×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sherlock Holmes - Der Hund der Baskervilles, Siebentes Kapitel - Die Stapletons von Merripit House - 01

Siebentes Kapitel - Die Stapletons von Merripit House - 01

Der schöne frische Morgen des nächsten Tages tat einiges, um den trübseligen ersten Eindruck von Baskerville Hall etwas zu verwischen. Als Sir Henry und ich am Frühstückstisch saßen, flutete das Sonnenlicht durch die hohen Bogenfenster herein und warf bunte Farbflecke von den Wappen, womit die Scheiben bemalt waren, auf Diele und Wände. Das dunkle Holzgetäfel glühte in den goldenen Strahlen wie Bronze, und wir konnten uns kaum vorstellen, daß wir in demselben Zimmer saßen, welches am Abend vorher unsere Seelen so trübe gestimmt hatte.

»Mich dünkt, wir selber haben die Schuld daran gehabt und nicht das Haus.« rief der Baronet. »Wir waren ermüdet von der Reise und kalt von der langen Wagenfahrt, deshalb kam uns das Haus so grau vor. Jetzt sind wir frisch und munter, und auch das Haus sieht wieder ganz heiter aus.«

»Und doch ist es nicht nur auf unsere Einbildungskraft zurückzuführen,« antwortete ich. »Haben Sie nicht zum Beispiel jemanden – ich glaube, es war eine Frau – während der Nacht schluchzen gehört?«

»Das ist sonderbar, was Sie da sagen. Es kam mir nämlich, als ich halb eingeschlafen war, vor, als hörte ich so etwas. Ich wartete ziemlich lange, aber es ließ sich nichts mehr hören, und ich nahm daher an, es wäre nur ein Traum gewesen.«

»Ich hörte es ganz genau und bin sicher, daß es in der Tat das Schluchzen einer Frau war.«

»Wir müssen uns sofort danach erkundigen.« Er klingelte und fragte Barrymore, ob er uns über unsere Wahrnehmung Aufschluß geben könnte. Es kam mir so vor, als ob die bleichen Züge des Kammerdieners noch um eine Schattierung blasser würden, als er die Frage seines Herrn vernahm.

»Es sind nur zwei weibliche Personen im Haus, Sir Henry,« antwortete er. »Die eine ist die Hausmagd, die im vorderen Flügel schläft; die andere ist meine Frau, und ich weiß bestimmt, daß die Töne unmöglich von ihr herrühren können.«

Seine Worte waren indessen eine Lüge. Denn zufällig begegnete ich nach dem Frühstück der Frau Barrymore in dem langen Korridor, wo ihr das Sonnenlicht voll ins Gesicht fiel. Sie war eine großgewachsene Frau mit einem Ausdruck von Gleichmütigkeit auf ihren grobgeschnittenen Zügen und einem festgeschlossenen, ernsten Mund. Aber ihre Augen waren verräterisch, sie waren rot und sahen mich aus geschwollenen Lidern an. Also war sie es gewesen, die in der Nacht geweint hatte; und wenn dies der Fall war, so mußte ihr Mann es wissen. Trotzdem hatte er es gewagt, eine so leicht zu entdeckende Lüge vorzubringen. Warum? Und warum hatte sie so bitterlich geweint? Schon umschwebte diesen hübschen, blassen, schwarzbärtigen Mann eine geheimnisvolle Atmosphäre. Er hatte zuerst Sir Charles' Leichnam entdeckt; nur auf seiner Aussage beruhte unsere Kenntnis von den Umständen, die mit dem Tod des alten Herrn in Verbindung standen. War es vielleicht doch Barrymore, den wir in Regent Street in der Droschke gesehen hatten? Der Bart konnte wohl derselbe sein. Nach der Beschreibung des Droschkenkutschers war jener Mann bedeutend kleiner, aber bei solchen Angaben ist leicht ein Irrtum möglich. Wie konnte ich in dieser Beziehung völlige Klarheit erlangen? Offenbar war es vor allem anderen notwendig, den Postmeister von Grimpen zu besuchen und mich zu vergewissern, ob das Telegramm wirklich an Barrymore zu eigenen Händen abgeliefert worden war. Mochte die Antwort ausfallen, wie sie wollte, jedenfalls hatte ich bereits etwas an Sherlock Holmes zu berichten.

Sir Henry hatte nach dem Frühstück zahlreiche Papiere durchzusehen, so daß die Zeit für meinen Ausgang günstig war. Es war ein angenehmer Spaziergang von vier Meilen; ich wanderte am Rand des Moores entlang und kam schließlich zu einem altersgrauen Dörfchen, worin sich zwei größere Gebäude – das Wirtshaus und Dr. Mortimers Haus – hoch über die niedrigen Hütten erhoben. Der Postmeister, der zugleich den Kramladen des Örtchens führte, erinnerte sich des Telegramms noch vollkommen deutlich und sagte:

»Gewiß, Herr; das Telegramm habe ich genau nach Vorschrift an Herrn Barrymore bestellen lassen.«

»Wer bestellte es?«

»Mein Junge hier. James, du bestelltest doch letzte Woche das Telegramm an Herrn Barrymore in der Hall, nicht wahr?«

»Ja, Vater, ich bestellte es.«

»Zu eigenen Händen?« fragte ich.

»Je nun, er war gerade in dem Augenblick oben auf dem Boden; ich konnte es deshalb nicht eigenhändig an ihn bestellen, aber ich gab es an Frau Barrymore selber ab, und sie versprach, ihm das Telegramm sofort zu bringen.«

»Bekamen Sie Herrn Barrymore zu sehen?«

»Nein, Herr; wie ich Ihnen sagte, war er auf dem Boden.«

»Na, seine eigene Frau mußte doch wohl wissen, wo er war,« sagte der Postmeister mürrisch. »Hat er denn das Telegramm nicht bekommen? Wenn irgend ein Versehen vorgefallen ist, so ist es Herrn Barrymores Sache, sich selber zu beschweren.«

Es schien mir aussichtslos zu sein, noch weitere Fragen zu stellen. So viel war aber jedenfalls klar, daß wir trotz Sherlock Holmes' List keinen Beweis dafür hatten, daß Barrymore nicht doch in London gewesen war. Angenommen, es war so – angenommen, derselbe Mann, der zuletzt Sir Charles lebend gesehen hatte, sei der erste gewesen, der hinter dem neuen Herrn herspioniert hatte, als dieser nach England zurückgekehrt war – was folgte daraus? Handelte er im Auftrag anderer, oder trug er sich mit eigenen bösen Absichten?

