Peterchens Mondfahrt — Die Schlittenfahrt auf der Milchstraße
Петя||||||
|||traîneau|||Voie lactée
Peter's|Moon journey|the|sled ride|on|the|Milky Way
|||passeio de trenó|||
Peter's Ride on the Moon - El paseo en trineo por la Vía Láctea
Le voyage de Pierre sur la lune - Le voyage en traîneau sur la voie lactée
La cavalcata di Peter sulla luna - La slitta sulla Via Lattea
ピーターが月に乗る - 天の川をそりすべり
Peterchens Mondfahrt - Przejażdżka saniami po Drodze Mlecznej
Peter's Ride on the Moon - O passeio de trenó na Via Láctea
Peterchens Mondfahrt - поездка на санях по Млечному пути
Peters åktur på månen - Slädfärden på Vintergatan
Peterchens Mondfahrt - Samanyolu üzerinde kızak yolculuğu
Peterchens Mondfahrt - поїздка на санях Чумацьким Шляхом
彼得琴的月球之旅——银河系上的雪橇之旅
彼得琴的月亮之旅-銀河系上的雪橇之旅
Peterchen's Moon Journey — The Sleigh Ride on the Milky Way
Peterchens Mondfahrt
Peter's|Moon journey
Путешествие Питера на Луну
Peterchen's Moon Journey
Ein Märchen von Gerdt von Bassewitz mit Bildern von Hans Baluschek
|сказка||Герт||Басевиц||изображениями|||Балушек
a|fairy tale|by|Gerdt|of|Bassewitz|with|pictures|by|Hans|Baluschek
Um conto de Gerdt von Bassewitz com ilustrações de Hans Baluschek
A fairy tale by Gerdt von Bassewitz with illustrations by Hans Baluschek
Die Schlittenfahrt auf der Milchstraße
the|sled ride|on|the|Milky Way
|slädfärd|||
A viagem de trenó na Via Láctea
Поездка на санях по Млечному пути
The Sleigh Ride on the Milky Way
Das war ein seltsames Kutschieren.
|||étrange|attelage
the|was|a|strange|carriage ride
||||körning med häst
||||carruagem
Foi uma estranha condução à charrete.
Это была странная поездка в карете.
That was a strange carriage ride.
Noch nie sind Kinder so schön gefahren, wie Peterchen und Anneliese in Sandmanns Mondschlitten
||||||катались||||||песочника|
||||||||||||Sandmann|luneau
never|ever|are|children|so|beautifully|ridden|as|Peterchen|and|Anneliese|in|Sandman's|moon sled
|nunca|||||||||||do Sandmann|
Nunca crianças viajaram tão lindamente quanto Peterchen e Anneliese na charrete lunar do Sandmann
Никогда еще дети не путешествовали так красиво, как Питер и Аннелизе в лунных санях Сэндмена.
Never before have children traveled as beautifully as Peterchen and Anneliese in Sandman's moon sled.
auf der Milchstraße zum Schoß der Nachtfee fuhren!
|||к|||ночная фея|
||||genoux|||
on|the|Milky Way|to the|lap|of the|Night Fairy|drove
||||colo|||
pela Via Láctea em direção ao colo da fadinha da noite!
путешествовал по Млечному Пути на коленях у ночной феи!
They rode on the Milky Way to the lap of the night fairy!
Aus einem leise leuchtenden Schaum war der Weg unter ihnen,
||||пена|||||
from|a|softly|glowing|foam|was|the|way|under|them
|||ly shining|skum|||||
||suave||espuma|||||
De uma espuma levemente iluminada, o caminho estava sob eles,
Дорожка под ними была сделана из мягко светящейся пены,
The path beneath them was made of softly glowing foam,
glänzender als frischer Schnee und zarter als der Schaum der klarsten Wellen.
brillant|||||plus tendre|||||les plus claires|vagues
shinier|than|fresh|snow|and|more tender|than|the|foam|of the|clearest|waves
|||||mais suave||||||
brilhante como a neve fresca e mais suave do que a espuma das ondas mais claras.
Блестящее, как свежий снег, и нежнее, чем пена чистейших волн.
shinier than fresh snow and more delicate than the foam of the clearest waves.
Lautlos glitt der Schlitten auf diesem Zauberwege durch den Himmelsraum.
silencieusement|glissa||traîneau|||chemin magique|||
silently|glided|the|sled|on|this|magic path|through|the|sky space
silenciosamente|||||||||
Silenciosamente, o trenó deslizou por este caminho mágico através do espaço celestial.
Сани бесшумно скользили по волшебному пути в небе.
Silently, the sled glided along this magical path through the celestial space.
