Kapitel 8 - Die Letzte Nacht - 01
chapter|the|last|night
Hoofdstuk 8 - De laatste nacht - 01
Capítulo 8 - A última noite - 01
第 8 章 - 最后一夜 - 01
Chapter 8 - The Last Night - 01
Mr. Utterson saß eines Nachmittags am Kaminfeuer, als er durch Pooles Erscheinung überrascht wurde.
|||||||||||aparência||
||||||||||Пула|||
Mr|Utterson|sat|one|afternoon|at the|fireplace|when|he|by|Poole's|appearance|surprised|was
Mr. Utterson was sitting by the fireplace one afternoon when he was surprised by Poole's appearance.
— „In aller Welt, Poole, was führt sie her?“ rief er aus, und ihn genauer betrachtend fügte er hinzu, „was fehlt Ihnen, ist der Doktor krank?“
|||||leva||||||||mais precisamente|considerando||||||||||
in|all|world|Poole|what|brings|you||called|he|out|and|him|closer|observing|added|he|additionally|what|is missing|you|is|the|doctor|
— "What on earth, Poole, brings you here?" he exclaimed, and looking at him more closely, he added, "What is the matter, is the doctor ill?"
„Mr.
Mr
"Mr.
Utterson,“ sagte der Diener, „irgendetwas ist bei uns nicht in Richtigkeit.“
Utterson|said|the|servant|something|is|with|us|not|in|correctness
"Utterson," said the servant, "something is not right with us."
„Setzen Sie sich, und hier haben Sie ein Glas Wein,“ sagte der Advokat, „und nun nehmen Sie sich Zeit und sagen Sie mir, was Sie drückt.“
set|you|yourself|and|here|have|you|a|glass|wine|said|the|lawyer|and|now|take|you|yourself|time|and|say|you|me|what|you|presses
"Sit down, and here you have a glass of wine," said the lawyer, "and now take your time and tell me what is troubling you."
„Ach, gnädiger Herr,“ erwiderte Poole, „Sie kennen ja die Eigentümlichkeit des Doktors, sich einzuschließen.
|||||||||particularidade||||se trancar
|||||||||особенность||||
oh|gracious|sir|replied|Poole|you|know|indeed|the|peculiarity|of the|doctor’s|himself|to lock himself in
"Oh, dear sir," replied Poole, "you know the doctor's peculiar habit of locking himself away.
Nun hat er sich wieder eingeschlossen, und das ist mir nicht lieb — ich versichere Ihnen bei meinem Leben, es ist mir sehr unlieb.
|||||||||||não gosto|||||||||||muito desagradável
||||||||||||||||||||||неприятно
now|has|he|himself|again|locked|and|this|is|me|not|dear|I|assure|you|by|my|life|it|is|me|very|unpleasant
Now he has locked himself away again, and I do not like it — I assure you by my life, I do not like it at all."
Mr. Utterson, ich fürchte...“
Mr|Utterson|I|fear
Mr. Utterson, I am afraid...“
„Nun, mein guter Mann,“ sagte der Advokat, „drücken Sie sich deutlich aus, was fürchten Sie?“
well|my|good|man|said|the|lawyer|express|you|yourself|clearly|out|what|fear|you
„Well, my good man,“ said the lawyer, „speak clearly, what are you afraid of?“
„Ich fürchte mich schon seit einer ganzen Woche,“ fuhr Poole die Frage kaum beachtend fort.
|||||||||||||ignorando|
|||||||||||||обращая внимание|
I|fear|myself|already|for|a|whole|week|continued|Poole|the|question|hardly|noticing|on
„I have been afraid for a whole week,“ Poole continued, hardly paying attention to the question.
„Jetzt kann ich es nicht mehr ertragen.“ Des Dieners Erscheinung stand im Einklang mit seinen Worten.
|||||||||aparência|||harmonia|||
||||||||слуги|||||||
now|can|I|it|not|more|endure|the|servant's|appearance|stood|in the|harmony|with|his|words
„I can’t bear it any longer now.” The servant's appearance matched his words.