Was für ein Interesse konnte er daran haben, die Baskervillesche Familie zu verfolgen? Mir fiel die seltsame Warnung ein, die aus dem Leitartikel der Times ausgeschnitten war. War das sein Werk, oder ging das möglicherweise von einem anderen aus, der seine Pläne durchkreuzen wollte? Der einzige Beweggrund, der sich denken ließ, war der von Sir Henry angedeutete: daß die Barrymores für Lebzeiten ein angenehmes Heim haben würden, wenn es ihnen gelänge, die Familie fortzugraulen. Aber eine solche Annahme reichte bei weitem nicht aus, um die augenscheinlich tief durchdachten und fein angelegten Pläne zu erklären, womit der junge Baronet wie mit einem unsichtbaren Netz umwoben worden war. Holmes selber hatte gesagt, ein verwickelterer Fall sei ihm während seiner ganzen ereignisvollen Tätigkeit nicht vorgekommen. Und als ich die einsame graue Straße entlang zurückwanderte, da betete ich zu Gott, mein Freund möchte sich bald von seinen Geschäften freimachen und herkommen können, um die schwere Last der Verantwortlichkeit von meinen Schultern zu nehmen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Siebentes Kapitel - Die Stapletons von Merripit House - 01 seventh|chapter|the|Stapletons|of|Merripit|House syvende|kapitel|de|Stapletons|fra|Merripit|hus сьоме|розділ||Степлтони|з|Мерріпіт|дім |||Stapletons||Merripit| Capítulo Sete - Os Stapletons da Casa Merripit - 01 Сьоме розділ - Степлтони з Мерріпіт Хаус - 01 Seventh Chapter - The Stapletons of Merripit House - 01 Syvende kapitel - Stapletons fra Merripit House - 01

Der schöne frische Morgen des nächsten Tages tat einiges, um den trübseligen ersten Eindruck von Baskerville Hall etwas zu verwischen. |||||||||||triste||||||||diluir den|smukke|friske|morgen|den|næste|dag|gjorde|noget|for at|den|triste|første|indtryk|af|Baskerville|hal|lidt|til|at udviske той|гарний|свіжий|ранок|наступного|дня||зробив|дещо|щоб|той|похмурий|перший|враження|з|Баскервіль|зал|трохи||розмити |||||||||||унылый|||||||| the|beautiful|fresh|morning|of the|next|day|did|some|to|the|gloomy|first|impression|of|Baskerville|Hall|somewhat|to|to blur Гарний свіжий ранок наступного дня дещо розвіяв похмурий перший враження від Бакервіль Холу. The beautiful fresh morning of the next day did much to blur the gloomy first impression of Baskerville Hall. Den smukke, friske morgen den følgende dag gjorde en del for at udviske det triste første indtryk af Baskerville Hall. Als Sir Henry und ich am Frühstückstisch saßen, flutete das Sonnenlicht durch die hohen Bogenfenster herein und warf bunte Farbflecke von den Wappen, womit die Scheiben bemalt waren, auf Diele und Wände. ||||||||fluía|||||||||||manchas de cor|||brasões||||pintadas|||o soalho|| da|Sir|Henry|og|jeg|ved|morgenbordet|sad|flød|lyset|sollys|gennem|de|høje|buede vinduer|ind|og|kastede|farverige|farvepletter|fra|de|våbener|med hvilke|de|ruder|malet|var|på|gang|og|vægge коли|сер|Генрі|і|я|за|сніданковим столом|сиділи|заливалося|те|сонячне світло|через|ті|високі|аркові вікна|всередину|і|кидав|кольорові|плями|з|ті|герби|якими|ті|вікна|розмальовані|були|на|хол|і|стіни ||||||||заливало||||||арочные окна|||||цветные пятна|||||||||||| as|Sir|Henry|and|I|at the|breakfast table|sat|flooded|the|sunlight|through|the|high|arched windows|in|and|cast|colorful|color spots|from|the|coats of arms|with which|the|panes|painted|were|on|hall|and|walls Коли ми з сером Генрі сиділи за сніданком, сонячне світло заливало кімнату через високі аркові вікна і кидало кольорові плями від гербів, якими були розмальовані вікна, на підлогу та стіни. As Sir Henry and I sat at the breakfast table, sunlight flooded in through the tall arched windows, casting colorful patches of light from the coats of arms painted on the panes onto the hall and walls. Da Sir Henry og jeg sad ved morgenbordet, strømmede sollyset ind gennem de høje buede vinduer og kastede farverige pletter fra våbenskjoldene, som ruderne var malet med, på gangen og væggene. Das dunkle Holzgetäfel glühte in den goldenen Strahlen wie Bronze, und wir konnten uns kaum vorstellen, daß wir in demselben Zimmer saßen, welches am Abend vorher unsere Seelen so trübe gestimmt hatte. ||painel de madeira|||||||||||||imaginar||||||||||||||triste|gestou| det|mørke|træpanel|glødede|i|de|gyldne|stråler|som|bronze|og|vi|kunne|os|knap|forestille|at|vi|i|samme|værelse|sad|som|ved|aften|før|vores|sjæle|så|triste|stemt|havde те|темне|дерев'яне облицювання|світилося|в|тих|золотих|променях|як|бронза|і|ми|могли|собі|ледве|уявити|що|ми|в|тій же|кімнаті|сиділи|яка|в|вечір|попередній|наші|душі|так|похмуро|налаштовані|мала ||деревянная панель||||||||||||||||||||||||||||| the|dark|wood paneling|glowed|in|the|golden|rays|like|bronze|and|we|could|ourselves|hardly|imagine|that|we|in|the same|room|sat|which|at the|evening|before|our|souls|so|gloomy|tuned|had Темне дерев'яне облицювання світилося в золотих променях, як бронза, і ми ледве могли уявити, що сидимо в тій самій кімнаті, яка ввечері перед цим так похмуро вплинула на наші душі. The dark wood paneling glowed in the golden rays like bronze, and we could hardly imagine that we were sitting in the same room that had so darkened our souls the evening before. Det mørke træpanel glødede i de gyldne stråler som bronze, og vi kunne næppe forestille os, at vi sad i det samme rum, som havde gjort vores sjæle så triste aftenen før.

