciso fechá-los e adormecer.

So schickt das Sandmännchen den Kindern den Schlaf und auch die schönen Träume. ||||||||||||rêves assim|envia|o|homem da areia|às|crianças|o|sono|e|também|os|belos|sonhos Thus, the Sandman sends sleep to the children and also the beautiful dreams. Так Песочный человек отправляет детей спать и видеть прекрасные сны. Assim, o Homem da Areia envia o sono e também os belos sonhos para as crianças.

Mit allen diesen Arbeiten war das Männchen gerade fertig geworden, |||work|||little man||| com|todos|esses|trabalhos|estava|o|homenzinho|exatamente|pronto|se tornado Sandman had just finished all these tasks, Самец только что закончил всю эту работу, Com todos esses trabalhos, o homenzinho estava prestes a terminar,

als Peterchen und Anneliese mit dem Mai- käfer durch die Nacht herangeflogen kamen. |||||||||||arrivés| |||||||||||flew up| quando|Peterzinho|e|Anneliese|com|o||besouro|pela|a|noite|voando para|chegaram when Peter and Anneli came flying through the night with the maybug. когда Петерхен и Аннелизе прилетели ночью с майским жуком. quando Peterchen e Anneliese chegaram voando pela noite com o besouro de maio.

Sie sahen deutlich, wie es steifbeinig auf der Wiese umherlief in seinem Schlafrock, |||||raide sur ses jambes||||se déplaçait|||peignoir |||||with stiff legs||||ran around|||dressing gown eles|viram|claramente|como|isso|com as pernas rígidas|em|a|grama|corria ao redor|em|seu|roupão They could clearly see how he walked around on the meadow with stiff legs in his dressing gown, Они отчетливо видели, как он ходит по лугу на жестких ногах в халате, Eles viam claramente como ele andava pela grama com as pernas rígidas em seu roupão,

der mit Sternen bestickt war. |||brodé| |||embroidered| que|com|estrelas|bordado|estava which was emboidered with stars. который был расшит звездами. que era bordado com estrelas.

Auf dem Kopf hatte es eine lange Zipfelmütze und an den Füßen komische, riesengroße Pantoffeln. |||||||bonnet pointu|||||bizarres|énormes|pantoufles |||||||pointed hat||||||huge|slippers em|o|cabeça|tinha|isso|uma|longa|touca|e|nos|os|pés|estranhas|enormes|pantufas On his head, he wore a cap with long tails and on the feet funny huge slippers. На голове у него был длинный остроконечный колпак, а на ногах - смешные огромные тапочки. Na cabeça, ele usava um longo chapéu pontudo e nos pés, pantufas enormes e engraçadas.

Von einer Seite der Wiese nach der andern lief das Männchen und paßte auf, |||||to||||||and|| de|um|lado|da|grama|para|o|outro|corria|o|homenzinho|e|prestava atenção|em The little man kept running from one corner of the meadow to the other and watched out Самец перебегал с одной стороны луга на другую, не сводя с них глаз, Ele corria de um lado da grama para o outro e prestava atenção,

daß am Himmel nichts in Unordnung kam. |||||désordre| |||||disorder|came que|no|céu|nada|em|desordem|veio that nothing got into a mess on the sky. что ничто в небе не стало беспорядочным. que no céu nada ficou em desordem.

Und richtig! Plötzlich hatte es die drei Abenteurer entdeckt! ||||||||découvert ||||||||discovered e|certo|de repente|teve|isso|os|três|aventureiros|descoberto And right! Suddenly, he had spotted the three adventurers! И точно! Внезапно оно обнаружило трех искателей приключений! E realmente! De repente, os três aventureiros foram descobertos!

Es stutzte, zwinkerte mit den Augen, guckte, schnaubte sich und zwinkerte wieder. |поперхнулся||||||фыркнул|||| |s'arrêta|a cligné|||||se schnauba|||| |stuttered|winked||||peeked|snorted|itself||| isso|hesitou|piscou|com|os|olhos|olhou|resfolegou|se|e|piscou|novamente He stopped short, twinkled with his eyes, watched, panted and twinkled again. Он уставился, моргнул глазами, посмотрел, фыркнул и снова моргнул. Ele hesitou, piscou os olhos, olhou, bufou e piscou novamente.

Dann aber lief es emsig zu seinem Fernrohr, richtete das auf die Kinder, ||||assidûment||||dirigea|||| ||||diligently|||||||| então|mas|correu|isso|diligentemente|para|seu|telescópio|apontou|o|para|as|crianças Then he ran sedulously to his telescope, focused it on the children, Но потом он с нетерпением подбежал к своему телескопу и направил его на детей, Mas então correu diligentemente para seu telescópio, apontou-o para as crianças,

guckte durch, wischte sich die Äugel- chen, putzte das Glas am Fernrohr, ||s'essuya|||yeux||||||télescope ||wiped|||little eyes||cleaned||glass|| olhou|através|limpou|a si mesmo|as|||limpou|o|vidro|no|telescópio looked through it, rubbed his eyes, cleaned the lenses of the telescope, посмотрел в него, протер глаза, очистил стекло телескопа, olhou através, limpou os olhinhos, limpou o vidro do telescópio,

guckte noch einmal… und nun hatte es erkannt, was da ankam. |||||||recognized|||arrived olhou|mais|uma vez|e|agora|teve|isso|reconhecido|o que|isso|chegou looked again… and now he had realized what was approaching there. Посмотрел еще раз... и теперь узнал то, что прибыло. olhou mais uma vez... e agora tinha reconhecido o que estava chegando.

Es blies die Backen auf und schlug sich vor Erstaunen auf den kleinen Spitzbauch. |||||||||удивление|||| |||||||||||||ventre pointu |blew||cheeks|||beat|||astonishment||||potbelly isso|soprou|as|bochechas|para cima|e|bateu|a si mesmo|diante de|surpresa|para cima|a|pequena|barriguinha pontuda He blew up his cheeks and hit himself on his little potbelly. Он надул щеки и удивленно хлопнул себя по пузу. Ele encheu as bochechas e bateu na barriguinha de tanto espanto.

