Siebentes Kapitel - Die Stapletons von Merripit House - 03
|||Stapletons|||
seventh|chapter|the|Stapletons|of|Merripit|House
Chapitre Sept - Les Stapleton de Merripit House - 03
Розділ сьомий - Стейплтони з дому Мерріпіт - 03
Seventh Chapter - The Stapletons of Merripit House - 03
Etwas Braunes rollte und wälzte sich in den grünen Binsen.
||||se revirava|||||juncos
|||||||||тростниковые заросли
something|brown|rolled|and|rolled|itself|in|the|green|rushes
Something brown rolled and writhed in the green rushes.
Dann schoß ein langer Hals, in Todesangst sich reckend, in die Höhe, und ein furchtbarer Schrei hallte über das Moor.
||||||||esticando||||||||ecoou|||
||||||||простираясь||||||||эхом разнесся|||
then|shot|a|long|neck|in|deathly fear|itself|stretching|in|the|height|and|a|terrible|scream|echoed|over|the|moor
Then a long neck shot up, stretching in mortal fear, and a terrible scream echoed over the moor.
Mich überlief es kalt vor Entsetzen, aber mein Begleiter schien stärkere Nerven zu besitzen als ich.
|||||horror||||||||||
|пробежал холодок||||||||||||||
me|overcame|it|cold|with|horror|but|my|companion|seemed|stronger|nerves|to|to possess|than|I
I was overcome with cold dread, but my companion seemed to have stronger nerves than I.
»Weg ist es,« sagte er.
way|is|||he
"It's gone," he said.
»Der Sumpf hat's.
the|swamp|has it
"The swamp has it.
Zwei in zwei Tagen und vielleicht noch viele mehr, denn sie streifen bei trockenem Wetter überall auf dem Moor herum und wissen nie den Morast vom festen Boden zu unterscheiden, bis der Sumpf sie gepackt hat.
||||||||||||||||||||||||lama||||||||sumpf|||
||||||||||||||||||||||||болото|||||||||||
two|in|two|days|and|perhaps|still|many|more|for|they|wander|in|dry|weather|everywhere|on|the|moor|around|and|know|never|the|mire|from the|firm|ground|to|to distinguish|until|the|swamp|them|caught|has
Two in two days and maybe many more, because they wander all over the moor in dry weather and never know how to distinguish the mire from solid ground until the swamp has caught them.
Ein gefährlicher Ort, das große Grimpener Moor.«
a|dangerous|place|the|big|Grimpener|moor
A dangerous place, the great Grimpener Moor."
»Und Sie sagen, Sie können sich hinaufwagen?«
||||||arriscar
||||||осмелиться подняться
and|you|say|you|can|yourself|to venture up
"And you say you can climb up?"
»Ja, es sind ein oder zwei Fußpfade vorhanden, die ein sehr gewandter Mann benutzen kann.
||||||caminhos|disponíveis||||habilidoso|||
||||||пешеходные тропы||||||||
yes|it|are|a|or|two|footpaths|available|which|a|very|skilled|man|can use|can
"Yes, there are one or two footpaths that a very agile man can use.
Ich habe sie aufgefunden.«
I|have|them|found
I have found them."
»Aber warum begeben Sie sich denn auf einen so fürchterlich gefährlichen Boden?«
||se encontram|||||||||
but|why|do go|you|yourself|then|to|a|so|terribly|dangerous|ground
"But why are you venturing onto such terribly dangerous ground?"
»Je nun, sehen Sie die Hügel dahinten?
||||||lá atrás
now|now|see|you|the|hills|there
"Well then, do you see the hills over there?
Das sind richtige Inseln, auf allen Seiten von dem ungangbaren Sumpf umschlossen.
|||||||||непроходимого||
|||||||||intransitável||
|||||||||impassable|swamp|enclosed
Those are real islands, surrounded on all sides by the impassable swamp.
Da findet man die seltensten Pflanzen und Schmetterlinge, wenn man hinzugelangen weiß.«
||||raras||||||chegar lá|
||||||||||добраться туда|
there|||||||||||
One can find the rarest plants and butterflies there, if one knows how to get there."