»Mich dünkt, wir selber haben die Schuld daran gehabt und nicht das Haus.« rief der Baronet. me|seems|we|ourselves|have|the|guilt|for it|had|and|not|the|house|called|the|baronet mig|synes|vi|selv|har|den|skyld|på det|haft|og|ikke|huset||råbte|baronet| мені|здається|ми|самі|мали|ту|провину|в цьому|мали|і|не|той|дім|закликав|той|баронет |dá-me a impressão|||||||||||||| »Мені здається, що ми самі винні в цьому, а не будинок.« - вигукнув баронет. "I think it was our own fault and not the house," exclaimed the baronet. »Jeg synes, det er os selv, der har skylden, og ikke huset.« råbte baronetten. »Wir waren ermüdet von der Reise und kalt von der langen Wagenfahrt, deshalb kam uns das Haus so grau vor. ||cansados|||||||||viagem de carro|||||||| vi|var|trætte|fra|rejsen||og|kolde|fra|lange||køretur|derfor|kom|os|huset||så|gråt|ud ми|були|втомлені|від|тієї|подорожі|і|холодні|від|тієї|довгої|поїздки на возі|тому|прийшов|нам|той|дім|так|сірим|здався |||||||||||поездка на повозке|||||||| we|were|tired|from|the|journey|and|cold|from|the|long|carriage ride|therefore|came|us|the|house|so|gray|before »Ми були втомлені від подорожі і замерзлі від довгої поїздки, тому будинок здавався нам таким сірим. "We were tired from the journey and cold from the long carriage ride, that's why the house seemed so gray to us. »Vi var trætte efter rejsen og kolde fra den lange køretur, derfor virkede huset så gråt for os. Jetzt sind wir frisch und munter, und auch das Haus sieht wieder ganz heiter aus.« |||||alegre||||||||alegre| nu|er|vi|friske|og|glade|og|også|huset||ser|igen|helt|lyst|ud зараз|є|ми|свіжі|і|бадьорі|і|також|той|дім|виглядає|знову|зовсім|веселим|виглядає |||||бодрый||||||||| now|are|we|fresh|and|lively|and|also|the|house|looks|again|quite|cheerful|out Зараз ми свіжі і бадьорі, і будинок знову виглядає зовсім радісно.« Now we are fresh and lively, and the house looks cheerful again." Nu er vi friske og glade, og huset ser også helt lyst ud igen.«

»Und doch ist es nicht nur auf unsere Einbildungskraft zurückzuführen,« antwortete ich. and|yet|is|it|not|only|to|our|imagination|attributable|answered|I og|dog|er|det|ikke|kun|på|vores|fantasi|tilskrives|svarede|jeg і|все ж|є|це|не|тільки|на|нашу|уяву|пояснюється|відповів|я |mas|||||||imaginação|devido|| »І все ж це не лише наша уява,« - відповів я. "And yet it is not just due to our imagination," I replied. »Og dog er det ikke kun vores fantasi,« svarede jeg. »Haben Sie nicht zum Beispiel jemanden – ich glaube, es war eine Frau – während der Nacht schluchzen gehört?« have|you|not|to the|example|someone|I|believe|it|was|a|woman|during|the|night|sob|heard have|De|ikke|til|eksempel|nogen|jeg|tror|det|var|en|kvinde|mens|den|nat|græde|hørt мати|ви|не|до|приклад|когось|я|вважаю|це|була|одна|жінка|під час|цієї|ночі|ридати|почути »Ви не чули, наприклад, когось – я вважаю, це була жінка – плакати вночі?« "Did you not hear someone - I believe it was a woman - sobbing during the night?" »Har De ikke for eksempel hørt nogen – jeg tror, det var en kvinde – græde i løbet af natten?«

»Das ist sonderbar, was Sie da sagen. this|is|strange|what|you|there|say det|er|mærkeligt|hvad|De|der|sige це|є|дивно|що|ви|там|говорите ||estranho|||| »Це дивно, що ви кажете. "That's strange what you're saying. »Det er mærkeligt, hvad De siger. Es kam mir nämlich, als ich halb eingeschlafen war, vor, als hörte ich so etwas. it|came|me|namely|when|I|half|asleep|was|before|as|heard|I|such|something det|kom|mig|nemlig|da|jeg|halvt|faldet i søvn|var|for|da|hørte|jeg|sådan|noget це|прийшло|мені|адже|коли|я|напів|заснув|був|перед|коли|почув|я|таке|щось Мені здалося, коли я напівзаснув, що я чув щось подібне. It seemed to me, as I was half asleep, that I heard something like that. Det føltes som om, jeg hørte noget, da jeg var halvsovende. Ich wartete ziemlich lange, aber es ließ sich nichts mehr hören, und ich nahm daher an, es wäre nur ein Traum gewesen.« I|waited|quite|long|but|it|let|itself|nothing|more|hear|and|I|took|therefore|to|it|would be|only|a|dream|been jeg|ventede|temmelig|længe|men|det|lod|sig|intet|mere|høre|og|jeg|tog|derfor|antog|det|ville være|kun|en|drøm|været я|чекав|досить|довго|але|це|залишив|себе|нічого|більше|почути|і|я|вважав|тому|вважав|це|було б|лише|один|сон|бути Я чекав досить довго, але більше нічого не було чути, і тому я вирішив, що це був лише сон.« I waited quite a long time, but nothing could be heard anymore, and I therefore assumed it was just a dream." Jeg ventede ret længe, men der var ikke mere at høre, og jeg antog derfor, at det kun var en drøm.«

»Ich hörte es ganz genau und bin sicher, daß es in der Tat das Schluchzen einer Frau war.« I|heard|it|quite|exactly|and|am|sure|that|it|in|the|fact|the|sobbing|of a|woman|was jeg|hørte|det|helt|præcist|og|jeg er|sikker|at|det|i|den|sandhed|det|gråd|en|kvinde|det var я|чув|це|зовсім|точно|і|я є|впевнений|що|це|в|артикль|дійсності|це|плач|однієї|жінки|було »Я чув це дуже чітко і впевнений, що це насправді було схлипування жінки.« "I heard it very clearly and I am sure that it was indeed the sobbing of a woman." »Jeg hørte det helt klart og er sikker på, at det faktisk var en kvindes gråd.«

