×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Wunderbares Ereignis des Dr. Jekyll und Mr. Hyde, Kapitel 2 – Das Suchen nach Mr. Hyde – 03

Kapitel 2 – Das Suchen nach Mr. Hyde – 03

Als Mr. Hyde ihn verlassen hatte, blieb der Advokat einen Augenblick stehen, ein Bild innerer Unruhe. Darauf ging er langsam weiter, alle paar Schritte stehenbleibend, die Hand sich nachdenklich an die Stirn legend. Das Rätsel, welches ihn auf dem Wege beschäftigte, war ein solches, das selten gelöst wird. Mr. Hyde war klein und zwerghaft, er machte den Eindruck eines verwachsenen Menschen, ohne jedoch eine namhafte Missbildung zu besitzen. Sein Lächeln berührte unangenehm. Dem Advokaten gegenüber hatte er sich mit einer seltsamen Mischung von Schüchternheit und Keckheit gezeigt. Er sprach mit heiserer, gebrochener, etwas flüsternder Stimme. Alles nahm gegen ihn ein, aber keiner von den Punkten konnte den unbewussten Abscheu und Widerwillen erklären, womit Mr. Utterson ihn betrachtete. „Es steckt jedenfalls noch etwas anderes dahinter, wenn ich nur einen Namen dafür finden könnte,“ sagte der beunruhigte Herr. „Gott schütze mich! Der Mann macht kaum den Eindruck eines Menschen, er gleicht eher einem Affen, oder ist es der Abglanz einer verlorenen Seele, der sich so auf der sterblichen Hülle abmalt? — Das Letztere, glaube ich, denn, oh! mein armer, alter Henry Jekyll, wenn ich jemals das Zeichen des Satans auf einer Stirn las, so ist es bei deinem neuen Freund.“

Um die Ecke biegend gelangte man auf einen großen Platz, der mit schönen alten Häusern bebaut war, die jetzt allerdings verfallen und von ihrem ehemalig guten Zustand heruntergekommen. Die Räume waren parzelliert und von Menschen aller Arten und Stände bewohnt. Die Einwohner bestanden aus Kartenzeichnern, Bauleuten, unterirdischen Advokaten und Agenten zweifelhafter Unternehmungen. Ein Haus jedoch, das zweite an der Ecke war, noch vollständig erhalten und machte, obwohl sonst im Dunkeln daliegend, nur von einer Laterne erhellt, den Eindruck eines reichen und vornehmen Hauses. Dort angelangt, blieb Utterson stehen und klopfte an die Tür. Ein gut gekleideter älterer Diener öffnete ihm.

„Ist Dr. Jekyll zu Hause, Poole?“ fragte der Advokat.

„Ich werde nachsehen, Mr. Utterson,“ sagte Poole, indem er den Besucher in einen großen, hohen, gemütlichen Vorsaal führte, der nach Sitte der Landhäuser mit Fliesen belegt war. Derselbe war durch ein offenes, helles Kaminfeuer erwärmt und mit kostbaren Eichenmöbeln eingerichtet. „Wollen Sie hier bei dem Feuer verweilen, gnädiger Herr, oder soll ich Ihnen Licht in das Speisezimmer bringen?“

„Hier, danke,“ sagte der Advokat und trat näher an den Kamin, auf dessen Brüstung er sich stützte. Diese Halle, in der er jetzt allein gelassen wurde, war ein Lieblingsplatz seines Freundes, des Doktors, und Utterson selbst war gewohnt, davon als von dem angenehmsten Raume Londons zu sprechen. Aber in dieser Nacht schauderte sein Blut, Mr. Hydes Gesicht schwebte ihm stets vor Augen, er fühlte, was selten bei ihm vorkam, Widerwillen und Unlust am Leben. In dieser geistigen Gedrücktheit sah er das flackernde Feuer, welches sich auf den blanken Möbeln abspiegelte und seinen unsteten Schatten auf den Wänden abmalte, gleichsam als eine Drohung an. Er schämte sich seines erleichterten Aufatmens, als Poole bald wiederkehrte und ihm ankündigte, daß Dr. Jekyll ausgegangen wäre.

„Ich sah Mr. Hyde durch die alte verfallene Tür hineingehen, Poole,“ sagte der Advokat, „ist das in der Ordnung, wenn Dr. Jekyll nicht zu Hause ist?“

„Ja, gnädiger Herr, Mr. Hyde hat einen Schlüssel,“ entgegnete der Diener.