Nur die kleinen, gläsernen Glöckchen an den Fühlern der Falter klangen leise im Takt,
|||||||antennes||papillons||||
only|the|small|glass|bells|on|the|feelers|of the|butterflies|sounded|softly|in the|rhythm
|||||||antenas|||soavam|||
Apenas os pequenos sinos de vidro nas antenas das borboletas soavam suavemente no compasso,
Только маленькие стеклянные колокольчики на усиках бабочек тихонько позвякивали в такт,
Only the small, glass bells on the antennae of the butterflies chimed softly in time,
so, wie die schönen Tiere ihre Flügel hoben und senkten.
так|||||||||
|||||||||abaissaient
so|as|the|beautiful|animals|their|wings|raised|and|lowered
||||animais|||||
assim como os belos animais levantavam e baixavam suas asas.
когда прекрасные животные поднимали и опускали крылья.
as the beautiful creatures lifted and lowered their wings.
Mächtige Bäume wuchsen zu beiden Seiten der Milchstraße;
de puissants|||||||
powerful|trees|grew|to|both|sides|of the|Milky Way
poderosos|||||lados||
Árvores poderosas cresciam dos dois lados da Via Láctea;
По обе стороны Млечного Пути росли могучие деревья;
Mighty trees grew on both sides of the Milky Way;
durchsichtig waren sie und mit großen, weißen Blumen bedeckt.
transparent|were|they|and|with|large|white|flowers|covered
||||||||cobertas
eram transparentes e cobertos com grandes flores brancas.
Они были прозрачными и покрыты крупными белыми цветами.
they were transparent and covered with large, white flowers.
»Das sind die Milchbäume«, erklärte das Sandmännchen;
|||arbres à lait|||
the|are|the|milk trees|explained|the|Sandman
|||leiteiros|||
»Esses são os árvores de leite«, explicou o Homem da Areia;
"Это молочные деревья, - объяснил пескарь;
"Those are the milk trees," explained the Sandman;
»aus ihren Blumen tropft der süße Milchstraßenhonig.
|||tombe|||miel de la Voie lactée
from|their|flowers|drips|the|sweet|Milky Way honey
|||||doce|
»das flores delas goteja o doce mel da Via Láctea.
"Сладкий мед Млечного пути капает с ее цветов.
"from their flowers drips the sweet Milky Way honey.
Den essen die Sternenmädchen, wenn sie hungrig sind.«
|||les filles des étoiles||||
the|eat|the|star girls|when|they|hungry|are
os|||meninas das estrelas||||
As meninas estrelas o comem quando estão com fome.«
Девочки-звезды едят его, когда голодны".
The star girls eat it when they are hungry."
Unter diesen blühenden Alleebäumen ging es dahin,
||florissants|arbres d'allée|||
under|these|blooming|avenue trees|went|it|there
|||árvores de avenida|||
Sob essas árvores floridas da alameda, o caminho seguia.
Мы шли под цветущими аллейными деревьями,
Under these blooming avenue trees, it went on,
und die weißen Blumen kamen den Kindern einmal so nahe,
and|the|white|flowers|came|to the|children|once|so|close
E as flores brancas chegaram tão perto das crianças uma vez,
И белые цветы в который раз оказались так близко к детям,
and the white flowers came so close to the children,
daß Annneliese das Händchen ausstreckte, um eine solche Blüte abzupflücken.
|Annneliese||main|étendit|||||cueillir
that||the|little hand|stretched out|to|a|such|flower|to pick
|||mãozinha||||||
que Annneliese estendeu a mãozinha para colher uma dessas flores.
что Аннелизе протянула руку, чтобы сорвать такой цветок.
that Annneliese stretched out her little hand to pick such a blossom.
Sie bekam es zwar nicht fertig, denn der Schlitten fuhr viel zu schnell,
she|got|it|indeed|not|ready|because|the|sled|went|much|too|fast
|||||||||ia|||
Ela não conseguiu terminar, pois o trenó estava andando muito rápido,
Она не успела доехать, потому что сани ехали слишком быстро,
She couldn't manage it, because the sled was going way too fast,
aber alle Finger waren von dem herrlichen Milchstraßenhonig naß.
but|all|fingers|were|of|the|glorious|Milky Way honey|wet
||||||maravilhoso||
mas todos os dedos estavam molhados do maravilhoso mel da Via Láctea.
но все мои пальцы были мокрыми от чудесного меда Млечного Пути.
but all her fingers were wet from the wonderful Milky Way honey.
Nun ging es ans Ablutschen!
||||sucer
now|went|it|to the|sucking
||||chupar
Agora era hora de lamber!
Настало время отсосать!
Now it was time to lick!
Peterchen machte natürlich auch Anspruch auf den Honig, und Anneliese war gut.
|||||||miel||||
Peterchen|made|of course|also|claim|on|the|honey|and|Anneliese|was|good
||||pedido|||mel||||bom
Peterchen naturalmente também fez reivindicações sobre o mel, e Anneliese foi gentil.
Петерхен, конечно, тоже претендовал на мед, и Аннелизе была хороша.