»Da werde ich auch nächstens mal mein Glück versuchen.«
||||в ближайшее время||||
there|will|I|also|next|time|my|luck|try
"I will also try my luck there next time."
Er sah mich mit ganz verdutztem Gesicht an und rief:
|||||surpreso||||
|||||удивлённым||||
he|saw|me|with|very|astonished|face|at|and|called
He looked at me with a completely astonished face and exclaimed:
»Schlagen Sie sich um Gottes willen einen solchen Gedanken aus dem Kopf!
strike|you|yourself|for|God's|sake|a|such|thought|from|the|head
"For God's sake, get such a thought out of your head!
Ihr Blut würde über mein Haupt kommen.
your|blood|would|over|my|head|come
Your blood would be on my head.
Ich versichere Ihnen, Sie hätten nicht die geringste Aussicht, lebendig wieder zurückzukommen.
I|assure|you|you|would have|not|the|slightest|chance|alive|again|to come back
I assure you, you would have no chance of coming back alive."
Auch ich vermag das nur, weil ich mir mehrere sehr schwer zu beschreibende Kennzeichen gemerkt habe.«
||vermo||||||||||descritivos|características||
also|I|am able|that|only|because|I|myself|several|very|difficult|to|describable|characteristics|remembered|have
I can only do that because I have remembered several very difficult to describe characteristics.
»Hallo!« rief ich.
hello|called|I
"Hello!" I shouted.
»Was ist denn das?«
what|is|then|that
"What is that?"
Ein langes tiefes Stöhnen von unbeschreiblich traurigem Ausdruck schwebte gleichsam über das Moor zu uns heran.
|||gemido||||||||||||
a|long|deep|moan|of|indescribably|sad|expression|floated|as if|over|the|moor|to|us|came
A long deep moan of indescribably sad expression seemed to float over the moor towards us.
Es erfüllte die ganze Luft, und doch war es unmöglich, genau zu sagen, woher es kam.
it|filled|the|whole|air|and|yet|was|it|impossible|exactly|to|to say|whence|it|came
It filled the whole air, and yet it was impossible to say exactly where it came from.
Erst war es wie ein eintöniges Geflüster, dann schwoll es an zu einem tiefen Brüllen und verhallte wieder zu einem melancholischen, zitterigen Flüstern.
|||||monótono|sussurro||swell||||||rugido||verhalou|||||tremulante|
|||||однообразный|шёпот||набухло|||||||||||||дрожащий|
first|was|it|like|a|monotonous|whisper|then|swelled|it|to|to|a|deep|roar|and|faded|again|to|a|melancholic|trembling|whisper
At first, it was like a monotonous whisper, then it swelled into a deep roar and faded back into a melancholic, trembling whisper.
Stapleton sah mich mit einem eigentümlichen Gesichtsausdruck an und sagte:
|||||estranho||||
Stapleton|saw|me|with|a|peculiar|facial expression|at|and|said
Stapleton looked at me with a peculiar expression and said:
»Sonderbarer Ort, dieses Moor.«
mærkelig|||
Странное|||
estranho|||
stranger|place|this|moor
"Strange place, this moor."
»Aber was war das?«
but|what|was|that
"But what was that?"
»Das Landvolk sagt, es sei der Hund von Baskerville, der nach seiner Beute brüllt.
|povo rural|||||||||||presa|ruge
|Сельские жители||||||||||||
the|peasantry|says|it|is|the|dog|of|Baskerville|who|for|its|prey|howls
"The country folk say it's the Hound of the Baskervilles, howling for its prey.
Ich habe es bisher ein- oder zweimal gehört, aber niemals so laut.«
I|have|it|so far||or|two times|heard|but|never|so|loud
I've heard it once or twice before, but never this loud."
Ein Angstgefühl machte mir das Herz kalt, ich blickte rings um mich auf die gewaltige, von grünen Stellen übersprenkelte Ebene.
||||||||||||||gigante||||salpicada|
|Чувство страха|||||||||||||||||усеянная пятнами|
a|feeling of fear|made|me|the|heart|cold|I|looked|all around|to|myself|at|the|vast|by|green|spots|sprinkled|plain
A feeling of fear made my heart cold, I looked around at the vast plain sprinkled with green spots.