Seine Augen wurden so groß wie Kuchenteller, und sein Mund stand so weit auf wie eine Ladentür. ||||||assiette à gâteau||||||||||porte de magasin ||||||cake plates||||||||||shop door seus|olhos|ficaram|tão|grandes|como|pratos de bolo|e|sua|boca|ficou|tão|aberta|para cima|como|uma|porta de loja His eyes grew as large as dessert plates, and his mouth stood open as wide as a shop door. Его глаза стали огромными, как тарелки для торта, а рот открылся так же широко, как дверь магазина. Seus olhos ficaram tão grandes quanto pratos de bolo, e sua boca estava tão aberta quanto a porta de uma loja.

Was da vor sich ging, war aber auch etwas ganz Unerhörtes am Himmel! ||||||||||inouï|| was||||||||||unheard|| o que|lá|diante|se|ia|era|mas|também|algo|totalmente|inusitado|no|céu What took place right before his eyes was unheard of in heaven! Но то, что происходило там, было также чем-то совершенно неслыханным в небе! O que estava acontecendo lá era algo realmente inaudito no céu!

Viele Tausend Jahre war der Sandmann alt, muitos|milhares|anos|era|o|homem da areia|velho Sandman was many thousand years old, Песочному человеку было много тысяч лет, O Sandman tinha muitos milhares de anos,

aber so etwas war noch nicht passiert auf der Sternenwiese, seit er hier Ordnung hielt! mas|assim|algo|era|ainda|não|aconteceu|em|a|prado das estrelas|desde que|ele|aqui|ordem|mantinha but something like this had never happened since kept order here! Но ничего подобного на Звездном лугу не случалось с тех пор, как он наводил здесь порядок! mas algo assim nunca havia acontecido no prado das estrelas, desde que ele mantinha a ordem aqui!

Zwei Kinder im Nachthemdchen und ein geigender Maikäfer |||nuit de chemise|||joueur de violon| |||nightgown|||playing (with a violin)| |||||||majfluga duas|crianças|em|camisola|e|um|que toca violino|joaninha Two children in nightgowns and a fiddling maybug Двое детей в ночных рубашках и петушок играют на скрипке Duas crianças em pijaminhas e um besouro tocando violino

kamen durch den großen Himmelsraum herangeflogen, als wäre das so ein Sonntagnachmittags-Vergnügen. |||||||||||dimanche après-midi|plaisir |||||||||||Sunday afternoon|pleasure |||||||||||söndagseftermiddag|nöje vieram|através de|o|grande|espaço celestial|voando até|quando|fosse|isso|tão|um|| came flying through open space as if it was nothing more than a Sunday afternoon amusement. пролетел сквозь огромное небо, как будто это было воскресное угощение. vieram voando através do grande espaço celestial, como se fosse um prazer de domingo à tarde.

Dies ging nicht mit rechten Dingen zu! Hier mußte er sehr energisch sein! ||||||||должен был|||| il|||||||||||énergique| |||||||||||energetically| isso|foi|não|com|corretas|coisas|para|aqui|teve que|ele|muito|enérgico|ser This was more than a little strange! He had to put his foot down in this case! Это было неправильно! Он должен был действовать очень решительно! Isto não estava certo! Aqui ele precisava ser muito enérgico!

Er stürzte also eiligst zu seiner großen Pauke, |||rapidement||||caisse claire |stumbled||most hastily|||| ele|correu|então|apressadamente|para|seu|grande|tambor He hastily rushed to his big kettledrum И он бросился к своей большой литавре, Ele então correu apressadamente para seu grande tambor,

schlug darauf und schnitt ein furchtbar böses Gesicht. |||cut||terribly|evil| bateu|nele|e|fez|uma|terrivelmente|mau|rosto beat on it and made a horribly angry face. ударил его и скорчил ужасно сердитую рожу. bateu nele e fez uma cara terrivelmente má.

In dem Augenblick landeten die Kinder mit dem Maikäfer behutsam auf der Sternenwiese. |||||||||осторожно||| |||landed||||||gently||| |||||||||försiktigt||| em|o|instante|pousaram|as|crianças|com|o|joaninha|cuidadosamente|em|a|prado das estrelas In this moment, the children and the maybug landed gently on the star meadow. В этот момент дети и петушок мягко приземлились на звездный луг. No momento, as crianças pousaram com o besouro de maio cuidadosamente no prado das estrelas.

»Bum — bum — bum! Hier ist der Mond! Rausgeschmissen wird, wer hier nicht wohnt!« ||boum|||||expulsé||||| boom|||||||thrown||||| bum|bum|bum|aqui|está|o|lua|expulso|será|quem|aqui|não|mora »Boom — boom — boom! This is the Moon! Who dows not live here will be turfed out!« "Бум - бум - бум! Вот и Луна! Те, кто не живет здесь, будут выгнаны!" »Bum — bum — bum! Aqui está a lua! Quem não mora aqui será expulso!«

schrie der Sandmann sie an und fuchtelte mit dem Paukenstock in der Luft herum. крикнул||||||||||||| ||||||agita|||bâton de tambour|||| ||||||waved|||drumstick|||| gritou|o|homem da areia|as|para||agitou|com|o|bastão de tambor|no|o|ar|ao redor Sandman shouted at them and brandished his drumstick through the air. крикнул ей песочный человек, размахивая в воздухе своей барабанной палочкой. gritou o homem da areia para eles e agitou a baqueta no ar.

Na, das war gerade kein liebenswürdiger Empfang auf der ersten Station ihrer Reise! ||||||прием|||||| |||||aimable||||||| |||||lovely|welcome|||||| bem|isso|foi|apenas|nenhum|amigável|recepção|na|a|primeira|estação|de sua|viagem Well, that was not really a gracious welcome on the first leg of their journey! Что ж, это был не совсем теплый прием на первой остановке их путешествия! Bem, esse não foi exatamente um acolhimento amigável na primeira estação de sua viagem!