Of course, Peterchen also claimed some of the honey, and Anneliese was generous.
Sie ließ ihn drei von ihren Fingerchen ablutschen.
||||||doigts|
she|let|him|three|of|her|little fingers|to suck
||||||dedinhos|
Ela deixou que ele chupasse três dos seus dedinhos.
Она дала ему пососать три своих пальца.
She let him lick three of her little fingers.
Die anderen beiden aber, die größten, behielt sie doch für sich.
the|other|two|but|the|largest|kept|her|however|for|herself
||||||manteve||||
Os outros dois, porém, os maiores, ela guardou para si.
Но два других, самых больших, она держала при себе.
But the other two, the biggest ones, she kept for herself.
Das war auch ihr gutes Recht.
that|was|also|her|good|right
Isso também era seu direito.
Это также было ее правом.
That was also her right.
Wirklich, so etwas Süßes hatten sie noch nie geschmeckt!
|||sucré|||||
really|such|something|sweet|had|they|ever|never|tasted
|||doce|||||
Realmente, eles nunca tinham provado algo tão doce!
Действительно, они никогда не пробовали ничего такого сладкого!
Really, they had never tasted anything so sweet!
Jetzt kamen sie an einer Wiese vorbei, auf der sich eine Herde sehr sonderbarer Tiere tummelte.
|||||||||||troupeau||bizarres||se prélassait
now|came|they|by|a|meadow|past|on|which|themselves|a|herd|very|strange|animals|frolicked
||||||passaram|||||manada||||se divertia
Agora eles passaram por um campo onde uma manada de animais muito estranhos se aglomerava.
Теперь они миновали луг, на котором резвилось стадо очень странных животных.
Now they passed by a meadow where a herd of very strange animals was frolicking.
Beinahe sahen sie wie Ziegen aus und beinahe wie kleine Wölkchen mit Beinen.
||||chèvres||||||nuages||
almost|looked|they|like|goats|out|and|almost|like|small|clouds|with|legs
|pareciam|||||||||nuvens||
Quase pareciam cabras e quase como pequenas nuvens com pernas.
Они выглядели почти как козы и почти как маленькие облака с ногами.
They almost looked like goats and almost like little clouds with legs.
Immerfort huschten sie herum, aber sie bewegten die Beinchen gar nicht dabei.
sans cesse|couraient||||||||||
constantly|scurried|they|around|but|they|moved|the|little legs|at all|not|in the process
||||||moviam|||||
Eles estavam sempre correndo de um lado para o outro, mas não moviam as perninhas.
Они продолжали метаться, но не двигали ногами.
They kept darting around, but they didn't move their little legs at all.
Als ob ein Wind sie durcheinanderwirbelte, sah es aus, und dazu meckerten sie,
|||||les mêlait||||||maugréaient|
as|if|a|wind|them|whirled around|looked|it|out|and|for that|complained|they
|||||||||||klagade|
|||||misturasse|||||||
Parecia que um vento os agitou, e além disso, eles baliram.
Казалось, что ветер кружит их, и они ворчат,
It looked as if a wind was swirling them around, and they bleated,
daß es klang, als ob tausend Kinder sich totlachen wollten.
||||||||rire|
that|it|sounded|as if|whether|thousand|children|themselves|to laugh to death|wanted
||||||||morrendo de rir|
что это звучало так, как будто тысяча детей смеялись во весь голос.
so that it sounded as if a thousand children wanted to laugh themselves to death.
»Es sind die Himmelsziegen«, erklärte das Sandmännchen;
|||chèvres célestes|||
it|are|the|sky goats|explained|the|Sandman
"Это небесные козлы, - объяснил пескарь;
"They are the heavenly goats," explained the Sandman;
»sie grasen hier den Mondspinat ab.
||||épinard de lune|
they|graze|here|the|moon spinach|off
||||espinafre da lua|
"they are grazing the moon spinach here."
Zu Weihnachten werden ihnen die goldenen Hörnchen abgebrochen;
||||||cornets|
to|Christmas|will|to them|the|golden|little horns|broken off
||||||guldiga horn|
|Natal||||||
No Natal, as orelhas douradas delas são quebradas;
Их золотые рога отламывают на Рождество;
At Christmas, their golden horns are broken off;
dann ist auf der Sternenwiese für die Sternenmädchen ein großer Festschmaus.
||||||||||festin
then|is|on|the|star meadow|for|the|star girls|a|big|feast
||||||||||banquete
então há um grande banquete para as meninas das estrelas no campo das estrelas.
Затем на звездном лугу устраивается большой праздник для звездных девочек.
then there is a great feast for the star girls on the star meadow.
Es gibt Milchstraßenschlagsahne mit Himmelsziegenhörnchen.
||crème fouettée de la Voie lactée||cabridés célestes
there|is|Milky Way whipped cream|with|heavenly goat horns
||creme de leite da Via Láctea||
Há chantilly da Via Láctea com chifres de cabra celestiais.