Nichts regte sich auf der weiten Fläche als ein Paar Raben, die mit lautem Gekrächz auf einer Felsspitze hinter uns saßen.
|se movia|||||||||corvos||||cawing||||||
||||||||||Вороны||||карканье|||скала|||
nothing|stirred|itself|on|the|wide|surface|as|a|pair|ravens|who|with|loud|cawing|on|a|rock peak|behind|us|sat
Nothing stirred on the vast expanse except for a pair of ravens that sat cawing loudly on a rocky outcrop behind us.
»Sie sind ein wissenschaftlich gebildeter Mann,« sagte ich.
you|are|a|scientifically|educated|man|said|I
"You are a scientifically educated man," I said.
»Sie glauben doch nicht an einen solchen Unsinn?
you|believe|however|not|in|a|such|nonsense
"Surely you don't believe in such nonsense?
Was ist nach Ihrer Meinung die Ursache des seltsamen Tones?«
||||||causa|||
what|is|according to|your|opinion|the|cause|of the|strange|tone
What do you think is the cause of the strange sound?"
»Morastlöcher bringen manchmal sonderbare Geräusche hervor.
mosehuller|||||
болотные ямы|||||
swamp holes|bring|sometimes|strange|sounds|forth
"Swamp holes sometimes produce strange sounds."
Es kommt von herabsinkendem Schlamm oder vom aufsteigenden Wasser oder etwas ähnlichen.«
|||||||ascendente||||
|||оседающего||||||||
it|comes|from|sinking|mud|or|from the|rising|water|or|something|similar
"It comes from sinking mud or rising water or something similar."
»Nein, nein, das war die Stimme eines lebendigen Wesens.«
no|no|that|was|the|voice|of a|living|being
"No, no, that was the voice of a living being."
»Nun, vielleicht war es das.
well|maybe|was|it|that
"Well, maybe it was that."
Haben Sie schon mal eine Rohrdommel brüllen gehört?«
|||||bucareste||
|||||Выпь||
have|you|already|ever|a|bittern|to roar|heard
Have you ever heard a bittern roar?"
»Nein, niemals.«
no|never
"No, never."
»Der Vogel ist in England jetzt sehr selten, man kann sagen, ausgestorben; aber auf dem Moor ist alles möglich.
the|bird|is|in|England|now|very|rare|one|can|to say|extinct|but|on|the|moor|is|all|possible
"The bird is now very rare in England, one could say extinct; but anything is possible on the moor.
Ja, ich sollte mich nicht wundern, wenn sich feststellen ließe, daß der eben vernommene Ton der Schrei der letzten Rohrdommel war.«
||||||||constatar|||||mencionado||||||bucorvo|
|||||||||||||||||||rørdrum|
yes|I|should|myself|not|to wonder|if|it|to ascertain|could|that|the|just|heard|sound|the|cry|of the|last|bittern|was
Yes, I shouldn't be surprised if it turned out that the sound just heard was the cry of the last bittern."
»Ich habe nie in meinem Leben so etwas Sonderbares, Geisterhaftes gehört.«
||||||||estranho||
||||||||странное|Призрачное|
I|have|never|in|my|life|so|something|strange|ghostly|heard
"I have never heard anything so strange, ghostly in my life."
»Ja, es ist eine recht unheimliche Gegend.
yes|it|is|a|quite|eerie|area
"Yes, it is quite a creepy area.
Sehen Sie mal zu der Hügelreihe drüben.
|||||fileira de montes|
|||||ряд холмов|
look|you|now|to|the|hill range|over there
Look over to the row of hills over there.
Was sehen Sie da?«
what|see|you|there
What do you see?"
Der ganze steile Abhang war mit mindestens zwanzig ringförmigen grauen Steinbauten bedeckt.
||íngreme|declive|||||em forma de anel||construções de pedra|
||||||||кольцевыми||каменные строения|
the|whole|steep|slope|was|with|at least|twenty|circular|gray|stone structures|covered
The entire steep slope was covered with at least twenty circular gray stone structures.