Der Maikäfer aber dachte: ›Mit Höflichkeit kommt man am weitesten‹; |||подумал||||||далеко вперед |||||politeness||||farthest o|besouro|mas|pensou|com|cortesia|vem|se|ao|mais longe But the maybug thought: ›You come furthest with politeness‹; Но петух подумал: "Вежливость помогает дальше всех"; Mas o gorgulho pensou: ›Com educação se vai mais longe‹;

und so machte er eine sehr schöne Verbeugung mit Kratzfüßchen hinten raus und sagte: |||||||salutation||petits grattements|||| |||||||bow||scratching feet|behind|out|| e|assim|fez|ele|uma|muito|bonita|reverência|com|patinhas|atrás|para fora|e|disse and so he made a very nice obsequious bow and said: И вот он сделал очень красивый поклон, закинув ноги на спину, и сказал: e assim fez uma bela reverência com as patinhas traseiras e disse:

»Entschuldigen Sie bitte, Herr Sandmann.« »Was? – was? – entschuldigen?« excuse||||||| desculpar|você|por favor|senhor|Sandman|o que|o que|desculpar »Excuse me please, Mr. Sandman.« »What? – what? – excuse?« "Извините, пожалуйста, мистер Сэндмен". "Что... что? - Простите?" »Desculpe, Senhor Homem da Areia.« »O que? – o que? – desculpar?«

quiekte das Männchen ganz rot vor Aufregung. a crié|||||| squeaked||||||excitement gritou|o|macho|completamente|vermelho|de|excitação squealed the little man, red with excitement. пискнул самец, весь красный от возбуждения. gritou o homenzinho todo vermelho de excitação.

»Was will Er hier? Ein Maikäfer gehört auf die dicke Kastanie im Garten, |||||||||большую|каштан|| |||||maybug||||||| o que|quer|ele|aqui|um|besouro|pertence|em|a|grossa|castanha|no|jardim »What does He want here? A maybug belongs on the big chestnut tree in the garden, "Что ему здесь нужно? На большом каштановом дереве в саду должен сидеть петух, »O que ele quer aqui? Um besouro de maio pertence ao grosso castanheiro no jardim,

aber nicht auf die Sternenwiese am Mond! mas|não|em|a|prado de estrelas|na|lua but not on the star meadow on the moon! но не на звездном лугу при луне! mas não ao prado das estrelas na lua!

Ich werde mal gleich ein paar Stern- raketen gegen Ihn abschießen, ||||||étoiles|fusées|||tirer |||right|||star||||shoot eu|vou|um|logo|um|alguns||foguetes|contra|ele|atirar I shall immediately shoot a couple of star rockets against him Я собираюсь немедленно запустить в него несколько звездных ракет, Vou logo disparar alguns foguetes contra ele,

daß Ihm der Bauch platzt, Er Nasegrün! ||||лопнет|| ||||explose||vert de la nausée |||belly|bursts|His|green with envy que|a ele|o|barriga|estoura|ele|nariz verde that his belly will burst, He smart aleck! что его живот лопнет, а нос позеленеет! para que a barriga dele estoure, seu nariz verde!

Stemraketen? Der Maikäfer bekam natürlich Angst und dachte daran, sich tot zu stellen. ||||||||||мертвым|| fusées à tige|||||||||||| jetpacks|||||||||||| foguetes|o|joaninha|ficou|naturalmente|medo|e|pensou|nisso|se|morto|a|fingir Star rockets? The maybug got scared, of course, and thought of playing dead. Стволовые ракеты? Петушок, естественно, испугался и решил прикинуться мертвым. Foguetes? O joaninha ficou com medo e pensou em se fazer de morto.

Peterchen hatte zwar keine Angst, denn er hatte ja sein Holzschwert bei sich, ||||||||||épée en bois|| ||||||||||wooden sword|| Peterchen|tinha|embora|nenhum|medo|pois|ele|tinha|já|sua|espada de madeira|com|ele Peter had no fear because he had his wooden sword with him, Петерхен не боялся, потому что у него был с собой деревянный меч, Peterchen não estava com medo, pois tinha sua espada de madeira com ele,

aber er war etwas verlegen und wußte nicht recht, was man wohl tun sollte, |||||||||||наверное|| ||||gêné||||||||| ||||embarrassed||||||||| mas|ele|estava|um pouco|envergonhado|e|sabia|não|bem|o que|se|provavelmente|fazer|deveria but he felt a little awkward and did not know what to do, Но он был немного смущен и не знал, что делать, mas ele estava um pouco envergonhado e não sabia bem o que fazer,

wenn das Männchen wirklich mit Stemraketen zu schießen anfinge. ||||||||commençait ||||||||would begin se|o|homenzinho|realmente|com|foguetes|a|atirar|começasse if the little man would really start shooting star rockets. если бы самец действительно начал стрелять стволовыми ракетами. se o homenzinho realmente começasse a atirar com foguetes.

Anneliese aber… ja, das hätte man wirklich nicht von der kleinen Anneliese gedacht! Anneliese|mas|sim|isso|teria|alguém|realmente|não|de|a|pequena|Anneliese|pensado But Anneli… well, one would never have thought this of little Anneli! Но Аннелизе... да, о маленькой Аннелизе вы бы такого не подумали! Mas Anneliese... sim, realmente não se poderia pensar isso da pequena Anneliese!