Взбитые сливки "Млечный путь" с небесными козлами.
There is Milky Way whipped cream with heavenly goat horns.
Das schmeckt unbeschreiblich gut!«
||inimaginablement|
this|tastes|indescribably|good
||incrivelmente|
Вкус неописуемо хорош!"
It tastes indescribably good!«
Die Kinder konnten sich wohl denken, daß so etwas gut schmeckt.
the|children|could|themselves|probably|think|that|such|something|well|tastes
||podiam||||||||
As crianças podiam imaginar que algo assim tem um gosto bom.
Дети, вероятно, догадаются, что подобное вкусно.
The children could probably guess that something like that tastes good.
Und nun fuhren sie an einem sonderbaren See vorüber.
||||||étrange||
and|now|drove|they|past|a|strange|lake|by
||||||estranho||passaram
E agora passaram por um lago peculiar.
А сейчас они проезжали мимо странного озера.
And now they passed by a strange lake.
Sein Wasser flimmerte wie geschmolzenes Silber, über das ein leiser Wind geht.
||flottait||fondu|||||||
his|water|shimmered|like|melted|silver|over|which|a|gentle|wind|goes
||flamejava|||||||||
A água brilhava como prata derretida, sobre a qual soprava uma brisa suave.
Его вода переливается, как расплавленное серебро, над которым проносится легкий ветерок.
Its water shimmered like molten silver, over which a gentle wind blew.
Es war leuchtende Nebelluft, die leise Wellen schlug.
||lumineuse|air brumeux||||
it|was|glowing|fog air|which|quietly|waves|struck
|||ar de névoa||||
В воздухе висел туман, образуя мягкие волны.
It was luminous misty air that softly created waves.
In dem See wimmelte es von unzähligen kleinen Fischen; die funkelten wie bunte Flämmchen.
|||fourmillait|||||poissons||brillaient|||flammes
in|the|lake|swarmed|it|of|countless|small|fish|which|sparkled|like|colorful|little flames
|||||||||||||flammor
|||pululava|||||peixes|||||
Озеро кишело бесчисленными мелкими рыбками, которые сверкали, как разноцветные огоньки.
The lake was teeming with countless small fish; they sparkled like colorful flames.
Immerfort zuckten, huschten und zitterten sie herum.
|sautaient|||||
constantly|twitched|scurried|and|trembled|they|around
|zuckavam|||||
Они постоянно дергались, метались и дрожали.
They kept darting, flitting, and trembling around.
Totenstill war's dabei.
|était|alors
deathly still|was|present
|estava|
Estava completamente silencioso.
Было очень тихо.
It was dead silent.
»Das ist der Tausee mit den Irrlichter- fischchen!« erklärte der Sandmann.
|||Tausee|||feu-follet||||
the|is|the|Tausee|with|the|||explained|the|Sandman
|||Tausee|||||||
|||Tausee|||||||
»Este é o Tausee com os peixinhos de luz!« explicou o Homem da Areia.
"Это озеро с рыбой-волшебницей!" - объяснил песочник.
"This is the Tausee with the will-o'-the-wisp fish!" explained the Sandman.
»In jeder stillen Nacht kommt ein wunder- schönes Mädchen leise an das Ufer des Tausees,
||||||||||||||Tausee
in|every|quiet|night|comes|a||beautiful|girl|quietly|to|the|shore|of the|Tausee
||||||||||||||Lago do Orvalho
»Em cada noite tranquila, uma menina maravilhosamente bela vem suavemente até a margem do Tausee,
"Каждую тихую ночь на берег озера тихо приходит прекрасная девушка,
"On every quiet night, a wonderfully beautiful girl quietly comes to the shore of the Tausee,
das Taumariechen, die Tochter der Nachtfee.
|Taumariechen||||
the|little dew fairy|the|daughter|of the|night fairy
|Taumariechen||||
das Taumariechen, die Tochter der noite fada.
Таумарихен, дочь ночной феи.
the Taumariechen, the daughter of the night fairy.
Mit einer Schale, die aus einem einzigen Diamanten geschnitten ist,
||||||unique|diamant|taillé|
with|a|bowl|which|made of|a|single|diamond|cut|is
||tigela|||||||
Com uma tigela feita de um único diamante,
С оболочкой, вырезанной из одного бриллианта,
With a bowl that is carved from a single diamond,
schöpft sie aus dem See.
puise||||
scoops|she|from|the|lake
hämtar ur||||
tira||||
ela despeja do lago.
вытягивает их из озера.
she draws from the lake.
