Kapitel 2 – Das Suchen nach Mr. Hyde – 02
chapter|the|search|for|Mr|Hyde
Chapitre 2 - La recherche de Mr Hyde - 02
Capitolo 2 - Alla ricerca di Mr. Hyde - 02
第2章 ハイド氏を探して - 02
Hoofdstuk 2 - De zoektocht naar Mr Hyde - 02
Capítulo 2 - A procura do Sr. Hyde - 02
Chapter 2 – The Search for Mr. Hyde – 02
Die Kirchenuhr, welche ganz in der Nähe war, schlug sechs, und noch dachte Mr. Utterson über dieses Problem nach.
the|church clock|which|quite|in|the|proximity|was|struck|six|and|still|thought|Mr|Utterson|about|this|problem|after
|ceasul bisericii|||||||||||||||||
|relógio da igreja|||||||||||||||||
The church clock, which was quite nearby, struck six, and Mr. Utterson was still pondering this problem.
Bis dahin war sein Verstand nur von der Sache berührt, jetzt aber begann seine Einbildungskraft, ihn noch zu foltern, und wie er in der Dunkelheit der Nacht in dem mit Vorhängen versehenen Zimmer da lag, entrollte sich Mr. Enfields Erzählung in leuchtenden Bildern vor seinen Augen.
until|then|was|his|mind|only|by|the|matter|touched|now|but|began|his|imagination|him|still|to|to torture|and|as|he|in|the|darkness|the|night|in|the|with|curtains|provided|room|there|lay|unrolled|itself|Mr|Enfield's|story|in|glowing|images|before|his|eyes
||||||||||||||imaginatie||||||||||||||||perdele|dotat||||entrollte||||||leuchtenden||||
||||||||||||||imaginação||||torturar||||||||||||cortinas|fornecidos||||desenrolou||||||brilhantes||||
Until then, his mind had only been touched by the matter, but now his imagination began to torment him further, and as he lay in the dark of the night in the curtained room, Mr. Enfield's story unfolded in vivid images before his eyes.
Es war ihm, als sähe er nächtlicherweile eine durch unzählige Laternen erhellte Stadt, dann die Gestalt eines eilig daherschreitenden Mannes und ein Kind, welches vom Arzt kommend nach Hause lief.
it|was|to him|as|would see|he|nightly|a|through|countless|lanterns|illuminated|city|then|the|figure|of a|hurriedly|running|man|and|a|child|which|from the|doctor|coming|to|home|ran
||||ar vedea||noaptea|||||iluminată||||silhouette|||venind|||||||||||
||||||noturnamente|||incontáveis|lanternas|iluminada||||figura|||apressado que caminhava|||||||||||
It was as if he were seeing a city illuminated by countless lanterns at night, then the figure of a hurriedly walking man and a child who was coming home from the doctor.
Diese beiden begegneten sich, und jene Tigerkatze in Menschengestalt trat das Kind zu Boden und ging ungeachtet des Schreiens weiter.
these|two|met|each other|and|that|tiger cat|in|human form|kicked|the|child|to|ground|and|went|regardless of|the|screaming|further
||||||||omenească||||||||indiferent||strigătului|
||encontraram||||||forma humana||||||||independentemente||gritos|
These two encountered each other, and that tiger cat in human form knocked the child to the ground and continued on, regardless of the screaming.
Oder er sah ein Zimmer in einem reichen Hause, sein Freund lag im Traume lächelnd da, plötzlich wurde die Tür des Zimmers geöffnet, die Vorhänge des Bettes zurückgeschlagen, und ach, eine Gestalt stand dort, die den Schläfer weckte, und der Macht gegeben war über ihn, sodass er selbst zu jener späten Stunde aufstehen und nach dem Befehle jener Gestalt handeln musste.