„Ihr Herr scheint dem jungen Mann großes Vertrauen zu schenken,“ meinte Mr. Utterson nachdenklich.

„Dem ist allerdings so, gnädiger Herr,“ sagte Poole, „wir alle haben den Befehl erhalten, ihm zu gehorchen.“

„So viel ich weiß, habe ich Mr. Hyde hier nie getroffen?,“ sagte Utterson.

„Nein, ganz sicher nicht, gnädiger Herr, er speist hier nur zu Mittag,“ bemerkte der Diener. „Wir sehen ihn in diesem Teile des Hauses überhaupt sehr selten. Mr. Hyde kommt und geht meistens durch das Laboratorium.“

„Nun, dann gute Nacht, Poole!“

„Gute Nacht, Mr. Utterson“.

Der Advokat ging schweren Herzens heim.

„Armer Henry Jekyll,“ dachte er, „mein Gefühl sagt mir, dass er im trüben Wasser fischt. Er war wohl ausgelassen in seiner Jugend, doch das ist lange her, im Gesetze Gottes aber gibt es keine Verjährung. Es muss der Geist einer alten Sünde, der Krebs einer verborgenen Schande sein, und die Strafe kommt pede claudo, jahrelang, nachdem die Sünde dem Gedächtnis entschwunden oder die Eigenliebe den Fehler beschönigt hat.“ Mit diesen Gedanken beschäftigt, blickte der Advokat auf seine eigene Vergangenheit zurück. In allen Winkeln seines Gedächtnisses suchte er, ob er nicht irgendeine alte Schuld an das Licht fördern könnte. Seine Vergangenheit war durchaus tadellos, wenige Menschen konnten die Blätter ihres Lebens mit so geringer Furcht lesen, dennoch war er bis zum Staube gedemütigt durch seine vielen schlechten Handlungen, welche er begangen hatte, und doch war er in aufrichtiger Dankbarkeit erhoben durch die, welche er fast begangen hätte, aber noch rechtzeitig davor bewahrt worden war. Zu seinem vorhergehenden Gegenstand der Betrachtung sich wendend, überkam ihn ein Strahl der Hoffnung. Wenn man nur etwas Näheres über diesen Mr. Hyde nachforschen könnte, so müßte man, nach seinem Blick zu urteilen, dunkle Geheimnisse über ihn erfahren, im Vergleich zu denen des armen Jekylls schlimmste Gewiß, der reine Sonnenschein sind. Die Dinge können so nicht weitergehen. Ich friere bei dem Gedanken an dieses Geschäft, das sich gleich einem Dieber an Henrys Bett schleicht. Armer Henry, welch ein Erwachen! Und die Gefahr dabei, wenn dieser Hyde das Vorhandensein des Testaments ahnt, wird er doch sicher ungeduldig nach der Erbschaft werden. Auf jeden Fall muß ich das Rollen des Rades hemmen, wenn Jekyll mich nur handeln läßt, fügte er hinzu, wenn er mich nur handeln lassen wollte. Wieder war es ihm, als hätte er die sonderbaren Klauseln des Testaments vor Augen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 2 – Das Suchen nach Mr. Hyde – 03 chapter|the|search|for|Mr|Hyde Chapitre 2 - La recherche de Mr Hyde - 03 Hoofdstuk 2 - De zoektocht naar Mr Hyde - 03 Capítulo 2 - A procura do Sr. Hyde - 03 第 2 章 – 寻找海德先生 – 03 Chapter 2 – The Search for Mr. Hyde – 03