Dann schwebt sie zur Erde hinab und sprengt den kühlen Tau über Gärten, Wiesen und Wälder,
|plane||||||éclabousse||frais||||||forêts
then|floats|she|to the|earth|down|and|sprays|the|cool|dew|over|gardens|meadows|and|forests
|||||||espalha||||||||
Затем он опускается на землю и осыпает прохладной росой сады, луга и леса,
Then she floats down to the earth and sprinkles the cool dew over gardens, meadows, and forests,
damit alle Blumen und Bäume, alle Gräser und Kräuter frisch und schön sind am Morgen.
||||||herbes||herbes||||||
so that|all|flowers|and|trees|all|grasses|and|herbs|fresh|and|beautiful|are|in the|morning
|||||||||frescas|||||
чтобы все цветы и деревья, все травы и зелень были свежи и прекрасны по утрам.
so that all the flowers and trees, all the grasses and herbs are fresh and beautiful in the morning.
Manchmal geschieht es, daß einige von den funkelnden Fischen
|arrive||||||brillants|
sometimes|happens|it|that|some|of|the|sparkling|fish
|||||||frescos|
Иногда случается так, что некоторые из сверкающих рыб
Sometimes it happens that some of the sparkling fish
mit in die Schale des Taumariechens kommen.
|||||Taumariechens|
with|into|the|bowl|of the|Taumariechen|
|||||Taumariechens|
virar na tigela da Taumarreichens.
в чашу таумарихена.
come into the bowl of the dew queen.
Die werden dann auch mit dem Tau über die Wiesen gestreut,
||||||foin||||semer
the|will|then|also|with|the|dew|over|the|meadows|spread
||||||tjära||||
||||||||||espalhados
Eles também serão espalhados pelo orvalho sobre os campos,
Затем их также разбрасывают по лугам вместе с росой,
They are then scattered over the meadows with the dew,
und man kann sie in stillen Nächten huschen und funkeln sehen.
||||||nuits||||
and|one|can|them|in|quiet|nights|to dart|and|to sparkle|to see
|||||||||brilhar|
e pode-se vê-los cintilar e brilhar nas noites tranquilas.
И тихими ночами можно наблюдать, как они порхают и сверкают.
and one can see them flickering and sparkling on quiet nights.
»Elmsfeuerchen« sagen die Menschen, oder »Irrlichter«.
lueurs d'elfes|||||
elm fire|say|the|people|or|will-o'-the-wisps
eldflugor|||||
fogo de amieiro|||||
Люди говорят "Elmsfeuerchen", или "Will-o'-the-wisps".
People call them "will-o'-the-wisps" or "ignis fatuus."
Und weiter ging die Fahrt.
and|further|went|the|trip
И путешествие продолжилось.
And the journey continued.
An der Weide der Himmelskühe und Mondkälber kamen sie jetzt vorüber,
||||vaches célestes||veaux de la lune||||
at|the|pasture|of the|sky cows|and|moon calves|came|they|now|past
||||||bezerros da lua||||
Сейчас они проходили мимо пастбища небесных коров и лунных телят,
They now passed by the pasture of the heavenly cows and moon calves,
die wie große, dicke Wolken herumrutschten auf den weißen Wiesen und immerfort fraßen.
|||||glissaient|||||||mangeaient
the|like|big|thick|clouds|slid around|on|the|white|meadows|and|continuously|ate
|||||deslizavam|||||||
которые, словно большие густые облака, скользили по белому лугу и продолжали есть.
that slid around like big, thick clouds on the white meadows and kept on eating.
Nicht durchsichtig waren sie wie die Mondschäfchen und Himmelsziegen auf den anderen Weiden,
||||||||||||prairies
not|transparent|were|they|like|the|moon sheep|and|sky goats|in|the|other|pastures
||||||||||||pastagens
Они не были прозрачными, как лунные овцы и небесные козы на других пастбищах,
They were not transparent like the moon sheep and sky goats on the other pastures,
sondern große, undurchsichtige graue Klumpen.
||opaques||masses
but|large|opaque|gray|lumps
||opacos||
но большие непрозрачные серые комки.
but large, opaque gray lumps.
»Sie sind gar nicht beliebt bei den Sternchen«, sagte der Sandmann,
||||populaires||||||
you|are|at all|not|popular|with|the|stars|said|the|Sandman
||||popular||||||
»Você não é muito querido pelas estrelinhas«, disse o homem da areia,
"Вы совсем не популярны среди звезд, - сказал пескарь,
"They are not popular with the little stars," said the Sandman,
»weil sie oft die Aussicht auf die Erde mit ihren dicken Bäuchen versperren,
|||||||||||ventres|obstruent
because|they|often|the|view|of|the|earth|with|their|thick|bellies|block
|||||||||||barrigas|
»porque elas frequentemente bloqueiam a vista da Terra com suas barrigas enormes,
Потому что они часто закрывают вид на землю своими большими животами",
"because they often block the view of the Earth with their big bellies,
so daß die Sternchen ihre schlafenden Kinder dort unten nicht recht sehen können.
|||||endormis|||||||
so|that|the|little stars|their|sleeping|children|down there|below|not|really|see|can
|||||dormindo|||||||
de modo que as estrelinhas não podem ver direito seus filhos adormecidos lá embaixo.