or|he|saw|a|room|in|a|rich|house|his|friend|lay|in the|dream|smiling|there|suddenly|was|the|door|of the|room|opened|the|curtains|of the|bed|pulled back|and|oh|a|figure|stood|there|which|the|sleeper|woke|and|the|power|given|was|over|him|so that|he|himself|at|that|late|hour|to get up|and|according to|the|command|that|figure|to act|had to
|||||||bogat||||||||||||||||||||împăturite||||o silueta|||||dormitor||||||||||||||||||||||o silueta||
|||||||||||||||||||||||||||descerrados||||||||||acordou|||||||||||||||||||ordem||||
Or he saw a room in a wealthy house, his friend lay there smiling in a dream, suddenly the door of the room was opened, the curtains of the bed were drawn back, and oh, a figure stood there that woke the sleeper, and was given power over him, so that he had to get up at that late hour and act according to the command of that figure.
Von diesen beiden Bildern wurde der Advokat die ganze Nacht verfolgt, und selbst wenn er ein wenig einschlief, war es nur, um die Erscheinung noch leiser durch die im Schlaf fliegenden Häuser gleiten zu sehen.
of|these|two|pictures|was|the|lawyer|the|whole|night|followed|and|even|if|he|a|little|fell asleep|was|it|only|to|the|appearance|even|quieter|through|the|in the|sleep|flying|houses|to glide|to|to see
|||||||||||||||||adormea|||||||||||||||a aluneca||
|||||||||||||||||||||||aparência|||||||||||
The advocate was haunted by these two images all night, and even when he dozed off a little, it was only to see the apparition glide even more quietly through the houses flying in sleep.
Oder sie eilte schneller und schneller, fast schwindelerregend durch die langen, erhellten Straßen, drückte an jeder Ecke ein Kind nieder und ließ es schreiend zurück.
or|she|hurried|faster|and|faster|almost|dizzying|through|the|long|illuminated|streets|pressed|at|every|corner|a|child|down|and|left|it|screaming|back
|||||||uluitor||||iluminate|||||||||||||
|||||||tonto|||||||||||||||||
Or she rushed faster and faster, almost dizzying through the long, illuminated streets, pressed a child down at every corner and left it screaming behind.
Und doch hatte die Gestalt des Mannes kein Gesicht, woran er ihn hätte erkennen können.
and|yet|had|the|shape|of the|man|no|face|by which|he|him|could|recognize|to be able to
||||silhouette|||||la care|||||
And yet the figure of the man had no face by which he could recognize him.
Selbst im Traum konnte er das Gesicht nicht sehen, oder es war eines, welches vor seinen Augen verschwamm, so daß er hierdurch außerordentlich neugierig wurde, den wirklichen Mr. Hyde kennenzulernen.
even|in the|dream|could|he|the|face|not|see|or|it|was|one|which|in front of|his|eyes|blurred|so|that|he|thereby|extraordinarily|curious|became|the|real|Mr|Hyde|to get to know
|||||||||||||||||dispărea|||||excepțional|||||||
|||||||||||||||||desvanecia||||por isso||||||||
Even in the dream, he could not see the face, or it was one that faded before his eyes, which made him extraordinarily curious to meet the real Mr. Hyde.
Er dachte, wenn er ihn ein einziges Mal mit eigenen Augen sehen könnte, würde das ganze Geheimnis sich aufklären, wie es oft mit geheimnisvollen Dingen geht, wenn man sie aus der Nähe betrachtet.
he|thought|if|he|him|one|single|time|with|own|eyes|to see|could|would|the|whole|secret|itself|to clarify|as|it|often|with|mysterious|things|goes|when|one|them|from|the|closeness|looks at
||||||||||||||||||se va clarifica||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||considera
He thought that if he could see him just once with his own eyes, the whole mystery would be clarified, as often happens with mysterious things when viewed up close.