Er sah schrecklich elend aus, und seit dem Augenblick, wo er zuerst seinen Kummer mitteilte, hatte er seine Augen nicht wieder zu dem Advokaten erhoben.
|||miserável||||||||||sofrimento, dor|compartilhou||||||||||
he|saw|terribly|miserable|out|and|since|the|moment|where|he|first|his|sorrow|communicated|had|he|his|eyes|not|again|to|the|lawyer|raised
He looked terribly miserable, and since the moment he first shared his sorrow, he had not raised his eyes to the lawyer again.
Selbst jetzt noch hielt er das Glas Wein unberührt in der Hand, und seine Augen hafteten am Fußboden.
||||||||intocado|||||||aderiam||
even|now|still|held|he|the|glass|wine|untouched|in|the|hand|and|his|eyes|were fixed|on the|floor
Even now he held the glass of wine untouched in his hand, and his eyes were fixed on the floor.
„Ich kann es nicht mehr ertragen,“ wiederholte er.
I|can|it|not|more|endure|repeated|he
"I can't bear it any longer," he repeated.
„Lassen Sie es gut sein,“ sagte der Advokat, „ich sehe wohl, dass etwas Besonderes vorgefallen sein muss, versuchen Sie nur, es mir zu erzählen.“
||||||||||||||acontecido|||||||||
let|you|it|well|be|said|the|lawyer|I|see|well|that|something|special|happened|must be|must|try|you|only|it|to me|to|to tell
"Let it be," said the lawyer, "I can see that something special must have happened, just try to tell me about it."
„Ich glaube, dass böses Spiel im Gange gewesen ist,“ sagte Poole mit heiserer Stimme.
||||jogo||em andamento|||||||
I|believe|that|evil|game|in the|course|been|is|said|Poole|with|hoarse|voice
"I believe that foul play has been afoot," Poole said in a hoarse voice.
„Böses Spiel!“ rief der Advokat erschreckt und ein wenig gereizt aus.
evil|game|called|the|lawyer|shocked|and|a|little|irritated|out
"Foul play!" the lawyer exclaimed, startled and a bit irritated.
„Welch ein böses Spiel?
which|a|evil|game
"What foul play?"
Mensch, was meinen Sie denn eigentlich?“
man|what|mean|you|actually|actually
Man, what do you actually mean?"
„Ich wage nichts zu sagen, gnädiger Herr,“ lautete die Antwort, „aber wollen Sie selbst mitkommen und sich davon überzeugen?“
|ouso|||||||||||||||||
I|dare|nothing|to|to say|gracious|sir|was|the|answer|but|want|you|yourself|to come along|and|oneself|of it|to convince
"I dare not say anything, my lord," was the reply, "but would you like to come along and see for yourself?"
Mr. Uttersons einzige Antwort bestand darin, daß er sofort Hut und Mantel ergriff.
Mr|Utterson's|only|answer|consisted|in it|that|he|immediately|hat|and|coat|took
Mr. Utterson's only response was to immediately grab his hat and coat.
Mit Staunen gewahrte er das erleichterte Aufatmen Pooles, der den Wein noch unberührt gelassen hatte, als er sich anschickte, ihm zu folgen.
|admiração|percebeu||||||||||não tocado|deixado|||||sich bereit machte|||
||||||вздохновение||||||||||||собирался|||
with|astonishment|noticed|he|the|relieved|sigh|Poole's|who|the|wine|still|untouched|left|had|as|he|himself|prepared|him|to|to follow
He observed with astonishment Pool's relieved sigh, who had left the wine untouched as he prepared to follow him.
Es war eine raue, kalte Märznacht.
|||áspera||noite de março
|||||мартовская ночь
it|was|a|rough|cold|March night
It was a rough, cold March night.
Der Mond war blass und lag auf dem Rücken, als wenn der Wind ihn umgestoßen hätte.
||||||||||||||derrubado|
the|moon|was|pale|and|lay|on|the|back|as|if|the|wind|him|knocked over|had
The moon was pale and lay on its back, as if the wind had knocked it over.