Так что маленькие звезды не могут разглядеть своих спящих детей.
so that the little stars cannot really see their sleeping children down there.
Aber die Nachtfee braucht die Himmelskühe. Aus ihrer Milch wird die Mondbutter gemacht.
||||||||lait|||beurre de lune|
but|the|night fairy|needs|the|||||||moon butter|made
|||||||||||manteiga da lua|
Но ночной фее нужны небесные коровы. Из их молока делают лунное масло.
But the night fairy needs the sky cows. Their milk is used to make moon butter.
Die braucht der Koch der Nachtfee zum Kuchenbacken; besonders für die schönen Mondscheinfladen,
|||||||cuisson de gâteaux|||||gâteaux au clair de lune
the|needs|the|cook|the|night fairy|for|cake baking|especially|for|the|beautiful|moonlight flatbreads
||||||||||||panquecas de luar
O cozinheiro da fada da noite precisa disso para fazer bolos; especialmente para as lindas panquecas ao luar,
Повару Ночной феи они нужны для выпечки пирожных, особенно для прекрасных лунных пирожных,
The cook of the night fairy needs it for baking cakes; especially for the beautiful moonshine pancakes,
die es manchmal auf dem Kaffee- klatsch bei der Nachtfee gibt.«
||||||potins||||
the|it|sometimes|at|the||gossip|at|the|Night Fairy|gives
||||||fofoca||||
que às vezes são servidas no café da tarde da fada da noite.
которые иногда подают на кофейных посиделках ночных фей".
which are sometimes served at the coffee gossip with the night fairy."
Das Sandmännchen schmunzelte ordentlich bei dem Gedanken an die Mondscheinfladen.
the|Sandman|chuckled|properly|at|the|thought|of|the|moonlight pancakes
O homem da areia sorriu ao imaginar as panquecas ao luar.
Песочный человек многозначительно усмехнулся при мысли о пирожных при лунном свете.
The sandman smiled at the thought of the moonshine pancakes.
Sie waren nämlich sein Leibgericht. Und heute nacht sollte es auch welche geben.
||||plat préféré||||||||
they|were|namely|his|favorite dish|And|today|night|should|it|also|some|to be
||||prato favorito||||||||
Это было его любимое блюдо. И сегодня вечером их тоже будет немного.
They were indeed his favorite dish. And there should be some tonight.
Das hatte der Milchstraßenmann, der die Mondbutter liefern muß, verraten.
|||homme de la Voie lactée||||livrer||révélé
the|had|the|Milky Way man|who|the|moon butter|to deliver|must|revealed
|||||||||skvallra
|||||||entregar||
Человек Млечного Пути, который должен доставить лунное масло, рассказал об этом.
That was revealed by the Milky Way man, who has to deliver the moon butter.
›Am Himmel gibt's doch viele gute Sachen‹, dachten die Kinder;
in the|sky|are|indeed|many|good|things|thought|the|children
||há|||||||
›No céu há muitas coisas boas‹, pensaram as crianças;
В небе много хороших вещей, - подумали дети;
'There are so many good things in the sky,' thought the children;
›soviel Gutes zu essen!‹
tant|||
so much|good|to|to eat
tanto|||
›tanta coisa boa para comer!‹
Столько вкусной еды!
'so much good food to eat!'
Nur der Sumsemann saß hinten im Schlitten und sah etwas gelangweilt aus.
||||||||||gelé|
only|the|Sumsemann|sat|in the back|in the|sled|and|looked|somewhat|bored|out
||Sumsemann|||||||||
||||||||||entediado|
Apenas o Sumsemann estava sentado na parte de trás do trenó e parecia um pouco entediado.
Только Сумсеманн сидел на заднем сиденье саней и выглядел немного скучающим.
Only the Sumsemann sat in the back of the sled and looked a bit bored.
Für ihn war das alles nichts.
for|him|was|that|everything|nothing
Para ele, tudo isso não significava nada.
Все это было не для него.
For him, it was all nothing.
Kein einziges grünes Blättchen hatte er bisher entdecken können.
||vert|feuille|||jusqu'à présent|découvrir|
no|single|green|leaf|had|he|so far|to discover|to be able to
||||||até agora||
Ele ainda não tinha conseguido descobrir uma única folhinha verde.
До сих пор ему не удалось обнаружить ни одного зеленого листа.
He had not been able to discover a single green leaf so far.
Alles war von Silber oder von Zucker.
everything|was|of|silver|or|of|sugar
Tudo era de prata ou de açúcar.
Все было сделано из серебра или сахара.
Everything was made of silver or sugar.