»Was sind es denn für Dinger?
what|are|it|then|for|things
"What are those things?"
Schafhürden?«
Овечьих загонов
barreiras para ovelhas
sheep hurdles
Sheep hurdles?"
»Nein, es sind Heimstätten unserer werten Vorväter.
|||lares||valiosos|
|||родные места|||
no|it|are|homes|of our|esteemed|ancestors
"No, they are homes of our esteemed ancestors."
In der vorgeschichtlichen Zeit war das Moor dicht von Menschen bevölkert, und weil später niemand mehr da gewohnt hat, so finden wir ihre ganze häusliche Einrichtung so, wie sie sie verlassen haben.
||pré-histórica||||||||habitada||||||||||||||doméstica|arranjo||||||
||доисторическое||||||||населено людьми|||||||||||||||||||||
in|the|prehistoric|time|was|the|moor|densely|by|people|populated|and|because|later|no one|more|there|lived|has|so|find|we|their|whole|domestic|furnishings|so|as|they|them|left|have
In prehistoric times, the moor was densely populated by people, and because no one lived there later, we find their entire household setup just as they left it.
Das sind ihre Wigwams ohne Dächer.
|||cabanas||
|||Это их вигвамы без крыш.||
these|are|their|wigwams|without|roofs
These are their wigwams without roofs.
Sie können sogar noch ihre Kochherde und ihre Lagerstätten sehen, wenn die Neugierde Sie hineinführt.«
|||||fornos de cozinha|||depósitos||||||levará
|||||плиты и очаги|||||||||приведёт внутрь
you|can|even|still|their|cooking stoves|and|their|sleeping places|see|if|the|curiosity|you|leads in
You can even still see their cooking stoves and their sleeping places if curiosity leads you in.
»Aber das ist ja eine richtige Stadt!
but|this|is|indeed|a|real|city
"But this is a real city!"
Wann war sie bewohnt?«
when|was|she|inhabited
"When was it inhabited?"
»In der neueren Steinzeit – Datum unbekannt.«
|||каменный век||
in|the|newer|Stone Age|date|unknown
"In the recent Stone Age – date unknown."
»Was taten die Menschen hier?«
what|did|the|people|here
"What did the people do here?"
»Sie weideten ihr Vieh auf diesen Abhängen; dann lernten sie nach Zinn zu graben, als das Bronzeschwert das Steinbeil zu verdrängen begann.
|pastavam||||||||||estanho|||||espada de bronze||machado de pedra||substituir|
|||скот||||||||олово|||||бронзовый меч||каменный топор|||
they|grazed|their|cattle|on|these|slopes|then|learned|they|to|tin|to|to mine|when|the|bronze sword|the|stone axe|to|to displace|began
"They grazed their cattle on these slopes; then they learned to mine for tin, as the bronze sword began to replace the stone axe."
Sehen Sie da, die tiefe Grube am gegenüberliegenden Hügel?
|||||||oposto|
|||||||напротивостоящем|
see|you|there|the|deep|pit|at the|opposite|hill
Do you see that deep pit on the opposite hill?
Das sind ihre Spuren.
this|are|their|tracks
Those are its tracks.
Ja, Sie werden allerlei Absonderliches auf unserem Moor finden, Herr Doktor.
||||estranhezas||||||
||||странное||||||
yes|you|will|all kinds of|strange things|in|our|moor|find|Mr|doctor
Yes, you will find all sorts of oddities in our moor, Doctor.
O, entschuldigen Sie mich einen Augenblick.
oh|excuse|you|me|a|moment
Oh, excuse me for a moment.
Ganz gewiß ist das ein __Cyklopides__.«
|||||Cyklopides
|||||Циклопидес
quite|sure|is|the|a|cyclops
Certainly, that is a Cyclops."