Der Wind erschwerte jegliches Gespräch und trieb dem Wanderer das Blut ins Gesicht.
||dificultou|qualquer|||forçou||||||
||усложнял|любое|||||||||
the|wind|made difficult|any|conversation|and|drove|the|wanderer|the|blood|into the|face
The wind made any conversation difficult and drove the blood to the wanderer's face.
Die Straßen waren wie leer gefegt, so ungewöhnlich menschenleer glaubte Mr. Utterson jenen Teil Londons noch nie gesehen zu haben.
|||||varrido|||sem pessoas|||||||||||
the|streets|were|as|empty|swept|so|unusually|deserted|believed|Mr|Utterson|that|part|of London|still|never|seen|to|to have
The streets were swept clean, so unusually empty of people that Mr. Utterson felt he had never seen that part of London before.
Er wünschte, es möchte anders sein, denn nie zuvor hatte er so den sehnlichen Wunsch, einige seiner Mitmenschen zu sehen, empfunden.
|||||||||||||desejo ardente|||||||sentido
|||||||||||||долгожданный|||||||
he|wished|it|might|different|be|for|never|before|had|he|so|the|ardent|wish|some|of his|fellow humans|to|to see|felt
He wished it were different, for never before had he felt such a longing to see some of his fellow humans.
So viel er auch dagegen anging, er konnte sich nicht des Gefühls erwehren, daß ein großes Unglück geschehen sei.
|||||opôs-se a|||||||resist feeling||||||
so|much|he|also|against it|went|he|could|himself|not|of the|feeling|resist|that|a|great|misfortune|happened|be
No matter how much he opposed it, he could not shake the feeling that a great misfortune had occurred.
Der ganze Platz, an welchem sie eben anlangten, war windig und staubig, und die dünnen Bäume im Garten wurden heftig vom Sturm geschüttelt.
|||||||chegaram até||||||||||||fortemente|||agitados, sacudidos
|||||||прибыли|||||||||||||||
the|whole|place|at|which|they|just|arrived|was|windy|and|dusty|and|the|thin|trees|in the|garden|were|violently|by the|storm|shaken
The whole place where they had just arrived was windy and dusty, and the thin trees in the garden were being violently shaken by the storm.
Poole, der bisher einige Schritte vorausgegangen war, blieb mitten auf der Straße stehen und nahm, ungeachtet des schneidend kalten Wetters, seinen Hut ab und wischte sich mit einem roten Taschentuch den Schweiß von der Stirn.
||até agora|||anterior||||||||||apesar de||cortante e frio|||||||||||||||||
|||||||||||||||||резко|||||||||||||||||
Poole|who|previously|some|steps|gone ahead|was|stopped|middle|on|the|street|standing|and|took|notwithstanding|of the|biting|cold|weather|his|hat|off|and|wiped|himself|with|a|red|handkerchief|the|sweat|from|the|forehead
Poole, who had been a few steps ahead, stopped in the middle of the street and, despite the biting cold weather, took off his hat and wiped the sweat from his forehead with a red handkerchief.
Aber trotz seines eiligen Gehens waren diese Schweißtropfen nicht durch die Anstrengung, sondern durch die tödliche Angst hervorgebracht, denn sein Gesicht war leichenblass und seine Stimme heiser und gebrochen.
|||apressado|caminhar|||gota de suor||||||||||produzidos por|||||pálido como um cadáver||||||
||||шага|||капли пота|||||||||||||||мертельно бледным||||||
but|despite|his|hurried|walking|were|these|sweat drops|not|by|the|exertion|but|by|the|deadly|fear|brought forth|for|his|face|was|corpse pale|and|his|voice|hoarse|and|broken
But despite his hurried pace, these drops of sweat were not caused by exertion, but by deadly fear, for his face was ashen and his voice was hoarse and broken.
„Endlich sind wir angelangt, gnädiger Herr,“ sagte er, „und Gott gebe, daß es nicht so schlimm steht!“
|||chegamos|||||||||||||
finally|are|we|arrived|gracious|sir|said|he|and|God|grant|that|it|not|so|bad|stands
"Finally, we have arrived, gracious sir," he said, "and God grant that it is not as bad as it seems!"