Für Mondbutter, Sternblumenklee, Milch- straßenschlagsahne und Himmelsziegenhörnchen
||trèfle à étoiles||crème de la voie lactée||
for|moon butter|star flower clover|milk|street whipped cream|and|sky goat horns
||||creme de leite da Via Láctea||
Для лунного масла, клевера-звездоцвета, взбитых сливок с молочной дороги и рогов небесной козы
He had no understanding of moon butter, star flower clover, Milky Way whipped cream, and sky goat horns as a decent May beetle.
hatte er gar kein Verständnis als anständiger Maikäfer.
||||compréhension||d'un Maïbug respectable|
had|he|at all|no|understanding|as|decent|Maybug
||||||honesto|
for moon butter, star flower clover, milky way whipped cream and sky goat horns.
ele não tinha compreensão como um digno besouro de maio.
он совсем не понимал, что такое приличный петух.
Na aber schließlich brauchte er ja das Zeug nicht zu essen.
|||||||chose|||
well|but|finally|needed|he|indeed|the|stuff|not|to|to eat
|||precisava||||material|||
Mas, afinal, ele não precisava comer a coisa.
Но, в конце концов, ему не нужно было есть эту дрянь.
Well, after all, he didn't need to eat the stuff.
Und hier war doch die Hauptsache, daß er, der Herr Sumsemann, sein Beinchen wiederbekam.
and|here|was|indeed|the|main thing|that|he|the|Mr|Sumsemann|his|little leg|got back again
|||||principalmente||||||||
E aqui estava o principal, que ele, o Senhor Sumsemann, recuperasse sua perninha.
И здесь главное было то, что он, господин Сумсеманн, получил свою ногу обратно.
And the main thing was that he, Mr. Sumsemann, got his little leg back.
Deshalb wurde die ganze Reise unternommen. Er war also die Hauptperson!
||||||||||personne principale
therefore|was|the|whole|trip|undertaken|he|was|thus|the|main person
|||||realizada|||||pessoa principal
Именно поэтому было предпринято все путешествие. Значит, он был главным героем!
That's why the whole journey was undertaken. So he was the main character!
Als er sich darüber klar wurde, sah er wieder sehr zufrieden und stolz aus.
when|he|himself|about it|clear|became|looked|he|again|very|satisfied|and|proud|out
Quando ele se deu conta disso, parecia muito satisfeito e orgulhoso novamente.
Когда он понял это, то выглядел очень довольным и гордым.
When he realized this, he looked very satisfied and proud again.
Am hundertsten Meilenstein fuhren sie eben vorüber, da fing es an zu schneien.
|centième|jalon||||||||||
at the|hundredth|milestone|drove|they|just|past|then|began|it|to|to|snow
|centésimo|marco||||||||||nevar
Eles estavam passando pelo centésimo marco, quando começou a nevar.
Они как раз преодолели сотый рубеж, когда начался снегопад.
As they passed the hundredth milestone, it started to snow.
Ein sonderbarer Schnee war das!
a|strange|snow|was|that
Era uma neve estranha!
Какой странный был снег!
What a peculiar snow it was!
Millionen Lichtflocken tanzten um sie her; winzige, sprühende Sternchen.
|lumière scintillante||||||étincelants|
millions|light flakes|danced|around|her|her|tiny|sparkling|stars
|flocos de luz||||||brilhantes|
Вокруг них танцевали миллионы светлых хлопьев - крошечные, сверкающие звезды.
Millions of light flakes danced around them; tiny, sparkling little stars.
Sie stiebten so dicht um den Schlitten, daß man vor lauter Fünkchen nichts mehr sehen konnte.
|stibaient||||||||||étincelles||||
they|swirled|so|closely|around|the|sled|that|one|in front of|pure|sparkles|nothing|more|to see|could
|||||||||||foguinhos||||
Eles giravam tão densamente ao redor do trenó que não se podia ver nada devido a tanta faísca.
Они были так близко к саням, что из-за искр ничего не было видно.
They swirled so thickly around the sled that one could see nothing for all the sparks.
»Da sind wir in eine Sternschnuppen- wolke geraten«, meinte das Sandmännchen;
|||||pluie de météores|||||
there|are|we|in|a|shooting stars|cloud|gotten|said|the|Sandman
|||||stjärnfall|||||
|||||chuva de estrelas|||||
»Agora nos metemos em uma nuvem de estrelas cadentes«, disse o Homem da Areia;
"Мы попали в облако падающей звезды", - сказал Песочный человек;
"We've gotten into a shooting star cloud," said the Sandman;
»aber das schadet nichts; davon brennt man nicht an.«
||ne fait rien||||||
but|that|harms|nothing|of it|burns|one|not|on
|||||queimar|||
»mas isso não faz mal; não se queima com isso.«
"Но это не причинит вреда, не обожжет вас".
"but that doesn't matter; you won't get burned from that."
Die Kinder fanden es sehr lustig.
the|children|found|it|very|funny
||acharam|||
As crianças acharam muito engraçado.
Дети считают, что это было очень весело.
The children found it very funny.