Ein kleiner Käfer oder Falter war vor uns über den Weg geflattert, und im nu rannte Stapleton mit außerordentlicher Schnelligkeit und Gewandtheit hinter ihm her.
||||moth|||||||flutuou|||um instante||||extraordinária|||agilidade|||
||||мотылёк|||||||порхал||||||||||ловкость|||
a|small|beetle|or|butterfly|was|before|us|over|the|way|fluttered|and|in the|now|ran|Stapleton|with|extraordinary|speed|and|agility|after|him|it
A small beetle or butterfly had fluttered across our path, and in no time Stapleton ran after it with extraordinary speed and agility.
Zu meinem Bedauern flog das kleine Ding auf den Morast zu, aber mein neuer Bekannter sprang, ohne sich zu besinnen, von einem Grasbüschel zum anderen, daß sein grünes Schmetterlingsnetz in der Luft flatterte.
||pesar|||||||lama||||||||||a se concentrar|||tufo de grama||||||||||
||||||||||||||||||||||Травяной пучок||||||||||трепетало
to|my|regret|flew|the|small|thing|to|the|marsh|to|but|my|new|acquaintance|jumped|without|himself|to|to think|from|a|grass tuft|to the|other|that|his|green|butterfly net|in|the|air|fluttered
To my regret, the little thing flew towards the marsh, but my new acquaintance jumped, without hesitation, from one tuft of grass to another, causing his green butterfly net to flutter in the air.
Ich sah ihm nach mit einem gemischten Gefühl von Bewunderung für seine außergewöhnliche Gewandtheit und von Furcht, er möchte den festen Grund unter den Füßen verlieren und in den trügerischen Morast hineingeraten.
||||||||||||extraordinária|agilidade||||||||||||||||enganoso|lama|cair
|||||||||||||||||||||||||||||обманчивое||
I|saw|him|after|with|a|mixed|feeling|of|admiration|for|his|extraordinary|agility|and|of|fear|he|might|the|firm|ground|under|the|feet|to lose|and|in|the|deceptive|marsh|to get into
I watched him with a mixed feeling of admiration for his extraordinary agility and fear that he might lose his footing and fall into the treacherous marsh.
Plötzlich hörte ich Schritte und sah, als ich mich umdrehte, dicht vor mir auf dem Fußsteig eine weibliche Gestalt.
|||||||||||||||тротуар|||
suddenly|heard|I|steps|and|saw|as|I|myself|turned|close|in front of|me|on|the|footpath|a|female|figure
Suddenly I heard footsteps and saw, as I turned around, a female figure right in front of me on the sidewalk.
Sie war aus der Richtung gekommen, in der, nach der Rauchsäule zu urteilen, Merripit House lag, aber die Bodenerhebung des Moores hatte sie meinen Blicken verborgen, bis sie mir ganz nahe war.
||||||||||coluna de fumaça||julgar||||||elevação do terreno|||||||||||||
||||||||||дымовая колонна||||||||Возвышенность земли|||||||||||||
she|was|from|the|direction|come|in|the|to|the|smoke column|to|to judge|Merripit|House|lay|but|the|elevation|of the|moor|had|it|my|eyes|hidden|until|she|me|completely|near|was
She had come from the direction where, judging by the column of smoke, Merripit House was located, but the rise of the moor had hidden her from my view until she was very close to me.
Ich konnte nicht daran zweifeln, daß ich Fräulein Stapleton, von der ich schon gehört hatte, vor mir sah; denn Damen mußten überhaupt sehr selten auf dem Moor sein, und ich erinnerte mich, daß von ihr als einer Schönheit gesprochen wurde.
I|could|not|to that|doubt|that|I|Miss|Stapleton|of|the|whom|already|heard|had|in front of|me|saw|for|ladies|must|generally|very|rarely|on|the|moor|be|and|I|remembered|myself|that|of|her|as|a|beauty|spoken|was
I could not doubt that I was looking at Miss Stapleton, whom I had already heard about; for ladies must be very rare on the moor, and I remembered that she was spoken of as a beauty.