Sie trat plötzlich ganz mutig vor, nahm aus ihrem Körbchen ein rotbäckiges Äpfelchen |вышла||||||||корзинка||| |||||||||panier||rougeoyant|pomme |stepped|||bravely|||||basket||rosy-cheeked|little apple ela|ela se aproximou|de repente|muito|corajosa|à frente|ela pegou|de|seu|cesto|uma|com bochechas vermelhas|maçãzinha All of a sudden, she stepped forward, took a rosy-cheeked apple out of her basket Она вдруг очень смело шагнула вперед и взяла из корзины розовощекое яблоко. Ela de repente se adiantou corajosamente, pegou de sua cestinha uma maçãzinha de bochechas vermelhas

und hielt es dem grimmigen Sandmann dicht unter die spitze Nase. ||||grincheux|||||| |held|||grim||close|||tip| e|ela segurou|isso|ao|carrancudo|homem da areia|bem|sob|a|pontuda|nariz and held it under the pointed nose of the furious Sandman. и держал его под острым носом свирепого пескаря. e a segurou bem perto do nariz pontudo do Sandmann carrancudo.

»Nanu?« sagte der höchst erstaunt; »was ist denn das für ein tapferes, kleines Frauenzimmerchen?« ||||удивлённый||||||||| |||très||||||||courageux||petite dame Huh|||most||||||||brave||woman Nanu|ele disse|o|extremamente|surpreso|o que|é|então|isso|para|uma|corajosa|pequena|mulherzinha »Oops?« he said, most surprised; »what kind of a brave, little wench it that?« "Ну и что?" - изумленно спросил он, - "что это за храбрая маленькая женщина?" "Nanu?" disse ele, muito surpreso; "o que é isso, uma corajosa e pequena daminha?"

Dabei schnüffelte er schon neu- gierig an dem schönen Apfel herum. |||||жадно||||яблоке| |soupçait||||gourmand||||pomme| |sniffed|||new|greedily||||apple| enquanto|ele cheirava|ele|já|||em|o|bonito|maçã|ao redor And he started sniffing curiously at the nice apple. Он уже жадно принюхивался к прекрасному яблоку. Ele já estava farejando curiosamente a linda maçã.

So etwas gab es nämlich nicht am Himmel oben. Auf der Weihnachtswiese, die auf dem Mond lag, |||||||||||prairie de Noël||||| So||||namely|||||||Christmas meadow||||| assim|algo|havia|isso|na verdade|não|no|céu|acima|em|a|campo de Natal|que|em|o|lua|estava These things did not exist up in heaven. On the christmas meadow, however, which was on the moon, В небе над головой не было ничего подобного. На рождественском лугу, который лежал на луне, Não havia nada assim no céu acima. Na pradera de Natal, que ficava na lua,

wuchsen allerdings die vergoldeten Äpfelchen und Nüßchen; |||золотые|яблочки|| |||dorés|||noisettes grew|||gilded|||nuts cresciam|no entanto|as|douradas|maçãs pequenas|e|nozes pequenas there were growing the gilded apples and nuts; Однако позолоченные яблоки и орехи росли; cresciam, no entanto, as maçãs douradas e as nozes;

aber davon konnte das Männchen keine bekommen, die waren für die Kinder auf der Erde. |of||||||||||||| mas|disso|ele podia|isso|homenzinho|nenhuma|receber|as|eram|para|as|crianças|na|a|Terra but the little man could not get any of them, they were for the children on earth. но мужчина не мог получить ни одного из них, они предназначались для детей на земле. mas o homenzinho não podia pegar nenhuma, elas eram para as crianças na Terra.

Nun lief ihm doch das Wasser im Munde zusammen. »Gib mal her!« sagte es. Now his mouth was watering. »Give it to me!« he said. Теперь его рот наполнился водой. "Дай мне это!" - сказало оно. Agora a água lhe escorreu pela boca. "Me dá isso!" disse ele.

Anneliese machte einen Knicks und sagte: »Bitte schön!« Anneli made a curtsy and said: »Here you are!« Аннелизе сделала реверанс и сказала: "Держите!". Anneliese fez uma reverência e disse: "Aqui está!"

Happs! … biß das Männchen hinein. Munch! … the little man took a bite. Хаппс! ...самец откусил кусочек. Happs! ... mordeu o homenzinho.

Ordentlich komisch war, wie es plötzlich vergnügt wurde. It was really funny how it suddenly became happy. Было очень смешно, как это вдруг стало забавным. Era realmente engraçado como ele de repente ficou contente.

Es schmunzelte von einem Ohr bis zum andern beim Kauen |усмехался||||||||жевании |souriait||||||||mâcher It|smiled|||ear|||||chewing isso|sorriu|de|uma|orelha|até|a|outra|ao|mastigar While chewing, he was grinning from one ear to the other Он ухмылялся от уха до уха, жуя. Ele sorriu de uma orelha a outra enquanto mastigava

und rieb sich das Bäuchlein, so gut schmeckte es ihm. |терся|||||||| |se frotta|||ventre||||| |rubbed|||belly|||tasted|| e|esfregou|a si mesmo|a|barriguinha|tão|bem|gostou|isso|a ele and rubbed his belly because it tasted so good. и погладил свой животик, он был таким вкусным. e esfregava a barriguinha, estava tão gostoso.

Als der Apfel aufgegessen war, faltete der Sandmann die Hände auf dem Rücken und sah die Kinder an. |||||складывал|||||||||||| |||mangé||fut|||||||||||| When|||eaten||folded|||||||||||| quando|o|maçã|comido|estava|juntou|as|homem da areia|as|mãos|em|as|costas|e|olhou|as|crianças|para After the apple was eaten, Sandman folded his hands on his back and looked at the children. Когда яблоко было съедено, песочный человек сложил руки за спиной и посмотрел на детей. Quando a maçã foi comida, o Homem da Areia juntou as mãos nas costas e olhou para as crianças.

Er wollte böse aussehen, aber der Apfel hatte so gut geschmeckt, ||||||||||goûté ||||||||||tasted ele|queria|malvado|parecer|mas|a|maçã|tinha|tão|bem|gostado He wanted to look angry, but the apple had tasted so good Ему хотелось рассердиться, но яблоко было таким вкусным, Ele queria parecer bravo, mas a maçã tinha sido tão gostosa,

daß es ihm nicht mehr richtig gelang, ein grimmiges Gesicht zu schneiden. ||||||réussissait||grincheux|||faire ||||||was successful||angry|||cut que|isso|a ele|não|mais|corretamente|conseguiu|um|carrancudo|rosto|para|fazer that he was unable to make an angry face. что он больше не мог делать мрачное лицо. que ele não conseguia mais fazer uma cara carrancuda.