„Amen, Poole,“ sagte der Advokat.
Amen|Poole|said|the|lawyer
"Amen, Poole," said the lawyer.
Darauf klopfte der Diener vorsichtig an, die Tür wurde halb geöffnet, und eine Stimme von innen fragte, „sind Sie es, Poole?“
then|knocked|the|servant|carefully|at|the|door|was|half|opened|and|a|voice|from|inside|asked|are|you|it|Poole
Then the servant knocked carefully, the door was half opened, and a voice from inside asked, "Is that you, Poole?"
„Es ist alles in Ordnung,“ gab Poole zurück, „öffnet die Tür.“ Als sie die Vorhalle, die hell erleuchtet war, betraten, brannte das Feuer lustig im Kamin, um den sich sämtliche Dienstboten männlichen und weiblichen Geschlechts wie eine Herde Schafe versammelt hatten.
|||||||||||||||||||||||||||||todos os|||||gênero||||||
it|is|all|in|order|gave|Poole|back|open|the|door|as|they|the|hall|the|bright|lit|was|entered|burned|the|fire|cheerfully|in the|fireplace|to|the|themselves|all|servants|male|and|female|gender|like|a|herd|sheep|gathered|had
"Everything is fine," Poole replied, "open the door." As they entered the brightly lit hallway, the fire was cheerfully burning in the fireplace, around which all the male and female servants had gathered like a flock of sheep.
Bei Mr. Uttersons Anblick brach die Haushälterin in klägliches Wimmern, und die Köchin stieß ein lautes „Gott sei Dank“ aus, indem sie auf den Advokaten zulief, als wollte sie ihn umarmen.
||||||||lamento triste|gemurmel||||||||||||||||correu em direção|||||
at|Mr|Utterson's|sight|broke|the|housekeeper|into|pitiful|whimpering|and|the|cook|let out|a|loud|God|be|thanks|out|as|she|to|the|lawyer|ran to|as|wanted|she|him|to embrace
At the sight of Mr. Utterson, the housekeeper broke into pitiful whimpering, and the cook exclaimed a loud "Thank God" as she ran towards the lawyer, as if she wanted to embrace him.
„Was soll das bedeuten? Ihr alle hier?“ sagte der Advokat in strengem Ton.
|||||||||||tom severo|
what|should|this|mean|you|all|here|said|the|lawyer|in|strict|tone
"What does this mean? All of you here?" said the lawyer in a stern tone.
„Das ist ja merkwürdig und unziemlich, Euer Herr würde durchaus nicht damit einverstanden sein.“
|||||inadequado||||certamente||||
this|is|indeed|strange|and|improper|your|lord|would|absolutely|not|with it|agree|be
"This is quite strange and inappropriate, your lord would certainly not agree with this."
„Sie fürchten sich,“ sagte Poole.
they|fear|themselves|said|Poole
"You are afraid," said Poole.
Tiefes Schweigen folgte, keiner wagte, einen Einwand zu machen, nur die Köchin hob unter lautem Schluchzen ihre Stimme.
||||||objeção|||||||||||
deep|silence|followed|none|dared|a|objection|to|to make|only|the|cook|raised|under|loud|sobbing|her|voice
A deep silence followed, no one dared to make an objection, only the cook raised her voice with loud sobs.
„Haltet Eure Zunge!“ sagte Poole mit vor Erregung zitternder Stimme, die den Zustand seiner eigenen Nerven nur zu deutlich erkennen ließ, und wirklich, als das Mädchen so plötzlich ihre laute Klage erhoben hatte, richteten sich alle Blicke mit Gespanntheit auf die ins Innere führende Tür.
|||||||excitação|||||||||||||||||||||||lamento||||||||tensão, expectativa|||||que dá acesso|
hold|your|tongue|said|Poole|with|for|excitement|trembling|voice|which|the|state|his|own|nerves|only|too|clearly|to recognize|let|and|really|as|the|girl|so|suddenly|her|loud|lament|raised|had|directed|themselves|all|gazes|with|tension|at|the|to the|interior|leading|door
"Hold your tongue!" said Poole in a voice trembling with excitement, which clearly revealed the state of his own nerves, and indeed, when the girl suddenly raised her loud lament, all eyes were intently directed at the door leading inside.