Eine Schönheit war die auf mich zukommende Frau ganz sicherlich, und zwar eine Schönheit ganz eigener Art.
||||||que vinha em minha direção||||||||||
a|beauty|was|the|to|me|approaching|woman|completely|certainly|and|indeed|a|beauty|completely|own|kind
A beauty was the woman approaching me, without a doubt, and indeed a beauty of a very particular kind.
Man konnte sich keine größere Unähnlichkeit denken als zwischen diesem Geschwisterpaar; Stapleton hatte helles Haar und graue Augen, wie man's jeden Tag sieht, sie dagegen war die dunkelste Brünette, die ich bis dahin in England gesehen hatte – schlank, groß, elegant, ihr stolzes, feingeschnittenes Antlitz war so regelmäßig, daß man es hätte für ausdruckslos halten können, wären nicht die schönen Lippen und die lebhaften dunklen Augen gewesen.
|||||desigualdade|||||casal de irmãos|||||||||||||||||||||||||||||||orgulhosa|finamente cortado|Antlitz|||||||||||||||||||viva|||
|||||несходство|||||брат и сестра|||||||||человека|||||||||||||||||||||||тонко очерченное||||||||||без выражения||||||||||оживлённые|||
one|could|oneself|no|greater|dissimilarity|to think|than|between|this|sibling pair|Stapleton|had|light|hair|and|gray|eyes|as|one sees|every|day|sees|she|on the other hand|was|the|darkest|brunette|who|I|until|then|in|England|seen|had|slim|tall|elegant|her|proud|finely cut|face|was|so|regular|that|one|it|would have|for|expressionless|to hold|could|were|not|the|beautiful|lips|and|the|lively|dark|eyes|been
One could not imagine a greater dissimilarity than between this sibling pair; Stapleton had light hair and gray eyes, like one sees every day, while she was the darkest brunette I had seen in England up to that point – slender, tall, elegant, her proud, finely chiseled face was so regular that one could have thought it expressionless, had it not been for the beautiful lips and the lively dark eyes.
Mit ihrer tadellosen Figur und eleganten Kleidung war sie in der Tat eine eigenartige Erscheinung auf einem einsamen Moorfußpfad.
||impecável|||||||||||estranha|aparência||||caminho de moita
||безупречной|||||||||||странная|||||
with|her|flawless|figure|and|elegant|clothing|was|she|in|the|fact|a|peculiar|appearance|on|a|lonely|moor footpath
With her flawless figure and elegant clothing, she was indeed a peculiar sight on a lonely moor footpath.
Ihre Augen folgten ihrem Bruder, als ich mich umdrehte; dann beschleunigte sie ihren Schritt und kam auf mich zu.
||||||||||acelerou||||||||
her|eyes|followed|her|brother|when|I|myself|turned|then|accelerated|she|her|step|and|came|to|me|to
Her eyes followed her brother as I turned around; then she quickened her pace and came towards me.
Ich hatte meinen Hut gelüftet und wollte einige erklärende Worte sagen, aber ihre Anrede lenkte alle meine Gedanken in eine neue Bahn.
||||levantado||||explicativas|||||saudação|lançou|||||||
||||приподнял шляпу|||||||||обращение||||||||
I|had|my|hat|lifted|and|wanted|some|explanatory|words|to say|but|her|address|directed|all|my|thoughts|into|a|new|course
I had lifted my hat and wanted to say a few explanatory words, but her address directed all my thoughts onto a new path.
»Reisen Sie ab!« sagte sie.
travel|you|away|said|she
"Leave at once!" she said.
»Reisen Sie augenblicklich wieder nach London!«
travel|you|immediately|again|to|London
"Travel back to London immediately!"
Ich starrte sie völlig verblüfft und sprachlos an.
I|stared|her|completely|astonished|and|speechless|at
I stared at her completely astonished and speechless.
Ihre Augen blitzten mich an, und sie stampfte ungeduldig mit dem Fuß auf.
||||||||impacientemente||||
||сверкнули|||||топнула ногой|||||
her|eyes|flashed|me|at|and|she|stomped|impatiently|with|the|foot|on
Her eyes flashed at me, and she stamped her foot impatiently.
»Erklärungen kann ich nicht geben.«
explanations|can|I|not|give
"I cannot provide explanations."