Als Mr. Hyde ihn verlassen hatte, blieb der Advokat einen Augenblick stehen, ein Bild innerer Unruhe. when|Mr|Hyde|him|left|had|remained|the|lawyer|a|moment|standing|a|picture|of inner|unrest When Mr. Hyde had left him, the lawyer stood still for a moment, a picture of inner turmoil. Darauf ging er langsam weiter, alle paar Schritte stehenbleibend, die Hand sich nachdenklich an die Stirn legend. thereupon|went|he|slowly|further|every|few|steps|stopping|the|hand|himself|thoughtfully|on|the|forehead|placing ||||||||s'arrêtant|||||||| ||||||||оставаясь стоять|||||||| ||||||||parando|||||||| ||||||||oprindu-se||||gânditor|||| Then he walked on slowly, stopping every few steps, thoughtfully placing his hand on his forehead. Das Rätsel, welches ihn auf dem Wege beschäftigte, war ein solches, das selten gelöst wird. the|riddle|which|him|on|the|way|occupied|was|a|such|which|rarely|solved|is |||||||ocupava||||||| The riddle that occupied him on the way was one that is rarely solved. Mr. Hyde war klein und zwerghaft, er machte den Eindruck eines verwachsenen Menschen, ohne jedoch eine namhafte Missbildung zu besitzen. Mr|Hyde|was|small|and|dwarf-like|he|made|the|impression|of a|grown|person|without|however|a|notable|deformity|to|to possess ||||||||||||||||notable||| |||||карликовый|||||||||||||| |||||anão|||||||||||notável|malformação|| |||||pitic||||||învățat|||||notabile|malformație|| Mr. Hyde was small and dwarfish, he gave the impression of a stunted person, without having any notable deformity. Sein Lächeln berührte unangenehm. his|smile|touched|unpleasantly |||desagradável His smile was unpleasant. Dem Advokaten gegenüber hatte er sich mit einer seltsamen Mischung von Schüchternheit und Keckheit gezeigt. the|lawyer|towards|had|he|himself|with|a|strange|mixture|of|shyness|and|boldness|shown |||||||||||||дерзостью| |||||||||||timidez||descaramento| |||||||||||||îndrăzneală| In front of the lawyer, he had shown a strange mixture of shyness and boldness. Er sprach mit heiserer, gebrochener, etwas flüsternder Stimme. ||||||шепчущим| he|spoke|with|hoarse|broken|somewhat|whispering|voice ||||cassée||| |||voce răgușită|||șoptită| He spoke in a hoarse, broken, somewhat whispering voice. Alles nahm gegen ihn ein, aber keiner von den Punkten konnte den unbewussten Abscheu und Widerwillen erklären, womit Mr. Utterson ihn betrachtete. everything|took|against|him|in|but|none|of|the|points|could|the|unconscious|disgust|and|aversion|explain|with which|Mr|Utterson|him|regarded |||||||||||||aversiune||repulsie|||||| ||||||||||||inconsciente|||repulsa||||||considerava Everything turned against him, but none of the points could explain the unconscious disgust and aversion with which Mr. Utterson regarded him. „Es steckt jedenfalls noch etwas anderes dahinter, wenn ich nur einen Namen dafür finden könnte,“ sagte der beunruhigte Herr. it|is|in any case|still|something|other|behind it|if|I|only|one|name|for it|to find|could|said|the|disturbed|gentleman |||||||||||||||||встревоженный| |está|de qualquer forma||||por trás|||||||||||inquieto| |||||||||||||||||îngrijorat| "There is certainly something else behind it, if only I could find a name for it," said the troubled gentleman. „Gott schütze mich! God|protect|me |proteja| "God protect me!" Der Mann macht kaum den Eindruck eines Menschen, er gleicht eher einem Affen, oder ist es der Abglanz einer verlorenen Seele, der sich so auf der sterblichen Hülle abmalt? ||||||||||||||||||||||||||||отображается the|man|makes|hardly|the|impression|of a|human|he|resembles|rather|a||or|is|it|the|reflection|of a|lost|soul|which|itself|so|on|the|mortal|shell|paints over |||||||||||||||||reflexie||||||||||hârtie|se pictează |||||||||||||||||reflexo||||||||||casca mortal|pinta The man hardly gives the impression of a human; he resembles more of an ape, or is it the reflection of a lost soul that is painted so on the mortal shell? — Das Letztere, glaube ich, denn, oh! the|latter|believe|I|for|oh — The latter, I believe, for, oh! mein armer, alter Henry Jekyll, wenn ich jemals das Zeichen des Satans auf einer Stirn las, so ist es bei deinem neuen Freund.“ my|poor|old|Henry|Jekyll|if|I|ever|the|sign|of the|Satan|on|one|forehead|read|so|is|it|with|your|new|friend my poor, old Henry Jekyll, if I ever saw the mark of Satan on a forehead, it is on your new friend.