„Und nun,“ fuhr Poole sich an den Küchenjungen wendend fort, „gib mir ein Licht, denn wir wollen sofort der Sache auf den Grund gehen.“ Dann bat er Mr. Utterson, ihm durch den kleinen Hintergarten zu folgen.
|||||||garotos de cozinha|voltando-se para|||||||||||||||||||||||||||
and|now|continued|Poole|himself|to|the|kitchen boy|turning|on|give|me|a|light|for|we|want|immediately|the|matter|to|the|ground|to go|then|asked|he|Mr|Utterson|him|through|the|small|back garden|to|to follow
"And now," Poole continued, turning to the kitchen boy, "give me a light, for we want to get to the bottom of this immediately." Then he asked Mr. Utterson to follow him through the small back garden.
„Gnädiger Herr,“ sagte er, „gehen Sie so leise wie irgend möglich, ich wünsche, dass Sie hören, ohne gehört zu werden.
|||||||||||||||||ouvido||
gracious|sir|said|he|go|you|as|quietly|as|any|possible|I|wish|that|you|to hear|without|heard|to|to be
"My good sir," he said, "please go as quietly as possible, I wish for you to hear without being heard.
Wenn er Sie hineinruft, so leisten Sie der Aufforderung keinesfalls Folge.“
|||chamar para dentro||fazer|||convite|de jeito nenhum|
if|he|you|calls in|then|comply|you|the|request|by no means|follow
If he calls you in, do not follow the request under any circumstances.
Bei dieser unerwarteten Bestimmung wurden Mr. Uttersons Nerven dermaßen erschüttert, dass er fast jegliches Gleichgewicht verlor, doch er sammelte sich bald und folgte dem Diener durch das Laboratoriumsgebäude und jenen mit Instrumenten und Flaschen angefüllten Raum bis zu dem Fuß der kleinen Treppe.
|||determinação|||||tão profundamente|abalado||||qualquer equilíbrio||||||||||||||edifício do laboratório|||||||preenchido||||||||
at|this|unexpected|determination|were|Mr|Utterson's|nerves|so much|shaken|that|he|almost|any|balance|lost|but|he|collected|himself|soon|and|followed|the|servant|through|the|laboratory building|and|that|with|instruments|and|bottles|filled|room|to|to|the|foot|of the|small|staircase
At this unexpected instruction, Mr. Utterson's nerves were so shaken that he almost lost all balance, but he soon collected himself and followed the servant through the laboratory building and into the room filled with instruments and bottles, up to the foot of the small staircase.
Hier gab Poole ihm ein Zeichen, stehen zu bleiben und zu horchen, während er selbst das Licht fortsetzte und mit zitternder Hand an die mit rotem Zeuge bekleidete Tür des Kabinetts klopfte.
|||||||||||ouvir||||||||||||||||vermelha com tecido||||
here|gave|Poole|him|a|sign|to stand|to|to stay|and|to|to listen|while|he|himself|the|light|continued|and|with|trembling|hand|to|the|with|red|wax|covered|door|of the|cabinet|knocked
Here, Poole signaled him to stop and listen, while he continued with the light and knocked on the cabinet door covered with red wax with a trembling hand.
„Mr.
"Mr.
Utterson ist hier, gnädiger Herr, er wünscht Sie zu sehen,“ rief er, noch einmal den Advokaten durch ein Zeichen zum Horchen auffordernd.
||||||||||||||||||||escutar atentamente|chamando
Utterson|is|here|gracious|sir|he|wishes|you|to|to see|called|he|again|once|the|lawyer|by|a|sign|to the|listening|urging
Utterson is here, my lord, he wishes to see you," he called, once again signaling the lawyer to listen.