Sie sprach schnell, mit tiefer Stimme, an der mir ein eigentümliches Lispeln auffiel.
||||||||||estranho|lispar|chamou a atenção
||||||||||своеобразное|шепелявость|
she|spoke|quickly|with|deep|voice|at|the|me|a|peculiar|lisp|noticed
She spoke quickly, in a deep voice, and I noticed a peculiar lisp.
»Um's Himmels willen, tun Sie doch, worum ich Sie bitte!
for the|heaven's|sake|do|you|please|what|I|you|ask
"For heaven's sake, please do what I ask of you!"
Reisen Sie ab und setzen Sie niemals wieder Ihren Fuß auf das Moor!«
travel|you|away|and|set|you|never|again|your|foot|on|the|moor
"Leave and never set foot on the moor again!"
»Aber ich bin ja gerade erst angekommen.«
but|I|am|just|just|first|arrived
"But I just arrived."
»Mann, Mann!« rief sie.
man|||she
"Man, man!" she shouted.
»Können Sie nicht auf eine Warnung hören, die zu Ihrem eigenen Besten ist?
can|you|not|to|a|warning|listen|which|to|your|own|best|is
"Can't you listen to a warning that is for your own good?
Gehen Sie wieder nach London!
go|you|back|to|London
Go back to London!
Reisen Sie heute abend noch ab!
travel|you|today|evening|still|depart
Depart this evening!
Entfernen Sie sich unter allen Umständen von diesem Ort … Schscht!
|||||circunstâncias||||
|||||||||Тсс!
remove|you|yourself|under|all|circumstances|from|this|place|shh
Get away from this place at all costs... Shh!
Da kommt mein Bruder.
there|comes|my|brother
Here comes my brother.
Lassen Sie von meiner Warnung kein Wort gegen ihn verlauten.
|||||||||verbalizar
|||||||||не разглашайте
let|you|from|my|warning|no|word|against|him|utter
Do not let a word of my warning against him be heard.
Wollen Sie so freundlich sein, mir die Orchidee dort hinten zwischen den Schachtelhalmen zu pflücken?
||||||||||||cavalinha||picar
|||||||орхидею там сзади|||||Хвощи||сорвать
want|you|so|kind|to be|me|the|orchid|there|back|between|the|horsetails|to|to pick
Would you be so kind as to pick the orchid back there between the horsetails for me?
Wir haben hier auf dem Moor sehr viele Orchideen; freilich sind Sie ein bißchen spät im Jahr gekommen, um noch alle Schönheiten unserer Gegend würdigen zu können.«
|||||||||certamente|||||||||||||||apreciar||
||||||||орхидеи||||||||||||||||||
we|have|here|on|the|moor|very|many|orchids|indeed|are|you|a|little|late|in the|year|come|to|still|all|beauties|our|region|to appreciate|to|can
We have many orchids here in the moor; of course, you have come a bit late in the year to appreciate all the beauties of our area.
Stapleton hatte die Jagd aufgegeben und kam mit heißen Wangen und schwerem Atem zu uns zurück.
Stapleton|had|the|hunt|given up|and|came|with|hot|cheeks|and|heavy|breath|to|us|back
Stapleton had given up the hunt and returned to us with flushed cheeks and heavy breathing.
»Sieh da, Beryl!« sagte er, und es kam mir vor, als klänge der Ton seiner Begrüßung nicht gerade sehr herzlich.
||Берил|||||||||||||||||
look|there|Beryl|said|he|and|it|came|me|to seem|as|sounded|the|tone|his|greeting|not|exactly|very|heartfelt
"Look there, Beryl!" he said, and it seemed to me that the tone of his greeting was not very warm.
»Nun, Jack, du bist ja recht erhitzt.«
||||||agitado
now|Jack|you|are|indeed|quite|heated
"Well, Jack, you are quite heated."
»Ja, ich war auf der Jagd nach einem __Cyklopides__.
yes|I|was|on|the|hunt|for|a|cyclops
"Yes, I was hunting for a cyclopid.