Vielleicht würde er dann den Grund für seines Freundes Interesse, perspektive Knechtschaft diesem Manne gegenüber einsehen, so wie er auch die Ursache für die wunderbare Klausel des Testaments zu finden hoffte.
maybe|would|he|then|the|reason|for|his|friend's|interest|perspective|servitude|this|man|towards|to see|as|as|he|also|the|cause|for|the|wonderful|clause|of the|will|to|to find|hoped
|||||||||||sclavie||||||||||||||clauza|||||
|||||||||||escravidão||||entender||||||causa||||cláusula|||||
Perhaps then he would understand the reason for his friend's interest, the perspective of servitude towards this man, just as he hoped to find the cause for the wonderful clause in the will.
Es war immerhin der Mühe wert, ihn zu sehen, ihn, der so ohne jegliches Mitleid war, ein Gesicht, welches sich nur zu zeigen brauchte, um in des Advokaten Seele einen unnennbaren, endlosen Hass heraufzubeschwören.
it|was|at least|the|effort|worth|him|to|see|him|who|so|without|any|compassion|was|a|face|which|itself|only|to|show|needed|to|in|the|lawyer's|soul|an|unnameable|endless|hate|to conjure up
||||||||||||||||||||||||||||||indescriptibil|||a provoca
||pelo menos||esforço|||||||||qualquer tipo de|compaixão||||||||||||||||inominável|||evocar
It was worth the effort to see him, him who was so devoid of any compassion, a face that needed only to be shown to conjure up an unspeakable, endless hatred in the lawyer's soul.
Seit jener Zeit machte Mr. Utterson Jagd auf die Türe in der Nebenstraße.
since|that|time|made|Mr|Utterson|hunt|for|the|door|in|the|side street
||||||||||||stradă secundară
Since that time, Mr. Utterson hunted for the door in the side street.
Vom frühen Morgen an bis spät in die Nacht hinein widmete er seine Mußestunden der steten Beobachtung und war auf diesem seinem erwählten Posten zu finden.
from|early|morning|on|until|late|in|the|night|into|dedicated|he|his|leisure hours|the|constant|observation|and|was|at|this|his|chosen|position|to|to be found
|||||||||||||orele de odihnă||neîncetate|||||||ales|||
||||||||||dedicou-se|||horas de lazer||constante|||||||escolhido|||
From early morning until late at night, he dedicated his leisure hours to constant observation and could be found at his chosen post.
Seine Absicht war, Mr. Hyde auf jeden Fall zu sehen.
his|intention|was|Mr|Hyde|in|every|case|to|see
|intenção||||||||
His intention was to see Mr. Hyde at all costs.
Endlich wurde seine Ausdauer belohnt.
finally|was|his|endurance|rewarded
|||răbdare|
|||paciência|recompensado
Finally, his perseverance was rewarded.
Es war eine schöne Winternacht, die Straßen so sauber und glatt wie ein Ballsaal, die Laternen, welche kein Wind bewegte, ließen jeden Gegenstand in genauem Umriß erkennen.
it|was|a|beautiful|winter night|the|streets|so|clean|and|smooth|as|a|ballroom|the|lanterns|which|no|wind|moved|let|every|object|in|exact|outline|recognize
||||||||||||||||||||||obiect||exactă|contur|
||||||||||||||||||||||||exato|contorno definido|
It was a beautiful winter night, the streets as clean and smooth as a ballroom, the lanterns, which no wind moved, allowed every object to be seen in precise outline.
Zu dieser Stunde war diese Nebenstraße im Gegensatz zu dem Londoner Trubel ringsumher einsam und still.
to|this|hour|was|this|side street|in the|contrast|to|the|London|hustle|all around|lonely|and|quiet
|||||||||||agitație|în jur|||
|||||||||||agitação||||
At this hour, this side street was lonely and quiet in contrast to the hustle and bustle of London all around.
Die alltäglichen Laute aus den Häusern waren weithin hörbar, und der Tritt eines jeden Passanten kündete sich dem Lauscher lange zuvor schon an.
the|everyday|sounds|from|the|houses|were|widely|audible|and|the|step|of a|every|passerby|announced|itself|to the|listener|long|before|already|to
|||||||departe|auzibile|||||||se anunța|||ascultător||||
||||||||||||||||||ouvinte||||
The everyday sounds from the houses were audible from afar, and the footsteps of every passerby announced themselves to the listener long before.