Um die Ecke biegend gelangte man auf einen großen Platz, der mit schönen alten Häusern bebaut war, die jetzt allerdings verfallen und von ihrem ehemalig guten Zustand heruntergekommen. to|the|corner|bending|reached|one|to|a|large|square|which|with|beautiful|old|houses|built|was|which|now|however|decayed|and|of|their|formerly|good|condition|fallen down |||virant|||||||||||||||||||||||| |||поворачивая||||||||||||был застроен|||||||||бывший||| |||curvando|chegou|||||||||||edificado com|||||em ruínas||||antigo||| |||întorcându-se|||||||||||||||||||||fost|||deteriorate Turning the corner, one arrived at a large square, which was built with beautiful old houses that were now, however, dilapidated and fallen from their former good condition. Die Räume waren parzelliert und von Menschen aller Arten und Stände bewohnt. the|rooms|were|partitioned|and|by|people|all|kinds|and|classes|inhabited |||разделены|||||||| |||divididos em parcelas|||||||| |||parcelate|||||||stări| The rooms were partitioned and inhabited by people of all kinds and classes. Die Einwohner bestanden aus Kartenzeichnern, Bauleuten, unterirdischen Advokaten und Agenten zweifelhafter Unternehmungen. the|inhabitants|consisted|of|cartographers|builders|underground|lawyers|and|agents|dubious|enterprises ||||картографов|строителей|||||сомнительных| ||constavam||cartógrafos|construtores|subterrâneos||||duvidosos|negócios duvidosos ||||cartografi|constructori|subterane||||| The inhabitants consisted of mapmakers, builders, underground lawyers, and agents of dubious enterprises. Ein Haus jedoch, das zweite an der Ecke war, noch vollständig erhalten und machte, obwohl sonst im Dunkeln daliegend, nur von einer Laterne erhellt, den Eindruck eines reichen und vornehmen Hauses. a|house|however|the|second|at|the|corner|was|still|completely|preserved|and|made|although|otherwise|in the|dark|lying|only|by|one|lantern|illuminated|the|impression|of a|rich|and|noble|house ||||||||||||||||||лежало|||||||||||| ||||||||||||||||||deitado|||||iluminado||||||elegante| ||||||||||||||||||zăcând|||||iluminat||||||nobil| However, one house, the second on the corner, was still completely intact and, although otherwise lying in darkness, illuminated only by a lantern, gave the impression of a rich and noble house. Dort angelangt, blieb Utterson stehen und klopfte an die Tür. there|arrived|stayed|Utterson|to stand|and|knocked|on|the|door |ajuns|||||||| |chegando lá|||||||| Upon arriving there, Utterson stopped and knocked on the door. Ein gut gekleideter älterer Diener öffnete ihm. a|well|dressed|older|servant|opened|to him ||îmbrăcat|||| A well-dressed older servant opened the door for him.

„Ist Dr. Jekyll zu Hause, Poole?“ fragte der Advokat. is|Dr|Jekyll|at|home|Poole|asked|the|lawyer |||||Пул (1)||| |||||Poole||| |||||Poole||| "Is Dr. Jekyll at home, Poole?" asked the lawyer.

„Ich werde nachsehen, Mr. Utterson,“ sagte Poole, indem er den Besucher in einen großen, hohen, gemütlichen Vorsaal führte, der nach Sitte der Landhäuser mit Fliesen belegt war. ||||||||||||||||salão||||costume||||azulejos|revestido| I|will|to check|Mr|Utterson|said|Poole|while|he|the|visitor|into|a|large|high|cozy|foyer|led|which|according to|custom|of the|country houses|with|tiles|covered|was ||a verifica||||||||||||||hol||||sistemul||case de țară||gresie|plăcat| "I will check, Mr. Utterson," said Poole, leading the visitor into a large, high, cozy foyer that was tiled in the manner of country houses. Derselbe war durch ein offenes, helles Kaminfeuer erwärmt und mit kostbaren Eichenmöbeln eingerichtet. ||||||||||preciosos|móveis de carvalho|decorated the same|was|by|an|open|bright|fireplace fire|warmed|and|with|precious|oak furniture|furnished |||||||încălzit|||prețioase|mobilier din stejar|mobilat It was warmed by an open, bright fireplace and furnished with precious oak furniture. „Wollen Sie hier bei dem Feuer verweilen, gnädiger Herr, oder soll ich Ihnen Licht in das Speisezimmer bringen?“ want|you|here|by|the|fire|to stay|gracious|sir|or|should|I|you|light|to|the|dining room|to bring ||||||a rămâne|onorabil|||||||||sala de mese| ||||||permanecer||||||||||| "Would you like to stay here by the fire, sir, or shall I bring you light into the dining room?"