Er ist sehr selten, besonders im Spätherbst.
||||||final do outono
||||||поздняя осень
he|is|very|rare|especially|in the|late autumn
They are very rare, especially in late autumn.
Schade, daß ich ihn nicht fangen konnte.«
too bad|that|I|him|not|catch|could
It's a shame I couldn't catch one."
Er sprach in gleichgültigem Ton, aber seine kleinen, hellen Augen flogen dabei fortwährend zwischen dem Mädchen und mir hin und her.
|||indiferente|||||||||continuamente||||||||
he|spoke|in|indifferent|tone|but|his|small|bright|eyes|flew|during that|continuously|between|the|girl|and|me|to|and|back
He spoke in an indifferent tone, but his small, bright eyes kept darting back and forth between the girl and me.
»Du hast dich selbst bekannt gemacht, wie ich sehe,« fuhr er fort.
you|have|yourself|self|known|made|as|I|see|continued|he|on
"You have introduced yourself, as I see," he continued.
»Ja.
yes
"Yes.
Ich sagte gerade zu Sir Henry, er sei ein bißchen spät gekommen, um die eigenartige Schönheit des Moors zu sehen.«
||||||||||||||estranha|||||
I|said|just|to|Sir|Henry|he|is|a|little|late|come|to|the|peculiar|beauty|of the|moor|to|to see
I was just telling Sir Henry that he arrived a bit late to see the peculiar beauty of the moor."
»Sir Henry?
Sir|Henry
"Sir Henry?"
Für wen hältst du denn den Herrn hier?«
for|whom|do you hold|you|then|the|Mr|here
"Who do you think this gentleman is?"
»Ich denke, er muß Sir Henry Baskerville sein.«
I|think|he|must|Sir|Henry|Baskerville|be
"I think he must be Sir Henry Baskerville."
»Nein, nein!« rief ich.
no|no|cried|I
"No, no!" I exclaimed.
»Ich bin ein schlichter Bürgerlicher; aber ich bin sein Freund.
|||simples|burguesa|||||
I|am|a|simple|citizen|but|I|am|his|friend
"I am a simple bourgeois; but I am his friend."
Mein Name ist Dr. Watson.«
My|name|is|Dr|Watson
"My name is Dr. Watson."
Eine Blutwelle des Ärgers schoß über ihr ausdrucksvolles Gesicht, und sie sagte: »Unser Gespräch war also ein Mißverständnis.«
|onda de sangue||||||expressivo||||||||||mal-entendido
|волна гнева||||||||||||||||недоразумение
A|wave of blood|of the|anger|shot|over|her|expressive|face|and|she|said|Our|conversation|was|thus|a|misunderstanding
A wave of anger shot across her expressive face, and she said: "So our conversation was a misunderstanding."
»Na, zu einem Gespräch hattest du nicht viel Zeit,« bemerkte ihr Bruder, wieder mit einem forschenden Blick.
|||||||||||||||investigativo|
Well|to|a|conversation|had|you|not|much|time|remarked|her|brother|again|with|a|probing|look
"Well, you didn't have much time for a conversation," her brother remarked, again with a probing look.
»Ich sprach, als wäre Dr. Watson ein Bewohner unserer Gegend statt eines Besuchers,« sagte sie.
I|spoke|as|were|Dr|Watson|a|resident|our|area|instead of|a||said|she
"I spoke as if Dr. Watson were a resident of our area rather than a visitor," she said.
»Ihm muß es ziemlich gleichgültig sein, ob die Jahreszeit früh oder spät für Orchideen ist … Aber Sie kommen doch gewiß mit nach Merripit House?«
||||indiferente|||||||||||||||certamente|||Merripit|
him|must|it|quite|indifferent|be|whether|the|season|early|or|late|for|orchids|is|but|you|come|surely|certainly|with|to|Merripit|
"He must be quite indifferent to whether the season is early or late for orchids... But you will certainly come with us to Merripit House, won't you?"
ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=114 err=0.00%) cwt(all=1411 err=2.13%)
en:At6kel7p
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 PAR_CWT:At6kel7p=6.31