Kaum stand Mr. Utterson einige Minuten auf seinem Posten, als er einen besonders leichten Schritt sich nähern hörte.
hardly|stood|Mr|Utterson|a few|minutes|at|his|post|when|he|a|particularly|light|step|himself|approaching|heard
Mal|||||||||||||||||
Hardly had Mr. Utterson stood at his post for a few minutes when he heard a particularly light step approaching.
Im Laufe seiner nächtlichen Patrouillen hatte er sich längst an den Eindruck gewöhnt, den der Schritt eines einzelnen Menschen, der noch eine ganze Strecke entfernt ist, hervorbringt, und wie derselbe sich plötzlich von dem tosenden Lärm der Stadt abhebt.
in the|course|his|nightly|patrols|had|he|himself|long|to|the|impression|accustomed|the|of the|step|of a|single|person|who|still|a|whole|distance|away|is|brings forth|and|how|the same|himself|suddenly|from|the|roaring|noise|of the|city|stands out
||||||||||||||||||||||||||||||||||tosenden||||abhebt
|||||||||||||||||individual||||||trajeto|||produz||||||||estrondoso||||se destaca
During his nightly patrols, he had long since become accustomed to the impression that the step of a single person, still some distance away, creates, and how it suddenly stands out from the roaring noise of the city.
Nie zuvor war seine Aufmerksamkeit so scharf und entschieden in Anspruch genommen, und ein überzeugendes Gefühl von Erfolg bemächtigte sich seiner, sodass er in den Eingang des Hofes zurücktrat.
never|before|was|his|attention|so|sharp|and|decisively|in|claim|taken|and|a|convincing|feeling|of|success|seized|himself|of him|so that|he|in|the|entrance|of the|courtyard|stepped back
||||||||||pretenție||||convingător||||se apoderă|||||||||curții|s-a retras
||||||||||reivindicação||||convincente||||apoderou|||||||||pátio|
Never before had his attention been so sharply and decisively engaged, and a convincing feeling of success seized him, so that he stepped back into the entrance of the courtyard.
Die Schritte wurden, als sie das Ende der Straße erreichten, schneller und lauter.
the|steps|were|when|they|the|end|of the|street|reached|faster|and|louder
The steps became quicker and louder as they reached the end of the street.
Der Advokat konnte von seinem Verstecke aus bald sehen, was für einen Menschen er vor sich hatte.
the|lawyer|could|from|his|hiding place|out|soon|see|what|for|a|person|he|in front of|himself|had
|avocat|||||||||||||||
The lawyer could soon see what kind of person he had in front of him from his hiding place.
Er war klein und einfach gekleidet, aber sein Blick berührte selbst aus dieser Entfernung den Beobachter schon unangenehm.
he|was|small|and|simply|dressed|but|his|gaze|touched|even|from|this|distance|the|observer|already|unpleasant
||||simples|||||||||||||desagradável
He was small and simply dressed, but his gaze already unsettled the observer even from that distance.
Jener ging, um den Weg abzukürzen, schräg über die Straße, direkt auf die Tür zu, wo selbst angelangt er gleich, einem Heimkehrenden den Schlüssel aus der Tasche zog.
that one|went|to|the|way|to shorten|diagonally|across|the|street|directly|to|the|door|to|where|himself|arrived|he|immediately|a|returning home|the|key|from|the|pocket|pulled
|||||a scurta|în diagonală|||||||||||ajuns||||întoarcerii||||||
||||||diagonal|||||||||||chegado||||retornando||||||
To shorten the way, he crossed the street diagonally, heading straight for the door, where upon arrival he immediately pulled a key from the pocket of a returning man.
Mr. Utterson trat hervor, und seine Schulter berührend sagte er, „Ich vermute, Sie sind Mr. Hyde.“ Mr. Hyde fuhr erschreckt zurück, doch gewann er bald seine Fassung wieder, und ohne den Advokaten anzusehen, erwiderte er: „Das ist mein Name.