»Wir müssen uns sofort danach erkundigen.« Er klingelte und fragte Barrymore, ob er uns über unsere Wahrnehmung Aufschluß geben könnte. we|must|us|immediately|after that|inquire|he|rang|and|asked|Barrymore|if|he|us|about|our|perception|clarification|could give|could vi|må|os|straks|derefter|undersøge|han|ringede|og|spurgte|Barrymore|om|han|os|om|vores|opfattelse|forklaring|give|kunne ми|повинні|собі|негайно|після цього|дізнатися|він|подзвонив|і|запитав|Барримор|чи|він|нам|про|наше|сприйняття|пояснення|дати|міг |||||perguntar|||||||||||percepção|esclarecimento|| »Ми повинні негайно дізнатися про це.« Він подзвонив і запитав Барримора, чи може він прояснити нам наше сприйняття. "We must inquire about it immediately." He rang the bell and asked Barrymore if he could enlighten us about our perception. »Vi må straks undersøge det.« Han ringede og spurgte Barrymore, om han kunne give os indsigt i vores opfattelse. Es kam mir so vor, als ob die bleichen Züge des Kammerdieners noch um eine Schattierung blasser würden, als er die Frage seines Herrn vernahm. |||||||||||||||sombra|mais pálido||||||||ouviu det|det kom|mig|så|ud|som|om|de|blege|ansigtstræk|på|kammerjers|endnu|om|en|nuancering|blegere|de ville blive|da|han|spørgsmålet|spørgsmål|sin|herre|han hørte це|прийшло|мені|так|здавалося|коли|чи|артикль|бліді|риси|артикль|камердинера|ще|на|одну|відтінок|блідішим|стануть|коли|він|артикль|питання|його|пана|почув |||||||||||||||оттенок бледности||||||||| it|came|me|so|seemed|as|if|the|pale|features|of the|valet|even|by|a|shade|paler|would become|as|he|the|question|of his|master|heard Мені здавалося, що бліді риси камердинера стали ще на один відтінок блідішими, коли він почув запитання свого пана. It seemed to me that the pale features of the valet became even a shade paler as he heard his master's question. Det virkede som om, at de blege træk hos kammerdrengen blev endnu en nuance blegere, da han hørte sin herres spørgsmål.

»Es sind nur zwei weibliche Personen im Haus, Sir Henry,« antwortete er. it|are|only|two|female|persons|in the|house|Sir|Henry|answered|he det|er|kun|to|kvindelige|personer|i|hus|hr|Henry|han svarede| це|є|тільки|дві|жіночі|особи|в|будинку|пан|Генрі|відповів|він »В будинку лише дві жінки, сер Генрі,« відповів він. "There are only two female persons in the house, Sir Henry," he replied. »Der er kun to kvindelige personer i huset, Sir Henry,« svarede han. »Die eine ist die Hausmagd, die im vorderen Flügel schläft; die andere ist meine Frau, und ich weiß bestimmt, daß die Töne unmöglich von ihr herrühren können.« ||||empregada doméstica|||||||||||||||||||||provir| den|en|er er|den|huspige|der|i|forreste|fløj|hun sover|den|anden|er er|min|kone|og|jeg|jeg ved|bestemt|at|de|lyde|umuligt|fra|hende|stamme|kan та|одна|є|та|служниця|яка|в|передньому|крилі|спить|та|інша|є|моя|дружина|і|я|знаю|напевно|що|ті|звуки|неможливо|від|неї|походити|можуть ||||Домашняя прислуга|||||||||||||||||||||| the|one|is|the|housemaid|who|in the|front|wing|sleeps|the|other|is|my|wife|and|I|know|certainly|that|the|sounds|impossible|from|her|can come|can »Одна - це домогосподарка, яка спить у передньому крилі; інша - моя дружина, і я точно знаю, що звуки не можуть походити від неї.« "One is the housemaid who sleeps in the front wing; the other is my wife, and I know for sure that the sounds cannot possibly come from her." »Den ene er huspigen, der sover i den forreste fløj; den anden er min kone, og jeg ved bestemt, at lydene umuligt kan komme fra hende.«