Eine Stimme von innen antwortete in kläglichem Ton: „Sage ihm, ich könnte niemanden sehen.“
||||||lamentável|||||||
a|voice|from|inside|answered|in|plaintive|tone|say|him|I|could|no one|see
A voice from inside answered in a pitiful tone: "Tell him I cannot see anyone."
„Ich danke Ihnen, gnädiger Herr,“ sagte Poole mit einem Anflug von Triumph in der Stimme, und das Licht nehmend führte er Mr. Utterson über das Stück Feld zurück in die Küche, wo das Feuer ausgegangen war und die Kessel auf der Erde standen.
|||||||||toque|||||||||||||||||||||||||||||caldeiras||||
|||gracious|sir|said|Poole|with|a|hint|of|triumph|in|the|voice|and|the|light|taking|led|he|Mr|Utterson|over|the|piece|field|back|to|the|kitchen|where|the|fire|had gone out|was|and|the|kettles|on|the|ground|stood
"Thank you, my lord," said Poole with a hint of triumph in his voice, and taking the light, he led Mr. Utterson back across the piece of field to the kitchen, where the fire had gone out and the kettles stood on the ground.
„Gnädiger Herr,“ sagte er Mr. Utterson ins Gesicht blickend, „war das meines Herrn Stimme?“
gracious|sir|said|he|Mr|Utterson|in the|face|looking|was|the|my|master's|voice
"My lord," he said, looking Mr. Utterson in the face, "was that my master's voice?"
„Sehr verändert scheint sie mir wirklich,“ erwiderte der Advokat erbleichend, ihn gleichfalls scharf ansehend.
|||||||||pálido||||
very|changed|seems|her|me|really|replied|the|lawyer|turning pale|him|also|sharply|looking at
"She really seems very changed to me," replied the lawyer, turning pale and looking sharply at him.
„Verändert?
Changed
"Changed?"
Ja, gewiß, das finde ich auch,“ sagte Poole.
Yes|certainly|that|find|I|also|said|Poole
Yes, certainly, I think so too," said Poole.
„Bin ich denn nicht zwanzig Jahre im Hause, um mich jetzt über meines Herrn Stimme zu täuschen?
||||||||||||||||enganar
Am|I|then|not|twenty|years|in the|house|to|myself|now|about|my|master's|voice|to|to deceive
"Have I not been in this house for twenty years to be deceived about my master's voice now?"
Nein, gnädiger Herr, mein Herr ist beseitigt worden, es muss vor acht Tagen geschehen sein, wo wir ihn den Namen Gottes so laut ausrufen hörten, und wer jetzt statt seiner dort ist und weshalb er dort bleibt, das ist eine himmelschreiende Sache, Mr. Utterson.“
||||||removido||||||||||||||||||||||||||||||||||claro crime|||
no|gracious|sir|my|master|is|removed|been|it|must|before|eight|days|happened|be|where|we|him|the|name|of God|so|loud|to call|heard|and|who|now|instead|of him|there|is|and|why|he|there|stays|that|is|a|heaven-screaming|thing|Mr|Utterson
No, gracious sir, my master has been removed, it must have happened eight days ago, when we heard him call out the name of God so loudly, and who is there in his place now and why he remains there, that is a crying shame, Mr. Utterson.
„Das ist eine sehr seltsame Geschichte, Poole, es klingt ja fast unglaublich,“ sagte Mr. Utterson, nachdenklich an seinen Fingern kauend.
|||||||||||||||||||mastigando os dedos
this|is|a|very|strange|story|Poole|it|sounds|yes|almost|incredible|said|Mr|Utterson|thoughtfully|at|his|fingers|chewing
"That is a very strange story, Poole, it sounds almost unbelievable," said Mr. Utterson, thoughtfully chewing on his fingers.
„Angenommen, es verhielte sich so, wie Sie denken, und Dr. Jekyll wäre ermordet, was könnte den Mörder veranlassen, sich dort noch aufzuhalten?
||comportasse|||||||||||||||fazer alguém agir||||
assuming|it|were to be|itself|so|as|you|think|and|Dr|Jekyll|were|murdered|what|could|the|murderer|cause|himself|there|still|to remain
"Assuming it is as you think, and Dr. Jekyll has been murdered, what could cause the murderer to still be there?