Mr|Utterson|stepped|forward|and|his|shoulder|touching|said|he|I|suspect|you|are|Mr|Hyde|Mr|Hyde|recoiled|frightened|back|but|regained|he|soon|his|composure|again|and|without|the|lawyer|to look at|replied|he|that|is|my|name
|||a apărut||||atingând||||||||||||îngrijorat||||||||||||avocat|||||||
|||||||tocando|||||||||||||||||||compostura||||||||||||
Mr. Utterson stepped forward, and touching his shoulder, he said, "I presume you are Mr. Hyde." Mr. Hyde recoiled in shock, but soon regained his composure, and without looking at the lawyer, he replied, "That is my name."
Was wünschen Sie von mir?“
what|wish|you|from|me
What do you wish from me?
„Ich bin ein alter Freund von Dr. Jekyll — Mr. Utterson aus der Gauntstraße, von dem Sie wohl schon gehört haben werden, und da ich Sie hineingehen sehe, möchte ich Sie bitten, auch mir Einlass zu gewähren.“
I|am|a|old|friend|of|Dr|Jekyll|Mr|Utterson|from|the|Gaunt Street|of|whom|you|probably|already|heard|have|will|and|as|I|you|to go in|see|would like|I|you|to ask|also|me|admission|to|to grant
||||||||||||Gauntstraße|||||||||||||a intra||||||||intrare||
||||||||||||Gauntstraße|||||||||||||||||||||Entrada||conceder
"I am an old friend of Dr. Jekyll — Mr. Utterson from Gaunt Street, of whom you may have heard, and as I see you going in, I would like to ask you to grant me entry as well."
„Dr.
Dr
"Dr.
Jekyll werden Sie nicht treffen, da er nicht zu Hause ist,“ versetzte Mr. Hyde, den Schlüssel einsteckend.
Jekyll|will|you|not|meet|as|he|not|at|home|is|said|Mr|Hyde|the|key|putting in
|||||||||||a răspuns|||||
|||||||||||respondeu|||||guardando o chave
Jekyll you will not meet, as he is not at home," replied Mr. Hyde, pocketing the key.
Dann forschte er, ohne aufzusehen, weiter, „woher kennen Sie mich?“
then|researched|he|without|looking up|further|from where|know|you|me
|a cerceta|||a se uita|||||
|pesquisou||||||||
Then he continued to research without looking up, "How do you know me?"
„Wollen Sie mir erst einen Gefallen erweisen?“ sagte Utterson.
want|you|me|first|a|favor|to do|said|Utterson
|||||favor|prestar||
"Would you first do me a favor?" said Utterson.
„Mit Vergnügen,“ entgegnete der andere, „und was soll das sein?“
with|pleasure|replied|the|other|and|what|should|that|be
||răspunse|||||||
|Prazer||||||||
"With pleasure," replied the other, "and what should that be?"
„Lassen Sie mich Ihr Gesicht sehen,“ sagte der Advokat.
let|you|me|your|face|see|said|the|lawyer
"Let me see your face," said the lawyer.
Mr. Hyde schien zu zögern, dann aber besann er sich und stellte sich mit einem trotzigen Gesicht dem Advokaten entgegen.
Mr|Hyde|seemed|to|hesitate|then|but|thought|he|himself|and|positioned|himself|with|a|defiant|face|the|lawyer|against
|||||||s-a gândit||||||||mânios||||
|||||||se lembrou||||||||desafiador||||
Mr. Hyde seemed to hesitate, but then he collected himself and faced the lawyer with a defiant expression.
So starrte das Paar sich einige Sekunden lang an.
so|stared|the|couple|each other|several|seconds|long|at
The couple stared at each other for a few seconds.
„Nun werde ich Sie wiedererkennen,“ sagte Mr. Utterson, „es mag von Nutzen sein.“
now|will|I|you|recognize again|said|Mr|Utterson|it|may|of|use|to be
||||recunoaște||||||||
||||reconhecer|||||||utilidade|
"Now I will recognize you," said Mr. Utterson, "it may be useful."