Seine Worte waren indessen eine Lüge. his|words|were|meanwhile|a|lie hans|ord|de var|dog|en|løgn його|слова|були|тим часом|одна|брехня |||||mentira Проте його слова були брехнею. His words were, however, a lie. Hans ord var imidlertid en løgn. Denn zufällig begegnete ich nach dem Frühstück der Frau Barrymore in dem langen Korridor, wo ihr das Sonnenlicht voll ins Gesicht fiel. for|accidentally|met|I|after|the|breakfast|the|woman|Barrymore|in|the|long|corridor|where|her|the|sunlight|fully|into the|face|fell for|tilfældigt|jeg mødte|jeg|efter|morgenmaden|morgenmad|til|kvinde|Barrymore|i|den|lange|korridor|hvor|hendes|lyset|sollys|helt|i|ansigt|det faldt адже|випадково|зустрів|я|після|сніданку||та|жінка|Барримор|в|тому|довгому|коридорі|де|їй|те|сонячне світло|повністю|в|обличчя|падало ||encontrou||||||||||||||||||| Адже випадково я зустрів пані Барримор після сніданку в довгому коридорі, де на її обличчя падало сонячне світло. For I happened to encounter Mrs. Barrymore in the long corridor after breakfast, where the sunlight fell directly on her face. For tilfældigvis mødte jeg efter morgenmaden fru Barrymore i den lange korridor, hvor sollyset faldt lige ind i hendes ansigt. Sie war eine großgewachsene Frau mit einem Ausdruck von Gleichmütigkeit auf ihren grobgeschnittenen Zügen und einem festgeschlossenen, ernsten Mund. |||alta||||||equanimidade|||rudes||||fechado|sério| hun|hun var|en|høj|kvinde|med|et|udtryk|på|ligegyldighed|på|hendes|groft skårne|ansigtstræk|og|en|fast lukket|alvorligt|mund вона|була|одна|висока|жінка|з|виразом||спокою|рівноваги|на|її|грубо вирізаних|рисах|і|з|міцно закритим|серйозним|рот |||высокая женщина||||||невозмутимость|||грубо очерченных чертах||||неподвижно сжатый|| she|was|a|tall|woman|with|a|expression|of|equanimity|on|her|coarse-cut|features|and|a|firmly closed|serious|mouth Вона була високою жінкою з виразом байдужості на її грубо вирізаних рисах обличчя і з міцно стиснутими, серйозними губами. She was a tall woman with an expression of equanimity on her coarse features and a tightly closed, serious mouth. Hun var en høj kvinde med et udtryk af ligegyldighed i sine groft skårne træk og en fastlukket, alvorlig mund. Aber ihre Augen waren verräterisch, sie waren rot und sahen mich aus geschwollenen Lidern an. ||||traidoras||||||||inchados|| men|hendes|øjne|var|forræderiske|de|var|røde|og|så|mig|fra|hævede|øjenlåg| але|її|очі|були|зрадницькі|вони|були|червоні|і|дивилися|на мене|з|набряклими|повіками|на ||||предательские|||||||||веков| but|her|eyes|were|treacherous|they|were|red|and|looked|me|from|swollen|eyelids|at Але її очі були зрадливими, вони були червоними і дивилися на мене з набряклих повік. But her eyes were telling, they were red and looked at me from swollen eyelids. Men hendes øjne var forræderiske, de var røde og så på mig fra hævede øjenlåg. Also war sie es gewesen, die in der Nacht geweint hatte; und wenn dies der Fall war, so mußte ihr Mann es wissen. so|was|she|it|been|who|in|the|night|cried|had|and|if|this|the|case|was|so|had to|her|husband|it|know så|var|hun|det|været|som|i|den|nat|grædt|havde|og|hvis|dette|det|tilfælde|var|så|måtte|hendes|mand|det|vide отже|була|вона|це|була|яка|в|тій|ночі|плакала|вона|і|якщо|це|той|випадок|був|то|мусила|її|чоловік|це|знати Отже, це була вона, хто плакав вночі; і якщо це так, то її чоловік повинен був це знати. So it had been her who had cried during the night; and if that was the case, her husband must know. Så det var hende, der havde grædt om natten; og hvis det var tilfældet, måtte hendes mand vide det. Trotzdem hatte er es gewagt, eine so leicht zu entdeckende Lüge vorzubringen. |||||||||descobrir|| alligevel|havde|han|det|turde|en|så|let|at|opdage|løgn|at fremføre все ж|він||це|наважився|таку|таку|легку|до|виявлення|брехня|висловити |||||||||||предъявить nevertheless|had|he|it|dared|a|so|easily|to|discoverable|lie|to present Проте він наважився на таку легко виявлену брехню. Still, he had dared to make such an easily discoverable lie. Alligevel havde han vovet at komme med en så let afsløret løgn. Warum? why hvorfor чому Чому? Why? Hvorfor? Und warum hatte sie so bitterlich geweint? |||||горько| and|why|had|she|so|bitterly|cried og|hvorfor|havde|hun|så|bitterligt|grædt і|чому|вона мала|вона|так|гірко|плакала І чому вона так гірко плакала? And why had she cried so bitterly? Og hvorfor havde hun grædt så bittert? Schon umschwebte diesen hübschen, blassen, schwarzbärtigen Mann eine geheimnisvolle Atmosphäre. |envolvia||||barbudo|||| allerede|svømmede omkring|denne|smukke|blege|sortskæggede|mand|en|mystisk|atmosfære вже|оточувала|цього|красивого|блідого|чорнобородого|чоловіка|одна|таємнича|атмосфера |окружала||||чернобородого|||таинственная| already|surrounded|this|pretty|pale|black-bearded|man|a|mysterious|atmosphere Навколо цього красивого, блідого, чорнобородого чоловіка вже витала таємнича атмосфера. A mysterious atmosphere already surrounded this handsome, pale, black-bearded man. Der svømmede allerede en mystisk atmosfære omkring denne smukke, blege, sortskæggede mand. Er hatte zuerst Sir Charles' Leichnam entdeckt; nur auf seiner Aussage beruhte unsere Kenntnis von den Umständen, die mit dem Tod des alten Herrn in Verbindung standen. he|had|first|Sir|Charles'|corpse|discovered|only|on|his|statement|was based|our|knowledge|of|the|circumstances|which|with|the|death|of the|old|gentleman|in|connection|stood han|havde|først|Sir|Charles'|lig|opdaget|kun|på|hans|udsagn|baserede|vores|kendskab|til|de|omstændigheder|der|med|den|død|af den|gamle|herre|i|forbindelse|stod він|він мав|спочатку|сер|Чарльза|тіло|виявив|тільки|на|його|свідчення|базувалася|наше|знання|про|обставини|обставини|які|з|смертю|смерть|старого||пана|у|зв'язок|стояли ||||||||||declaração|baseava-se|||||circunstâncias|||||||||| Саме він першим виявив тіло сера Чарльза; лише на його свідченнях ґрунтувалося наше знання про обставини, пов'язані зі смертю старого пана. He had first discovered Sir Charles' corpse; our knowledge of the circumstances surrounding the old gentleman's death was based solely on his statement. Han havde først opdaget Sir Charles' lig; kun på hans udsagn byggede vores viden om omstændighederne, der var forbundet med den gamle herres død. War es vielleicht doch Barrymore, den wir in Regent Street in der Droschke gesehen hatten? was|it|perhaps|still|Barrymore|whom|we|in|Regent|Street|in|the|cab|seen|had var|det|måske|dog|Barrymore|som|vi|i|Regent|Street|i|droske||set|havde було|це|можливо|все ж|Барримор|якого|ми|у|Ріджент|Стріт|у|в|екіпажі|бачили|ми мали Можливо, це був все ж Баррімор, якого ми бачили на Ріджент-стріт у візку? Could it perhaps have been Barrymore, whom we had seen in Regent Street in the cab? Var det måske alligevel Barrymore, som vi havde set i Regent Street i drosken? Der Bart konnte wohl derselbe sein. the|beard|could|probably|the same|be den|skæg|kunne|vel|den samme|være той|борода|міг|мабуть|той самий|бути Борода, напевно, могла бути такою ж. The beard could well be the same. Skægget kunne vel være det samme. Nach der Beschreibung des Droschkenkutschers war jener Mann bedeutend kleiner, aber bei solchen Angaben ist leicht ein Irrtum möglich. according to|the|description|of the|cab driver|was|that|man|significantly|smaller|but|with|such|details|is|easily|a|mistake|possible efter|beskrivelsen||af|droskekusk|var|den|mand|betydeligt|mindre|men|ved|sådanne|oplysninger|er er|let|en|fejl|mulig за|описом|опис|того|візника|був|той|чоловік|значно|менший|але|у|таких|даних|є|легко|одна|помилка|можливий |||||||||||||informações||||| Згідно з описом кучера, той чоловік був значно менший, але в таких випадках легко можливі помилки. According to the description of the cab driver, that man was significantly shorter, but with such details, a mistake is easily possible. Ifølge beskrivelsen fra droskekusken var den mand betydeligt mindre, men med sådanne oplysninger er det let at begå en fejl. Wie konnte ich in dieser Beziehung völlige Klarheit erlangen? how|could|I|in|this|relation|complete|clarity|attain hvordan|kunne|jeg|i|dette|forhold|fuldstændig|klarhed|opnå як|міг|я|у|цій|відношенні|повну|ясність|досягти |||||relação|||obter Як я міг отримати повну ясність у цьому питанні? How could I achieve complete clarity in this regard? Hvordan kunne jeg opnå fuldstændig klarhed i denne henseende? Offenbar war es vor allem anderen notwendig, den Postmeister von Grimpen zu besuchen und mich zu vergewissern, ob das Telegramm wirklich an Barrymore zu eigenen Händen abgeliefert worden war. ||||||||||Grimpen||||||certificar||||||||||entregue|| åbenbart|var|det|før|alt|andet|nødvendigt|postmester||fra|Grimpen|at|besøge|og|mig|at|sikre|om|telegram||virkelig|til|Barrymore|til|egne|hænder|afleveret|blevet|var очевидно|було|це|перед|усім|іншим|необхідно|того|поштового начальника|з|Грімпена|до|відвідати|і|мене|до|переконатися|чи|те|телеграма|дійсно|до|Барримора|до|власними|руками|доставлено|було| ||||||||||||||||||||||||||доставлено лично|| apparently|was|it|before|all|other|necessary|the|postmaster|of|Grimpen|to|to visit|and|me|to|to assure|if|the|telegram|really|to|Barrymore|to|own|hands|delivered|been|was Очевидно, перш за все було необхідно відвідати поштового начальника в Грімпені та переконатися, чи дійсно телеграма була доставлена Баррімору в руки. It was evidently necessary above all else to visit the postmaster of Grimpen and to verify whether the telegram had really been delivered to Barrymore personally. Det var åbenbart nødvendigt, før alt andet, at besøge postmesteren i Grimpen og sikre mig, om telegrammet virkelig var blevet afleveret til Barrymore personligt. Mochte die Antwort ausfallen, wie sie wollte, jedenfalls hatte ich bereits etwas an Sherlock Holmes zu berichten. might|the|answer|turn out|as|it|wanted|anyway|had|I|already|something|to|Sherlock|Holmes|to|to report måtte|svaret|svar|falde ud|som|det|ville|i hvert fald|havde|jeg|allerede|noget|til|Sherlock|Holmes|at|berette нехай|відповідь|відповідь|вийде|як|вона|хотіла|в будь-якому випадку|я мав|я|вже|щось|до|Шерлок|Холмс|до|повідомити Нехай відповідь буде якою завгодно, у будь-якому випадку я вже мав що розповісти Шерлоку Холмсу. Whatever the answer might be, I already had something to report to Sherlock Holmes. Uanset hvordan svaret ville falde ud, havde jeg allerede noget at berette til Sherlock Holmes.