»Ihr Hemdenmätze, was wollt ihr denn hier? Ihr sollt doch schlafen!« schmunzelte er. |petits chemises||||||||||sourit| your|shirt buddies|||||||should|||smiled| vocês|camisas|o que|querem|vocês|então|aqui|vocês|devem|mesmo|dormir|ele sorriu| »You little bare-bottoms, what do you want here? You are supposed to sleep!« he chuckled. "Вы, ублюдки без рубашек, что вы здесь делаете? Вы должны спать!" - усмехнулся он. "Vocês, camisas de dormir, o que estão fazendo aqui? Vocês deveriam estar dormindo!" ele sorriu.

Jetzt trat Peterchen mit einer Verbeugung vor und erklärte den Grund der Reise. |||||salutation||||||| ||Peter|||bow|||explained|||| agora|ele se aproximou|Peterchen|com|uma|reverência|diante|e|ele explicou|o|motivo|da|viagem Now peter stepped forward with a bow and explained the reason for the journey. Теперь Петерхен с поклоном вышел вперед и объяснил причину своего путешествия. Agora, Peterchen se apresentou com uma reverência e explicou o motivo da viagem.

Ja, von der Geschichte hatte der Sandmann schon gehört. sim|sobre|a|história|ele tinha|o|Sandman|já|ouvido Yes, Sandman had already heard of that story. Да, Песочный человек уже слышал об этой истории. Sim, o Homem da Areia já tinha ouvido falar da história.

Sie war einmal auf einem Kaffeeklatsch bei der Nachtfee erzählt worden, vor etwa tausend Jahren; |||||café bavard||||||||| |||||coffee chat||||||before||| ela|estava|uma vez|em|um|café da tarde|com|a|fada da noite|contado|sido|há|cerca de|mil|anos It had been told at a coffee party at the Night Fairy about a thousand years ago Когда-то, около тысячи лет назад, ее рассказывали на вечеринке у Ночной феи; Era uma vez em um encontro de café que foi contado pela fada da noite, há cerca de mil anos;

und damals waren alle Gäste sehr gerührt gewesen von dem Schicksal der Sumsemänner. ||||invités|||||||| |back then|||||moved||||fate|| e|naquela época|estavam|todos|convidados|muito|emocionados|estado|com|o|destino|dos|Sumsemänner and all the guests were very touched by the fate of the Zoomzemans. И в это время все гости были очень тронуты судьбой Сумсеменнера. e naquela época todos os convidados estavam muito comovidos com o destino dos homens de Sumse.

»Hm, hm«, meinte das Männchen jetzt und rollte mit den Augen, so stark dachte es nach. ||сказал|||||закатил|||||||| |||||||rolled|||||||| hm|hm|disse|o|homenzinho|agora|e|rolou|com|os|olhos|tão|forte|pensou|isso|em »Hm, hm«, made the little man now and rolled his eyes, because he was thinking so hard. "Хм, хм", - сказал самец и закатил глаза, он так напряженно думал. "Hm, hm", disse o homenzinho agora e revirou os olhos, tão intensamente ele pensava.

Aber da kam ihm schon wieder der Geruch von den Äpfeln in die Nase, |||||||odeur|||||| |||||||smell|||apples||| mas|então|veio|a ele|já|de novo|o|cheiro|de|as|maçãs|em|o|nariz But now the smell of the apples in Peter's basket wafted into his nose again. Но тут до него снова донесся запах яблок, Mas então o cheiro das maçãs já lhe veio novamente ao nariz,

die Peterchen in seinem Korbe hatte. ||||basket| os|Peterchen|em|seu|cesto|tinha что у Петерхена в корзине. Peterchen tinha em sua cesta.

»Gib mir noch einen Apfel!« sagte es plötz- lich mitten im Denken und hielt die Hand hin. |||||||soudain||||||||| |||||||suddenly||||||||| dá|me|mais|uma|maçã|disse|isso|||no meio|em|pensar|e|estendeu|a|mão|para frente "Дай мне еще одно яблоко!" - вдруг сказал он в раздумье и протянул руку. "Me dê mais uma maçã!" disse ele de repente no meio do pensamento e estendeu a mão.

Das tat Peterchen natürlich gern. That|||| isso|fez|Peterchen|naturalmente|com prazer Peterchen naturally enjoyed that. Петерхен, конечно же, был счастлив это сделать. Peterchen, é claro, fez isso com prazer.

Als der Sandmann nun auch den zweiten Apfel verspeist hatte, war all sein Grimm verflogen, ||||||||avait mangé|||||colère|disparu ||||||||eaten|||||fury|has flown quando|o|Sandman|agora|também|a|segunda|maçã|devorou|tinha|estava|toda|sua|raiva|desaparecida Once the Sandman had eaten the second apple, all his anger had dissipated, Когда песочный человек съел второе яблоко, вся его злость исчезла, Quando o Homem da Areia também comeu a segunda maçã, toda a sua raiva havia desaparecido,

und er nickte wohlwollend mit dem Kopfe. |||одобрительно||| |||bienveillant||| ||nodded|approvingly|||head e|ele|acenou|com aprovação|com|a|cabeça and he nodded approvingly with his head. и он благосклонно кивнул головой. e ele acenou com a cabeça de forma benevolente.

»Jaja, die Geschichte der Sumsemänner, die war überall am Himmel bekannt.« Да-да|||||||||| Yes|||||||everywhere||| ||||sömngångare|||||| sim sim|a|história|dos|Sumsemänner|que|estava|em toda parte|no|céu|conhecida »Oh, yes, the story of the Zoomzemans was very well known in heaven.« "Да, история о Сумменах была известна по всему небу". "Sim, sim, a história dos Sumsemänner era conhecida em todo o céu."