„Hier, danke,“ sagte der Advokat und trat näher an den Kamin, auf dessen Brüstung er sich stützte. here|thank you|said|the|lawyer|and|stepped|closer|to|the|fireplace|on|whose|railing|he|himself|supported |||||||||||||marginea|||s-a sprijinit |||||||||||||parapeito|||se apoiou "Here, thank you," said the lawyer, stepping closer to the fireplace, on whose mantel he leaned. Diese Halle, in der er jetzt allein gelassen wurde, war ein Lieblingsplatz seines Freundes, des Doktors, und Utterson selbst war gewohnt, davon als von dem angenehmsten Raume Londons zu sprechen. this|hall|in|which|he|now|alone|left|was|was|a|favorite place|of his|friend|of the|doctor|and|Utterson|himself|was|accustomed|of it|as|of|the|most pleasant|rooms|of London|to|to speak |||||||||||||||||||||||||celui mai plăcut|locuri||| |||||||deixado sozinho|||||||||||||||||||||| This hall, in which he was now left alone, was a favorite place of his friend, the doctor, and Utterson himself was accustomed to speak of it as the most pleasant room in London. Aber in dieser Nacht schauderte sein Blut, Mr. Hydes Gesicht schwebte ihm stets vor Augen, er fühlte, was selten bei ihm vorkam, Widerwillen und Unlust am Leben. |||||||||||||||||||||raramente acontecia|repulsa||desprazer|| but|in|this|night|shuddered|his|blood|Mr|Hyde's|face|hovered|before him|always|in front of|eyes|he|felt|what|rarely|at|him|occurred|aversion|and|unwillingness|for|life ||||s-a cutremurat||||Hyde||plutea||||||||||||repulsie|||| But on this night, his blood ran cold; Mr. Hyde's face constantly hovered before his eyes, and he felt, which was rare for him, a sense of aversion and discontent with life. In dieser geistigen Gedrücktheit sah er das flackernde Feuer, welches sich auf den blanken Möbeln abspiegelte und seinen unsteten Schatten auf den Wänden abmalte, gleichsam als eine Drohung an. in|this|spiritual|oppression|saw|he|the|flickering|fire|which|itself|on|the|shiny|furniture|reflected|and|its|unsteady|shadow|on|the|walls|painted|likewise|as|a|threat|to |||apăsare||||clocotind||||||||se reflecta|||nestatornic|||||picta||||| |||opressão espiritual||||||||||||refletia|||inquieto|||||pintava||||ameaça| In this mental depression, he saw the flickering fire, which reflected on the polished furniture and cast its unsteady shadow on the walls, almost like a threat. Er schämte sich seines erleichterten Aufatmens, als Poole bald wiederkehrte und ihm ankündigte, daß Dr. Jekyll ausgegangen wäre. he|was ashamed|himself|of his|relieved|breathing out|when|Poole|soon|returned|and|to him|announced|that|Dr|Jekyll|gone out|would be |||||respirație de ușurare|||||||||||ieșise| ||||aliviado|suspiro|||||||anunciou||||| He was ashamed of his relieved sigh when Poole soon returned and announced to him that Dr. Jekyll had gone out.

„Ich sah Mr. Hyde durch die alte verfallene Tür hineingehen, Poole,“ sagte der Advokat, „ist das in der Ordnung, wenn Dr. Jekyll nicht zu Hause ist?“ I|saw|Mr|Hyde|through|the|old|decayed|door|to go in|Poole|said|the|lawyer|is|that|in|the|order|if|Dr|Jekyll|not|at|home|is |||||||dărăpănată||a intra|||||||||||||||| "I saw Mr. Hyde go in through the old dilapidated door, Poole," said the lawyer, "is that all right if Dr. Jekyll is not at home?"

„Ja, gnädiger Herr, Mr. Hyde hat einen Schlüssel,“ entgegnete der Diener. yes|gracious|sir|Mr|Hyde|has|a|key|replied|the|servant |mărinimos||||||||| "Yes, sir, Mr. Hyde has a key," replied the servant.

„Ihr Herr scheint dem jungen Mann großes Vertrauen zu schenken,“ meinte Mr. Utterson nachdenklich. your|lord|seems|to the|young|man|great|trust|to|to give|said|Mr|Utterson|thoughtfully |||||||||||||pensive "Your master seems to place great trust in the young man," Mr. Utterson remarked thoughtfully.