Sir Henry hatte nach dem Frühstück zahlreiche Papiere durchzusehen, so daß die Zeit für meinen Ausgang günstig war. Sir|Henry|had|after|the|breakfast|numerous|papers|to go through|so|that|the|time|for|my|exit|favorable|was Sir|Henry|havde|efter|morgenmad|morgenmad|mange|papirer|at gennemgå|så|at|tiden|tid|til|min|udgang|gunstig|var сер|Генрі|він мав|після|сніданку|сніданок|численні|документи|переглянути|так|що|час|час|для|мій|вихід|зручний|був ||||||||||||||||favorável| Сер Генрі мав переглянути безліч документів після сніданку, тому час для мого виходу був вдалим. Sir Henry had numerous papers to go through after breakfast, so the time for my outing was favorable. Sir Henry havde mange papirer at gennemgå efter morgenmaden, så tidspunktet for min afgang var gunstigt. Es war ein angenehmer Spaziergang von vier Meilen; ich wanderte am Rand des Moores entlang und kam schließlich zu einem altersgrauen Dörfchen, worin sich zwei größere Gebäude – das Wirtshaus und Dr. Mortimers Haus – hoch über die niedrigen Hütten erhoben. ||||||||||||||||||||grisalho|||||||||||||||||| det|var|en|behagelig|gåtur|på|fire|miles|jeg|vandrede|ved|kant|af|moserne|langs|og|kom|endelig|til|en|gråhåret|landsby|hvori|sig|to|større|bygninger|værtshuset|værtshus|og|Dr|Mortimers|hus|højt|over|de|lave|hytter|rejste sig це|було|приємний|приємний|прогулянка|на|чотири|милі|я|я йшов|по|краю|болота|болото|вздовж|і|я прийшов|зрештою|до|старому|старому|селище|в якому|розташовували|два|більші|будівлі|готель|готель|і|доктор|Мортімера|будинок|високо|над|низькими||хатами|піднімалися ||||||||||||||||||||старинная|||||||||||||||||| it|was|a|pleasant|walk|of|four|miles|I|walked|at the|edge|of the|moor|along|and|came|finally|to|a|aged gray|village|in which|themselves|two|larger|buildings|the|inn|and|Dr|Mortimer's|house|high|above|the|low|huts|rose Це була приємна прогулянка на чотири милі; я йшов уздовж краю болота і врешті-решт прийшов до сивого села, де два більші будинки – заїзд і дім доктора Мортімера – височіли над низькими хатинами. It was a pleasant four-mile walk; I wandered along the edge of the moor and eventually came to an age-gray little village, where two larger buildings – the inn and Dr. Mortimer's house – rose high above the low cottages. Det var en behagelig gåtur på fire miles; jeg vandrede langs kanten af mosen og kom til sidst til en gammel landsby, hvor to større bygninger – kroen og Dr. Mortimers hus – rejste sig højt over de lave hytter. Der Postmeister, der zugleich den Kramladen des Örtchens führte, erinnerte sich des Telegramms noch vollkommen deutlich und sagte: |||||mercearia||do vilarejo|||||||perfeitamente||| postmesteren|postmester|som|samtidig|købmandsbutik|købmandsbutik|af|landsbyen|drev|huskede|sig|på|telegrammet|stadig|fuldstændig|klart|og|sagde поштовий|майстер|який|одночасно|магазин|крамниця|селища|селище|він вів|він пам'ятав|себе|про|телеграму|ще|цілком|чітко|і|він сказав |||||лавка мелочей||деревушки|||||||||| the|postmaster|who|at the same time|the|general store|of the|village|ran|remembered|himself|of the|telegram|still|completely|clearly|and|said Поштар, який також керував крамницею в селі, цілком чітко пам'ятав телеграму і сказав: The postmaster, who also ran the village shop, remembered the telegram very clearly and said: Postmesteren, der samtidig drev landsbyens købmandsbutik, huskede telegrammet helt klart og sagde:

»Gewiß, Herr; das Telegramm habe ich genau nach Vorschrift an Herrn Barrymore bestellen lassen.« certainly|||telegram|have|I|exactly|according to|instruction|to|Mr|Barrymore|to send|let bestemt|herre|det|telegram|jeg har|jeg|nøjagtigt|efter|forskrift|til|hr|Barrymore|bestille|lade звичайно|пан|це|телеграма|я|я|точно|за|інструкцією|до|пану|Барримору|замовити|дозволити ||||||||instruções||||enviar| »Звісно, пане; я замовив телеграму пану Баррімору точно за інструкцією.« "Certainly, sir; I had the telegram ordered to Mr. Barrymore exactly as instructed." »Selvfølgelig, hr.; jeg har ladet telegrammet bestille til hr. Barrymore nøjagtigt efter forskrifterne.«

»Wer bestellte es?« who|sent|it hvem|bestilte|det хто|замовив|це quem|| »Хто її замовив?« "Who ordered it?" »Hvem bestilte det?«