Aber sollte der Maikäfer nun wirklich zwei artige Kinder gefunden haben, um das Beinchen zurückzuerobern? ||||||||детей|найти||||| |||||||gentils|||||||récupérer |||||||well-behaved|||||||to reclaim |||||||||||||benet|återerövra mas|deveria|o|besouro|agora|realmente|dois|educados|crianças|encontrado|ter|para|a|perna|recuperar But should the maybug have indeed found two good children to conquer back his leg? Но неужели петух должен был найти двух хороших детей, чтобы вернуть свою ногу? Mas será que o besouro de maio realmente encontrou duas crianças educadas para recuperar sua perna?

Das wäre doch ein ganz gewaltiges Glück für die Sumsemänner! |||||énorme|||| |||||tremendous|||| isso|seria|porém|uma|muito|grande|sorte|para|os|Sumsemänner This would really be a colossal luck for the Zoomzemans! Это было бы большой удачей для Сумсменов! Isso seria uma grande sorte para os Sumsemänner!

Es mußte also festgestellt werden, ob die Kinder artig waren; sonst ging die Geschichte nicht. |||était établi||||||||||| |||determined|||||good||otherwise|went||| isso|teve que|portanto|constatado|ser|se|as|crianças|comportadas|estavam|caso contrário|foi|a|história|não Therefore, it had to be determined whether the children were good; otherwise the matter would not work. Поэтому нужно было выяснить, хорошо ли ведут себя дети, иначе история не получится. Era necessário, portanto, verificar se as crianças estavam comportadas; caso contrário, a história não funcionaria.

Mit großen, feierlichen Schritten begab sich das Sandmännchen zu seinem Sprachrohr ||торжественными||направился||||||речевое устройство ||solennels||se rendit||||||tuyau de communication ||solemn|steps|made its way||||||speaking tube com|grandes|solenes|passos|dirigiu-se|a si mesmo|o|homem da areia|para|seu|tubo de voz With large, grave steps, Sandman went to his speaking trumpet Большими, торжественными шагами Песочный человек направился к своему рупору. Com grandes e solenes passos, o Homem da Areia dirigiu-se ao seu tubo de voz

und rief nach dem Himmel hinauf: |called||||up e|chamou|para|o|céu|para cima and called up to the sky: и воззвал к небесам: e chamou para o céu:

»Die Sternchen von Anneliese und Peterchen sollen mal schnell herunterkommen! |||||||||descendre |||||||||come down as|estrelinhas|de|Anneliese|e|Peterchen|devem|uma vez|rápido|descer »The stars of Anneli and Peter, please come down for a minute!« "Маленькие звезды Аннелизе и Петерхена должны быстро спуститься! "As estrelinhas de Anneliese e Peterchen devem descer rapidamente!"

Und was geschah? ||happened e|o que|aconteceu And what happened? И что же произошло? E o que aconteceu?

Zwei winzige Sternpünktchen lösten sich hoch oben vom Himmelsgrund |||отделились||||| |minuscules|étoiles|se sont détachés|||||ciel |tiny|little star dots|separated|||high||skyground dois|minúsculos|pontinhos de estrela|se soltaram|se|alto|em cima|do|fundo do céu Two tiny star dots came off high from the skies above Две крошечные точки звезд оторвались от неба высоко вверху. Dois minúsculos pontos de estrela se desprenderam lá em cima do fundo do céu

und fielen leuchtend herab auf die Wiese. |tombèrent|brillant|||| |fell|shimmering|down||| e|caíram|brilhantes|para baixo|em|a|grama and fell shining down onto the meadow. и упал на луг. e caíram brilhando sobre a grama.

Im gleichen Augenblick standen dort zwei wunderschöne kleine Mädchen mit blonden Locken und lachenden Augen. ||||||magnifiques||||blonds|boucles||rieurs| |same|||||beautiful||||blonde|||laughing| no|mesmo|instante|estavam|lá|duas|lindas|pequenas|meninas|com|loiros|cachos|e|sorridentes|olhos In the same moment, there were two beautiful little girls with fair curls and smiling eyes. В тот же миг там появились две прекрасные маленькие девочки с белокурыми локонами и улыбающимися глазами. No mesmo instante, estavam lá duas lindas menininhas com cabelos loiros e olhos sorridentes.

Silberne Hemdchen hatten sie an und silberne Schuhe; funkelhelle Strahlenkronen aber blinkten auf ihren Köpfen. ||||||||éclatantes|couronnes de rayons||brillaient|||têtes ||||||||sparkling|radiant crowns||blinked|||heads prateados|camisetas|eles tinham|elas|em|e|prateados|sapatos|brilhantes|coroas de raios|mas|piscavam|em|suas|cabeças They wore silver shirts and silver shoes; sparkling star-shaped crowns were shining on their heads. На них были серебряные рубашки и серебряные туфли, а на головах сверкали яркие короны из лучей света. Eles estavam vestidos com camisas prateadas e sapatos prateados; coroas de raios brilhantes piscavam em suas cabeças.

»Peterchen, mein Peterchen!« rief das eine Sternchen. »Meine kleine Anneliese!« rief das andere. |||||||||Anneliese||| Peterzinho|meu|Peterzinho|chamou|a|uma|estrelinha|minha|pequena|Anneliese|chamou|a|outra »Peter, my little Peter!« called one of the stars. »My little Anneli!« exclaimed the other. "Петерхен, мой Петерхен!" - кричала одна маленькая звездочка. "Моя маленькая Аннелизе!" - кричала другая. "Peterzinho, meu Peterzinho!" gritou uma estrelinha. "Minha pequena Anneliese!" gritou a outra.

Und dann gab's eine fröhliche Begrüßung. ||||радостная| ||il y avait||joyeuse|accueil ||||cheerful|greeting e|então|houve|uma|alegre|saudação And then there was a happy welcome. А потом было радостное приветствие. E então houve uma saudação alegre.