Sie griffen nach den Fünkchen und wollten gar zu gern Sternschnuppen-Schneebällchen daraus machen;
|prenaient||||||||||boules de neige||
they|grabbed|for|the|sparkles|and|wanted|at all|to|gladly|||from them|to make
|grifaram||||||||||bolinhos de neve||
Eles agarraram as fagulhas e queriam muito fazer bolinhas de neve de estrelas cadentes;
Они хватали искры и хотели слепить из них снежки с падающими звездами;
They reached for the sparkles and were very eager to make shooting star snowballs out of them;
aber das war nicht so einfach.
but|that|was|not|so|easy
mas isso não era tão simples.
Но все оказалось не так просто.
but that was not so easy.
Beinahe wäre Peterchen dabei aus dem Schlitten gefallen.
almost|would have been|Peterchen|in the process|out of|the|sled|fallen
Питер чуть не выпал из саней.
Peter almost fell out of the sled.
Anneliese lachte immerfort und steckte die Zunge heraus in das Schnuppengestöber.
||||||||||soupçon de poussière
Anneliese|laughed|continuously|and|stuck|the|tongue|out|into|the|snuff flurry
||||||||||Schnuppengestöber
Anneliese ria sempre e estava fazendo caretas com a língua na poeira de cheiro.
Аннелизе не переставая смеялась и высовывала язык из-под шквального огня.
Anneliese kept laughing and stuck her tongue out into the shooting star flurry.
Das prickelte nämlich zu komisch.
|était drôle|||
the|tingled|namely|too|funny
|parecia|||
Era realmente muito engraçado.
Потому что это было слишком смешно.
It was just too funny.
Nur dem Sumsemann war es wieder recht ungemütlich.
|||||||inconfortable
only|the|Sumsemann|was|it|again|quite|uncomfortable
||Sumsemann|||||desconfortável
Só o zumbidor estava novamente bastante desconfortável.
Только в Sumsemann снова стало не по себе.
Only the little bumblebee felt quite uncomfortable again.
Schneegestöber ist eben für Maikäfer etwas Greuliches.
tempête de neige||||||terrible
snowstorm|is|just|for|May beetles|something|dreadful
nevasca||||||
A neve intensa é realmente algo terrível para os besouros de maio.
Снежные шквалы - это ужасная вещь для петухов.
Snowstorms are indeed something dreadful for May beetles.
Das kann man schließlich begreifen.
this|can|one|finally|to understand
Isso pode ser compreendido, afinal.
В конце концов, вы можете это понять.
After all, that can be understood.
Eben wollte er sich totstellen, da waren sie aus der Wolke heraus,
just|wanted|he|himself|to play dead|then|were|they|out of|the|cloud|out
Justo quando ele queria se fingir de morto, eles saíram da nuvem.
Как раз в тот момент, когда он собирался притвориться мертвым, они вышли из облака,
Just as he wanted to play dead, they came out of the cloud,
und vor ihnen lag das Schloß der Nachtfee auf himmel- hohen, silbergrauen Wolken – unbeschreiblich schön!
|||||||||||argenté|||
and|in front of|them|lay|the|castle|of the|night fairy|on|||silver-gray|clouds|indescribably|beautiful
|||||castelo|||||||||
А перед ними на высоких серебристо-серых облаках возвышался замок ночной феи - неописуемо красивый!
and before them lay the castle of the night fairy on sky-high, silver-gray clouds – indescribably beautiful!
Der Schlitten hielt am Fuße der Treppe aus weißem Glase,
||||au pied||||blanc|verre
the|sled|stopped|at the|foot|of the|stairs|made of|white|glass
||||||||branco|
O trenó parou ao pé da escada de vidro branco,
Сани остановились у подножия белой стеклянной лестницы,
The sleigh stopped at the foot of the staircase made of white glass,
die breit zwischen den Wolken hinaufführte zum Tor des Schlosses.
|||||menait||||château
the|wide|between|the|clouds|led up|to the|gate|of the|castle
|||||uppförde||||
|||||||porta||
que subia larga entre as nuvens até o portão do castelo.
которая вела между облаками к воротам замка.
which led wide up through the clouds to the gate of the castle.
Nun stiegen sie an der Hand des Sandmännchens die Treppe hinauf.
now|climbed|they|at|the|hand|of the|sandman|the|stairs|up
Agora eles subiam a escada de mãos dadas com o Homem da Areia.
Теперь они поднимались по лестнице, держась за руку Песочного человека.
Now they ascended the staircase hand in hand with the Sandman.
Sehr feierlich war es.
very|festive|was|it
|mycket högtidligt||
Foi muito solene.
Это было очень празднично.
It was very solemn.
SENT_CWT:AaQn3dSF=5.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.4
en:AaQn3dSF
openai.2025-01-22
ai_request(all=126 err=0.00%) translation(all=105 err=0.95%) cwt(all=1000 err=1.70%)