»Mein Junge hier. my|boy|here min|dreng|her мій|хлопець|тут »Мій хлопець тут. "My boy here." »Min dreng her. James, du bestelltest doch letzte Woche das Telegramm an Herrn Barrymore in der Hall, nicht wahr?« James|you|sent|indeed|last|week|the|telegram|to|Mr|Barrymore|in|the|Hall|not|true James|du|du bestilte|dog|sidste|uge|det|telegram|til|hr|Barrymore|i|hall||ikke|sandt Джеймс|ти|ти замовив|ж|минулого|тижня|це|телеграму|до|пану|Барримору|в|залі|залі|не|правда ||encomendou||||||||||||| Джеймс, ти ж минулого тижня замовляв телеграму пану Баррімору в залі, чи не так?« "James, you did order the telegram to Mr. Barrymore in the hall last week, didn't you?" James, du bestilte vel telegrammet til hr. Barrymore i hallen i sidste uge, ikke sandt?«

»Ja, Vater, ich bestellte es.« yes|father|I|ordered|it ja|far|jeg|bestilte|det так|батько|я|замовив|це »Так, тато, я його замовив.« "Yes, Father, I ordered it." »Ja, far, jeg bestilte det.«

»Zu eigenen Händen?« fragte ich. to|own|hands|asked|I til|egne|hænder|spurgte|jeg до|власних|рук|запитав|я »Особисто?« запитав я. "In person?" I asked. »Til egne hænder?« spurgte jeg.

»Je nun, er war gerade in dem Augenblick oben auf dem Boden; ich konnte es deshalb nicht eigenhändig an ihn bestellen, aber ich gab es an Frau Barrymore selber ab, und sie versprach, ihm das Telegramm sofort zu bringen.« |||||||||||||||||собственноручно||||||||||||||||||||| well|now|he|was|just|in|the|moment|up|on|the|ground|I|could|it|therefore|not|personally|to|him|deliver|but|I|gave|it|to|Mrs|Barrymore|herself|off|and|she|promised|him|the|telegram|immediately|to|to bring jo|nu|han|var|lige|i|det|øjeblik|oppe|på|det|gulv|jeg|kunne|det|derfor|ikke|egenhændigt|til|ham|bestille|men|jeg|gav|det|til|fru|Barrymore|selv|af|og|hun|lovede|ham|telegrammet||straks|at|bringe ну|тепер|він|був|саме|в|той|момент|нагорі|на|тому|підлозі|я|міг|це|тому|не|власноруч|до|нього|замовити|але|я|дав|це|до|пані|Барримор|особисто|здав|і|вона|пообіцяла|йому|це|телеграма|негайно|до|принести »Ну, він якраз у той момент був на горищі; тому я не міг особисто передати йому, але я передав його самій пані Барримор, і вона пообіцяла негайно принести йому телеграму.« "Well, he was just at that moment up on the floor; I couldn't deliver it to him personally, but I handed it to Mrs. Barrymore herself, and she promised to bring the telegram to him immediately." »Jo, han var lige i det øjeblik oppe på loftet; jeg kunne derfor ikke bestille det til ham personligt, men jeg afleverede det til fru Barrymore selv, og hun lovede at bringe telegrammet til ham med det samme.«

»Bekamen Sie Herrn Barrymore zu sehen?« did receive|you|Mr|Barrymore|to|to see fik|De|hr|Barrymore|til|se отримали|ви|пана|Барримор|до|побачити »Ви бачили пана Барримора?« "Did you get to see Mr. Barrymore?" »Fik De set hr. Barrymore?«

»Nein, Herr; wie ich Ihnen sagte, war er auf dem Boden.« no|sir|as|I|you|said|was|he|on|the|ground nej|hr|som|jeg|Dem|sagde|var|han|på|gulvet| ні|пан|як|я|вам|сказав|був|він|на|підлозі| ||||||||no||chão »Ні, пане; як я вам сказав, він був на підлозі.« "No, sir; as I told you, he was on the floor." »Nej, hr.; som jeg sagde til Dem, var han på gulvet.«

»Na, seine eigene Frau mußte doch wohl wissen, wo er war,« sagte der Postmeister mürrisch. ||||||||||||||murmurando nå|hans|egen|kone|måtte|dog|vel|vide|hvor|han|var|sagde|postmester||gnaven ну|його|власна|дружина|повинна була|ж|напевно|знати|де|він|був|сказав|пан|поштар|похмуро ||||||||||||||угрюмо well|his|own|wife|had to|indeed|probably|know|where|he|was|said|the|postmaster|gruff »Ну, його власна дружина ж повинна була знати, де він був,« сказав поштар сердито. "Well, his own wife must have known where he was," said the postmaster grumpily. »Nå, hans egen kone måtte da vide, hvor han var,« sagde postmesteren surmulende. »Hat er denn das Telegramm nicht bekommen? has|he|then|the|telegram|not|received har|han|da|telegrammet||ikke|modtaget має|він|ж|це|телеграма|не|отримав »Він що, не отримав телеграму? "Did he not receive the telegram? »Har han ikke fået telegrammet? Wenn irgend ein Versehen vorgefallen ist, so ist es Herrn Barrymores Sache, sich selber zu beschweren.« if|any|a|oversight|occurred|is|so|is|it|Mr|Barrymore's|matter|himself|self|to|to complain hvis|noget|en|fejl|sket|er|så|er|det|hr|Barrymores|sag|selv|selv|at|klage якщо|якесь|одне|непорозуміння|сталося|є|||це|пану|Барримору|справа|собі|самостійно|до|скаржитися |||erro|acontecido|||||||||||se queixar Якщо сталося якесь непорозуміння, то це справа пана Баррімора, щоб поскаржитися самому.« If any mistake has occurred, it is Mr. Barrymore's business to complain himself." Hvis der er sket en fejl, så er det hr. Barrymores sag at klage selv.«