Das ist nicht wahrscheinlich, es widerstreitet der gesunden Vernunft.“
|||||contradiz|||sã razão
this|is|not|likely|it|contradicts|the|sound|reason
That is not likely, it goes against common sense."
„Sie sind ein schwer zu befriedigender Mann, Mr. Utterson, aber es wird mir doch noch gelingen, Sie zu überzeugen,“ sagte Poole.
|||||satisfeito||||||||||conseguir|||convencer você||
you|are|a|difficult|to|satisfying|man|Mr|Utterson|but|it|will|me|still|yet|succeed|you|to|||Poole
"You are a hard man to satisfy, Mr. Utterson, but I will manage to convince you," said Poole.
„Diese ganze Woche hindurch — denken Sie nur — hat er oder es genug — das lebende Wesen in jenem Kabinett Tag und Nacht nach einer Medizin verlangt, die es nicht erlangen konnte.
||||||||||||||||||||||||exigido, pedido|||||
this|whole|week|through|think|you|only|has|he|or|it|enough|the|living|being|in|that|cabinet|day|and|night|for|a|medicine|demanded|which|it|not|obtain|could
"All week long — just think about it — he or it has been demanding the living being in that cabinet day and night for a medicine that it could not obtain.
Es war bisweilen seine, meines Herrn Gewohnheit, seine Befehle auf einen Zettel Papier zu schreiben und diesen auf die Treppenstufen zu werfen.
||de vez em quando|||||||||||||||||||
it|was|sometimes|his|my|master's|habit|his|orders|on|a|note|paper|to|to write|and|this|on|the|stairs|to|to throw
It was sometimes his, my master's habit to write his orders on a piece of paper and throw it on the stairs.
— Diese ganze Woche hindurch hatten wir nichts anderes, nichts als solche Zettel und eine verschlossene Tür.
||||||||||||||fechada|
this|whole|week|through|had|we|nothing|other|nothing|but|such|notes|and|a|locked|door
— All week long we had nothing else, nothing but such notes and a locked door.
Die zum Mittagessen hergerichteten Speisen mussten verderben, dass sich niemand danach umsah.
|||preparadas|pratos, alimentos||estragar|||||ninguém se importou
the|for the|lunch|prepared|dishes|had to|spoil|that|themselves|no one|after that|looked
The dishes prepared for lunch had to spoil, so that no one looked after them.
Jeden Tag und oft zwei- bis dreimal am Tag wurden Befehle und Klagen auf diese Weise laut, und ich musste zu allen berühmten Chemikern in der ganzen Stadt eilen.
||||||||||||queixas||||||||||||||||
every|day|and|often||to|three times|at the|day|were|orders|and|complaints|in|this|way|loud|and|I|had to|to|all|famous|chemists|in|the|whole|city|hurry
Every day, and often two to three times a day, orders and complaints were voiced in this way, and I had to rush to all the famous chemists in the whole city.
Jedes Mal, wenn ich das Verlangte brachte, bekam ich den erneuten Befehl, dasselbe zurück zu bringen, da es nicht richtig sei, und zugleich die Adresse einer anderen Firma, dieses Mittel ist sicher zu schlechten Zwecken verwandt, gnädiger Herr."
|||||pedido||||||comando|||||||||||||||||||||||maus propósito|relacionado a||
every|time|when|I|the|requested|brought|got|I|the|renewed|order|the same|back|to|to bring|as|it|not|right|be|and|at the same time|the|address|of another|other|company|this|means|is|surely|for|bad|purposes|used|gracious|sir
Every time I brought what was requested, I received the renewed order to bring the same thing back, as it was not right, along with the address of another company, this substance is certainly used for bad purposes, gracious sir."
„Haben Sie eins dieser Papiere bei sich?“ fragte Mr. Utterson.
have|you|one|of these|papers|with|you|asked|Mr|Utterson
"Do you have one of those papers with you?" asked Mr. Utterson.
ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=1273 err=0.71%)
en:At6kel7p
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.79 PAR_CWT:At6kel7p=12.16