„Dem ist allerdings so, gnädiger Herr,“ sagte Poole, „wir alle haben den Befehl erhalten, ihm zu gehorchen.“ ||||||||||||||||obedecer this|is|however|so|gracious|sir|said|Poole|we|all|have|the|order|received|him|to|obey ||||mărinimos|||||||||||| "That is indeed the case, my lord," said Poole, "we have all been ordered to obey him."

„So viel ich weiß, habe ich Mr. Hyde hier nie getroffen?,“ sagte Utterson. as|much|I|know|have|I|Mr|Hyde|here|never|met|said|Utterson "As far as I know, I have never met Mr. Hyde here," said Utterson.

„Nein, ganz sicher nicht, gnädiger Herr, er speist hier nur zu Mittag,“ bemerkte der Diener. |||||||almoça||||||| no|completely|sure|not|gracious|sir|he|dines|here|only|for|lunch|remarked|the|servant |||||||mange||||||| ||||mărinimos|||mănâncă||||||| "No, certainly not, my lord, he only dines here," remarked the servant. „Wir sehen ihn in diesem Teile des Hauses überhaupt sehr selten. we|see|him|in|this|part|of the|house|at all|very|rarely ||||||||||raramente "We see him very rarely in this part of the house at all." Mr. Hyde kommt und geht meistens durch das Laboratorium.“ Mr|Hyde|comes|and|goes|mostly|through|the|laboratory ||||||||laboratoire Mr. Hyde usually comes and goes through the laboratory.

„Nun, dann gute Nacht, Poole!“ now|then|good|night|Poole "Well, then good night, Poole!"

„Gute Nacht, Mr. Utterson“. good|night|Mr|Utterson "Good night, Mr. Utterson."

Der Advokat ging schweren Herzens heim. the|lawyer|went|heavy|heart|home |||pesado|| The lawyer went home with a heavy heart.