„Ja,“ entgegnete Mr. Hyde, „es ist mir lieb, dass wir uns getroffen haben, und apropos, ich will Ihnen meine Adresse geben.“ Dabei nannte er die Nummer einer Straße in Soho.
yes|replied|Mr|Hyde|it|is|to me|dear|that|we|ourselves|met|have|and|by the way|I|want|you|my|address|to give|in doing so|named|he|the|number|of a|street|in|Soho
|||||||||||||||||||||||||||||Soho
"Yes," replied Mr. Hyde, "I am glad we met, and by the way, I will give you my address." With that, he mentioned the number of a street in Soho.
„Guter Gott,“ dachte Mr. Utterson, „sollte er gleichfalls an das Testament gedacht haben?“ Er behielt jedoch seine Gedanken für sich und murmelte eine Anerkennung für die erhaltene Adresse.
good|God|thought|Mr|Utterson|should|he|also|of|the|will|thought|to have|he|kept|however|his|thoughts|for|himself|and|murmured|a|acknowledgment|for|the|received|address
||||||||||||||||||||||||||primita|
||||||||||||||||||||||||||recebida|
"Good God," thought Mr. Utterson, "could he have also thought of the will?" However, he kept his thoughts to himself and murmured an acknowledgment for the address received.
„Und jetzt sagen Sie,“ sagte der andere, „woher kennen Sie mich?“
and|now|say|you|said|the|other|from where|know|you|me
"And now tell me," said the other, "how do you know me?"
„Durch Beschreibung,“ war die Antwort.
through|description|was|the|answer
"By description," was the answer.
„Wessen Beschreibung?“
whose|description
"Whose description?"
„Wir haben gemeinsame Freunde,“ sagte Mr. Utterson.
we|have|common|friends|said|Mr|Utterson
"We have mutual friends," said Mr. Utterson.
„Gemeinsame Freunde,“ wiederholte Mr. Hyde ein wenig heiser, „wer sind diese?“
common|friends|repeated|Mr|Hyde|a|little|hoarse|who|are|these
|||||||hearsă|||
"Mutual friends," Mr. Hyde repeated hoarsely, "who are they?"
„Jekyll zum Beispiel,“ äußerte der Advokat.
Jekyll|to the|example|stated|the|lawyer
"Jekyll, for example," the lawyer stated.
„Der hat es Ihnen sicher nicht gesagt!,“ rief Mr. Hyde mit einem Ausdruck des Ärgers aus, „dass Sie lügen würden, glaubte ich allerdings nicht.“
the|has|it|to you|surely|not|said|called|Mr|Hyde|with|a|expression|of the|anger|out|that|you|to lie|would|believed|I|however|not
||||||||||||||mânie|||||||||
"He surely didn't tell you!" Mr. Hyde exclaimed with an expression of anger, "I didn't think you would lie."
„Halt!,“ sagte Mr. Utterson, „das ist kein passender Ausdruck.“
stop|said|Mr|Utterson|this|is|no|suitable|expression
|||||||potrivit|
|||||||adequado|expressão adequada
"Stop!" said Mr. Utterson, "that is not an appropriate expression."
Der andere brach in ein wildes Lachen aus, und im selben Augenblicke hatte er mit unglaublicher Hass die Tür aufgeschlossen und verschwand im Hause.
the|other|broke|into|a|wild|laughter|out|and|in the|same|moment|had|he|with|incredible|hate|the|door|opened|and|disappeared|in the|house
|||||||||||||||||||deschis||||
|||||||||||||||||||aberta||||
The other burst into wild laughter, and at the same moment he unlocked the door with incredible hatred and disappeared into the house.
SENT_CWT:AaQn3dSF=4.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.51
en:AaQn3dSF
openai.2025-02-07
ai_request(all=63 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=1002 err=0.10%)