Die Kinder liefen zu ihren Sternchen, und sie umarmten und küßten sich. ||бежали||||||||| ||couraient||||||s'embrassèrent||| ||ran||||||they hugged||kissed| as|crianças|correram|para|suas|estrelinhas|e|elas|abraçaram|e|beijaram|se The children were running to their stars and they were hugging and kissing. Дети подбежали к своим маленьким звездам, обнялись и поцеловались. As crianças correram para suas estrelinhas, e se abraçaram e se beijaram.

Dem dicken Maikäfer kamen ordentlich die Tränen in die Glotzaugen vom Zusehen, so hübsch war es. |||||||||yeux|||||| ||||properly|||||bug eyes||watching||pretty|| ao|gordo|besouro|vieram|bastante|as|lágrimas|em|os|olhos arregalados|de|ver|tão|bonito|era|isso The big, fat maybug was moved to tears because it was so beautiful. У толстого петуха на глаза навернулись слезы, настолько это было красиво. O gordinho besouro de maio ficou com lágrimas nos olhos de tanto ver, era tão bonito.

Rührung durfte aber nicht einreißen, denn die Geschichte war ernst. émotion||||s'arrêter||||| emotion|was allowed to|||tear|||||serious emoção|pôde|mas|não|ceder|pois|a|história|era|séria But emotion was not the right thing, this was a serious affair. Но здесь не было места эмоциям, потому что история была серьезной. Mas a emoção não podia se instalar, pois a história era séria.

Also tat das Sandmännchen wieder sehr grimmig, verbat sich die Küsserei ||||||сурово|||| ||||||sérieusement|s'interdire|||bisous ||||||angrily|forbade|||kissing então|fez|o|homem da areia|novamente|muito|carrancudo|proibiu|a si mesmo|a|beijinho Thus, Sandman behaved fierce again, refused to tolerate all the kissing Тогда Песочный человек снова стал вести себя очень мрачно и запретил целоваться. Então o Homem da Areia fez uma cara muito carrancuda, proibiu os beijos

und fragte die Sternchen, ob die beiden Kinder, Peterchen und Anneliese, e|perguntou|as|estrelinhas|se|as|ambas|crianças|Peterchen|e|Anneliese and asked the stars whether the two children, Peter and Anneli, и спросил у маленьких звездочек, есть ли у них двое детей, Петерхен и Аннелизе, e perguntou às estrelinhas se as duas crianças, Peterchen e Anneliese,

kein Fleckchen auf die Kronen ihrer Sternchen gemacht hätten. |little spot||||||| nenhum|manchinha|em|as|coroas|suas|estrelinhas|feito|teriam had never caused a speck on the crowns of their stars. на коронах их звезд не было бы и пятнышка. nenhum manchinho teria sido feito nas coroas de suas estrelinhas.

Da lächelten beide Sternchen und schüttelten ihre silbernen Locken. |||||покачали||| |||||secouèrent||| |smiled||||shook||| então|sorriram|ambas|estrelinhas|e|balançaram|suas|prateadas|madeixas The two stars smiled and shook their curly heads. Затем обе маленькие звездочки улыбнулись и тряхнули своими серебристыми кудряшками. Então, ambas as estrelinhas sorriram e balançaram suas madeixas prateadas.

Blitzblank waren die Kronen. блестящие||| était éclatantes||| sparkling clean||| brilhantes|estavam|as|coroas The crowns had remained spick and span. Короны были в полном порядке. As coroas estavam brilhando.

Jetzt schmunzelte das gute Sandmännchen, denn es freute sich sehr darüber, |||||||радовалось||| |smiled||||||pleased||| agora|sorriu|o|bom|homem da areia|pois|ele|alegrou|se|muito|sobre isso Good Sandman started smiling because he was very happy about that, Теперь добрый Песочный человек улыбался, потому что был очень рад этому, Agora, o bom Homem da Areia sorriu, pois estava muito feliz com isso,

und die Kinder durften den Sternchen noch einen Kuß geben. »Ach, war das schön!« ||||||||kiss||||| e|as|crianças|puderam|a|estrelinha|ainda|um|beijo|dar|ah|foi|isso|bonito and the children were allowed to give the stars another kiss. »Oh, that was beautiful!« и детям разрешили поцеловать маленькие звездочки. "О, это было чудесно!" e as crianças podiam dar um beijo nas estrelinhas. "Ah, como foi lindo!"

So ein Sternchenkuß schmeckt so lieb, daß man es wirklich gar nicht beschreiben kann ||bisou étoile||||||||||| ||little star kiss|tastes||dear|||||||| tão|um|beijo de estrelinha|tem gosto|tão|querido|que|se|isso|realmente|nem|não|descrever|pode Such a star kiss tastes so lovely that it is impossible to describe. Такой звездный поцелуй на вкус настолько сладок, что его невозможно описать. Um beijo de estrelinha tem um gosto tão doce que realmente não se pode descrever.

man muß es erleben; und man erlebt es, wenn man gut ist. |||vivre|||||||| |||experience|||||||| se|deve|isso|vivenciar|e|se|vivencia|isso|quando|se|bom|é You have to experience it yourself; and you experience it only when you are good. Вы должны испытать это, и вы испытаете это, если вы хороши. É preciso vivê-lo; e você o vive quando é bom.

Husch! waren die Sternchen wieder fort und standen als Lichtpünktchen am Himmel. rápido|estavam|as|estrelinhas|novamente|longe|e|estavam|como|pontinhos de luz|no|céu Woosh! the stars were already gone and stood as tiny points of light in the sky. Маленькие звездочки снова исчезли и стояли в небе как точки света. Puff! as estrelinhas já tinham ido embora e estavam como pontinhos de luz no céu.