„Armer Henry Jekyll,“ dachte er, „mein Gefühl sagt mir, dass er im trüben Wasser fischt. poor|Henry|Jekyll|thought|he|my|feeling|says|to me|that|he|in the|murky|water|fishes ||||||||||||||pêche ||||||||||||tulbure|| ||||||||||||turbulent|| "Poor Henry Jekyll," he thought, "my feeling tells me that he is fishing in troubled waters. Er war wohl ausgelassen in seiner Jugend, doch das ist lange her, im Gesetze Gottes aber gibt es keine Verjährung. he|was|probably|carefree|in|his|youth|but|that|is|long|ago|in the|law|God's|but|there is|it|no|statute of limitations |||vesel||||||||||||||||prescripție |||desinibido||||||||||leis||||||prescrição He was probably carefree in his youth, but that was a long time ago; in the law of God, however, there is no statute of limitations. Es muss der Geist einer alten Sünde, der Krebs einer verborgenen Schande sein, und die Strafe kommt __pede claudo__, jahrelang, nachdem die Sünde dem Gedächtnis entschwunden oder die Eigenliebe den Fehler beschönigt hat.“ Mit diesen Gedanken beschäftigt, blickte der Advokat auf seine eigene Vergangenheit zurück. the|must|the|spirit|of an|old|sin|the|cancer|of a|hidden|shame|be|and|the|punishment|comes|foot|limping|for years|after|the|sin|the|memory|vanished|or|the|self-love|the|mistake|beautified|has|with|these|thoughts|occupied|looked|the|lawyer|at|his|own|past|back ||||||||||||||||||à pas traînants|pendant des années||||||||||||||||||||||||| |||||||||||rușine||||||pede|||||||||||iubirea de sine|||||||||||||||| ||||||pecado||câncer||escondida|vergonha||||pena||pede|pé coxo||||pecado|||desaparecido|||amor-próprio|||embelezado|||||ocupado|||||||| It must be the spirit of an old sin, the cancer of a hidden shame, and the punishment comes slowly but surely, years after the sin has faded from memory or self-love has glossed over the mistake." Preoccupied with these thoughts, the lawyer reflected on his own past. In allen Winkeln seines Gedächtnisses suchte er, ob er nicht irgendeine alte Schuld an das Licht fördern könnte. in|all|angles|his|memory|searched|he|whether|he|not|any|old|debt|to|the|light|bring|could ||||||||||||||||trazer à tona| In all corners of his memory, he searched to see if he could bring any old guilt to light. Seine Vergangenheit war durchaus tadellos, wenige Menschen konnten die Blätter ihres Lebens mit so geringer Furcht lesen, dennoch war er bis zum Staube gedemütigt durch seine vielen schlechten Handlungen, welche er begangen hatte, und doch war er in aufrichtiger Dankbarkeit erhoben durch die, welche er fast begangen hätte, aber noch rechtzeitig davor bewahrt worden war. his|past|was|quite|flawless|few|people|could|the|pages|of their|life|with|such|little|fear|read|nevertheless|was|he|to|to the|dust|humbled|by|his|many|bad|actions|which|he|committed|had|and|yet|was|he||upright|||||||almost|committed|would have|but|still|in time|before that|saved|been|was |||||||||||||||||||||||humilié|||||actions||||||||||||||||||commises|||||||| |passado||absolutamente||||||||||||||||||||humilhado||||||||cometido|||||||sincera||||||||cometidas||||||salvo|| His past was quite impeccable, few people could read the pages of their lives with such little fear, yet he was humbled to dust by his many bad deeds that he had committed, and yet he was raised in sincere gratitude by those he had almost committed but had been saved from just in time. Zu seinem vorhergehenden Gegenstand der Betrachtung sich wendend, überkam ihn ein Strahl der Hoffnung. to|his|preceding|object|the|consideration|himself|turning|overcame|him|a|ray|of the|hope ||anterior|||consideration||voltando-se|invadiu|||raio||esperança Turning to his previous subject of contemplation, a ray of hope overcame him. Wenn man nur etwas Näheres über diesen Mr. Hyde nachforschen könnte, so müßte man, nach seinem Blick zu urteilen, dunkle Geheimnisse über ihn erfahren, im Vergleich zu denen des armen Jekylls schlimmste Gewiß, der reine Sonnenschein sind. if|one|only|something|closer|about|this|Mr|Hyde|to investigate|could|then|must|one|according to|his|gaze|to|to judge|dark|secrets|about|him|to learn|in the|comparison|to|those|of the|poor|Jekyll|worst|certainty|the|pure|sunshine|are ||||mais detalhes|||||investigar|||||||||julgar|||||||||||||||||| If only one could investigate this Mr. Hyde further, one would have to conclude, judging by his gaze, that dark secrets about him would be revealed, compared to which the worst certainties of poor Jekyll are certainly pure sunshine. Die Dinge können so nicht weitergehen. the|things|can|so|not|continue Things cannot go on like this. Ich friere bei dem Gedanken an dieses Geschäft, das sich gleich einem Dieber an Henrys Bett schleicht. I|freeze|at|the|thought|of|this|business|which|itself|like|a|thief|to|Henry's|bed|sneaks ||||||||||||hoț|||| |eu sinto frio||||||negócio|||||||||esgueira I freeze at the thought of this business, which sneaks up to Henry's bed like a thief. Armer Henry, welch ein Erwachen! poor|Henry|what a|a|awakening ||||despertar Poor Henry, what an awakening! Und die Gefahr dabei, wenn dieser Hyde das Vorhandensein des Testaments ahnt, wird er doch sicher ungeduldig nach der Erbschaft werden. and|the|danger|in this case|if|this|Hyde|the|existence|of the|will|suspects|will|he|however|surely|impatient|for|the|inheritance|to become |||||||||||||||||||héritage| ||||||||existência|||sabe||||||||herança| And the danger in it, if this Hyde suspects the existence of the will, he will surely become impatient for the inheritance. Auf jeden Fall muß ich das Rollen des Rades hemmen, wenn Jekyll mich nur handeln läßt, fügte er hinzu, wenn er mich nur handeln lassen wollte. in|every|case|must|I|the|rolling|of the|wheel|to hinder|if|Jekyll|me|only|to act|lets|added|he|additionally|if|he|me|only|to act|to let|wanted ||||||||roda|impedir|||||||||||||||| In any case, I must stop the wheel from turning, if Jekyll would just let me act, he added, if only he would let me act. Wieder war es ihm, als hätte er die sonderbaren Klauseln des Testaments vor Augen. again|was|it|to him|as|would have|he|the|strange|clauses|of the|will|in front of|eyes |||||||||clauses|||| |||||||||cálculos|||| Again, it seemed to him as if he had the strange clauses of the will before his eyes.

SENT_CWT:AaQn3dSF=7.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 en:AaQn3dSF openai.2025-02-07 ai_request(all=67 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=915 err=1.09%)