Die Kinder guckten ihnen ganz traurig nach, aber plötzlich mußten sie laut lachen. |||||sad||||had to||| as|crianças|olharam|para eles|muito|tristes|atrás|mas|de repente|tiveram que|elas|alto|rir The children sadly looked after them, but all of a sudden they had to laugh out loud. Дети грустно смотрели им вслед, но вдруг громко рассмеялись. As crianças os observavam com muita tristeza, mas de repente começaram a rir alto.

Der Maikäfer tanzte nämlich wie ein Verdrehter auf der Sternenwiese herum |||en effet|||tordu|||| ||||like||twisted|||star meadow| ||||||vriden|||| o|besouro de maio|dançou|pois|como|um|torcido|em|a|prado das estrelas|ao redor The maybug danced around on the star meadow like a madman, Петух танцевал по звездному лугу, как сумасшедший. O besouro de maio dançava como um maluco no prado das estrelas.

und warf dabei mit den Beinchen mindestens ein Dutzend Sternenstühlchen um, die dort standen. ||||||||дюжина||||| |||||||||petits tabourets d'étoiles|||| |threw|||||||dozen|little star chairs||that|| e|jogou|enquanto|com|os|pezinhos|pelo menos|um|dúzia|cadeirinhas de estrelas|para|as|lá|estavam toppling over at least a dozen star chairs, which stood there и опрокинул по меньшей мере дюжину стоявших там звездных стульев. E enquanto isso, derrubou pelo menos uma dúzia de cadeirinhas de estrelas que estavam lá.

Er freute sich, daß die Kinder artig waren, denn in seiner Familiengeschichte stand, ||||||sage|||||| ||himself||||well-behaved|||||| ele|ficou feliz|se|que|as|crianças|bem comportadas|estavam|pois|na|sua|história da família|estava Her was elated that the children were good because it was written in his family book Он был рад, что дети были хорошими, потому что в его родословной было написано, что они хорошие, Ele ficou feliz que as crianças eram educadas, pois na sua história familiar estava,

a r t i g e Kinder müßten es sein, sonst sei alle Mühe umsonst. les|à|à|||à||devaient||||||| ||to|||||would have to|||otherwise|||effort|in vain um|para|as|as|as|as|crianças|deveriam|isso|ser|caso contrário|seja|todo|esforço|em vão that the children had to be g o o d, otherwise all efforts were in vain. а р т и г р а д н ы е дети, иначе все усилия окажутся напрасными. as crianças arteiras deveriam ser, caso contrário, todo o esforço seria em vão.

Nun war es sicher, daß er sein Beinchen wiederbekam. ||||||||récupérait ||||||||got back agora|foi|isso|certo|que|ele|seu|perninha|recuperou Now it was sure that he would get his leg back. Теперь он был уверен, что получит свою ногу обратно. Agora era certo que ele recuperaria sua perninha.

Schrecklich freute er sich! Terribly|was excited|| terrivelmente|ficou feliz|ele|se He was thrilled! Он был ужасно счастлив! Ele estava terrivelmente feliz!

Der Sandmann verstand zwar, daß das Sumsemännchen sich freute; ||||||petit homme de sable|| |||indeed|||little buzzing man|| o|homem da areia|entendeu|embora|que|isso|o pequeno zumbido|se|ficou feliz Sandman did understand that Zoomeman was happy; Песочный человек понял, что Сумсеменхен счастлив; O Homem da Areia entendia, embora, que o Sumsemännchen estava feliz;

aber, daß es die Sternenstühlchen umwarf, war gegen die Ordnung, |||||опрокинуло|||| |||||renversait|||| but||||little star chairs|toppled|||| mas|que|isso|as|cadeirinhas de estrelas|derrubou|era|contra|a|ordem but that he toppled over the star chairs, that was against the order, Но то, что он опрокинул звездные кресла, было против порядка, mas o fato de que derrubou as cadeirinhas das estrelas estava contra a ordem,

und er verbat sich dieses maikäfer- hafte Benehmen sehr energisch. и||||||||| ||||||hafté|comportement|| |it|forbade||this||bug-like|behavior|| e|ele|proibiu|a si mesmo|esse||semelhante|comportamento|muito|enérgico and he would not tolerate this maybuggish behaviour. И он очень решительно запретил это тараканоподобное поведение. e ele se opôs a esse comportamento de besouro muito energicamente.

»Ein Freudentanz sollte das sein? Ein ganz dummes Rumgebrumsel sei es! |||||||глупое||| |danse de la joie||||||dumb|bruit|| |dance of joy||||||dumb|rumbling|| ||||||||tramsande prat|| um|dança de alegria|deveria|isso|ser|um|totalmente|estúpido|murmúrio|seja| »This was supposed to be a dance of joy? This was a very stupid buzzing around! "Это должен быть счастливый танец? Пусть это будет глупый грохот! "Isso deveria ser uma dança de alegria? É uma completa bobagem!"

Auf der Sternenwiese mache man so was nicht; überhaupt, wenn man so dick wäre und so unsicher auf den Beinen!« ||||||||||||||||incertain||| ||||||||at all||||||||unsteady||| em|a|prado das estrelas|faça|se|assim|algo|não|de modo algum|se|se|tão|gordo|fosse|e|tão|inseguro|em|as|pernas One would not do this on the star meadow, and even less if one was so fat and shaky on his legs. Ты бы не стал делать этого на Штерненвизе, особенно если ты такой толстый и так неустойчиво стоишь на ногах!" Na prainha das estrelas não se faz isso; de modo geral, quando se é tão gordo e tão inseguro nas pernas!"

Da hatte der Sumsemann seine Strafpredigt weg. |||||sermon de réprimande|fini |had||||sermon| então|teve|o|Sumsemann|sua|pregação de castigo|fora So Zoomzeman had his lecture. К тому времени Сумсеманн закончил свою проповедь. Então o Sumsemann tinha se livrado de seu sermão de punição.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.57 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.83 pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=92 err=2.17%) translation(all=181 err=0.00%) cwt(all=2001 err=4.90%)