Es schien mir aussichtslos zu sein, noch weitere Fragen zu stellen. it|seemed|to me|hopeless|to|to be|any more|further|questions|to|to ask det|syntes|mig|håbløst|at|være|endnu|flere|spørgsmål|at|stille це|здавалося|мені|безнадійно|щоб|бути|ще|інші|питання|щоб|ставити |||sem esperança||||||| Мені здавалося безнадійним ставити ще якісь запитання. It seemed hopeless to me to ask any more questions. Det syntes mig håbløst at stille flere spørgsmål. So viel war aber jedenfalls klar, daß wir trotz Sherlock Holmes' List keinen Beweis dafür hatten, daß Barrymore nicht doch in London gewesen war. so|much|was|but|in any case|clear|that|we|despite|Sherlock|Holmes'|cunning|no|proof|for it|had|that|Barrymore|not|however|in|London|been|was så|meget|var|men|i hvert fald|klart|at|vi|på trods af|Sherlock|Holmes'|list|ingen|bevis|for det|havde|at|Barrymore|ikke|dog|i|London|været|var так|багато|було|але|в будь-якому випадку|зрозуміло|що|ми|незважаючи на|Шерлока|Холмса|хитрість|жодного|доказ|для цього|мали|що|Барримор|не|все ж|в|Лондон|був|був |||||||||||astúcia||prova|||||||||| Але в будь-якому випадку було зрозуміло, що, незважаючи на хитрість Шерлока Холмса, у нас не було доказів того, що Барримор не був у Лондоні. However, it was clear that despite Sherlock Holmes' cunning, we had no proof that Barrymore had not been in London after all. Så meget var dog klart, at vi trods Sherlock Holmes' list ikke havde noget bevis for, at Barrymore ikke havde været i London. Angenommen, es war so – angenommen, derselbe Mann, der zuletzt Sir Charles lebend gesehen hatte, sei der erste gewesen, der hinter dem neuen Herrn herspioniert hatte, als dieser nach England zurückgekehrt war – was folgte daraus? supondo|||||||||||||||||||||||espionado|||||||||| antaget|det|var|sådan|antaget|samme|mand|som|sidst|Sir|Charles|i live|set|havde|han var|den|første|været|som|efter|den|nye|herre|spioneret|havde|da|han|til|England|tilbagevendt|var|hvad|fulgte|deraf припустимо|це|було|так|припустимо|той самий|чоловік|який|останнім|сер|Чарльз|живим|бачив|мав|він був|той|перший|був|хто|за|новим||паном|шпигував|мав|коли|він|до|Англії|повернувся|був|що|слідувало|з цього |||||||||||||||||||||||следил за ним|||||||||| assuming|it|was|so|assumed|the same|man|who|last|Sir|Charles|alive|seen|had|be|the|first|been|who|after|the|new|lord|spied|had|when|he|to|England|returned|was|what|followed|from that Припустимо, що це так – припустимо, що той самий чоловік, який востаннє бачив сера Чарльза живим, був першим, хто стежив за новим господарем, коли той повернувся до Англії – що з цього випливає? Assuming it was so – assuming the same man who had last seen Sir Charles alive was the first to spy on the new gentleman when he returned to England – what followed from that? Antag, at det var sådan – antag, at den samme mand, der sidst havde set Sir Charles i live, var den første, der havde spioneret efter den nye herre, da han var vendt tilbage til England – hvad følger der så af det? Handelte er im Auftrag anderer, oder trug er sich mit eigenen bösen Absichten? did act|he|in the|commission|others|or|carried|he|himself|with|own|evil|intentions handlede|han|i|opdrag|andre|eller|han bar|han|sig|med|egne|onde|intentioner діяв|він|на|замовлення|інших|або|носив|він|себе|з|власними|злими|намірами ||||||||||||intenções Чи діяв він за дорученням інших, чи мав власні злі наміри? Was he acting on behalf of others, or did he have his own evil intentions? Handlede han på vegne af andre, eller havde han egne onde hensigter?

Was für ein Interesse konnte er daran haben, die Baskervillesche Familie zu verfolgen? what|for|a|interest|could|he|in it|have|the|Baskerville|family|to|to pursue hvad|for|en|interesse|kunne|han|på det|have|den|Baskerville|familie|at|forfølge що|за|одне|інтерес|міг|він|до цього|мати|ту|Баскервільську|родину|до|переслідувати Який інтерес він міг мати до того, щоб переслідувати родину Баскервілів? What interest could he have in pursuing the Baskerville family? Hvilken interesse kunne han have i at forfølge Baskerville-familien? Mir fiel die seltsame Warnung ein, die aus dem Leitartikel der Times ausgeschnitten war. to me|fell|the|strange|warning|a|which|from|the|leading article|of the|Times|cut out|was mig|faldt|den|mærkelige|advarsel|ind|der|fra|den|lederartikel|som|Times|udklippet|var мені|спало|та|дивна|попередження|одне|яке|з|того|редакційної статті|яка|Таймс|вирізане|було |||||||||artigo de opinião|||| Мені згадалася дивна попередження, вирізане з редакційної статті Таймс. I recalled the strange warning that had been cut out from the leading article in the Times. Jeg kom i tanke om den mærkelige advarsel, der var klippet ud af lederartiklen i Times. War das sein Werk, oder ging das möglicherweise von einem anderen aus, der seine Pläne durchkreuzen wollte? |||||||||||||||frustrar| var|det|hans|værk|eller|gik|det|muligvis|fra|en|anden|ud|som|sine|planer|gennemføre| було|це|його|справа|або|йшло|це|можливо|від|одного|іншого|з|який|свої|плани|зривати|хотів |||||||||||||||сорвать планы| was|this|his|work|or|went|this|possibly|from|a|other|out|who|his|plans|to thwart|wanted Чи було це його справою, чи, можливо, це виходило від когось іншого, хто хотів зірвати його плани? Was it his work, or could it possibly have come from another who wanted to thwart his plans? Var det hans værk, eller kom det muligvis fra en anden, der ønskede at ødelægge hans planer? Der einzige Beweggrund, der sich denken ließ, war der von Sir Henry angedeutete: daß die Barrymores für Lebzeiten ein angenehmes Heim haben würden, wenn es ihnen gelänge, die Familie fortzugraulen. ||motivo||||||||||sugerido|||||||agradável||||||||||afastar den|eneste|bevæggrund|som|sig|tænke|lod|var|den|fra|Sir|Henry|antydede|at|de|Barrymores|i|livstid|et|behageligt|hjem|have|ville|hvis|det|dem|lykkedes|den|familie|skræmme væk єдиний|єдиний|мотив|який|себе|думати|дозволив|був|той|від|сер|Генрі|натякнутий|що|ті|Барримори|на|все життя|одне|приємне|житло|мати|будуть|якщо|це|їм|вдалося|ту|родину|прогнати |||||||||||||||||||||||||||||прогнать прочь the|only|motive|which|itself|to think|let|was|the|by|Sir|Henry|indicated|that|the|Barrymores|for|lifetimes|a|pleasant|home|have|would|if|it|them|succeeded|the|family|to drive away Єдиним мотивом, який можна було б уявити, був той, що натякав сер Генрі: що Баррімори матимуть приємний дім на все життя, якщо їм вдасться вигнати родину. The only motive that could be imagined was the one hinted at by Sir Henry: that the Barrymores would have a pleasant home for life if they succeeded in driving the family away. Den eneste tænkelige motivation var den, som Sir Henry antydede: at Barrymores ville have et behageligt hjem for livet, hvis de kunne skræmme familien væk. Aber eine solche Annahme reichte bei weitem nicht aus, um die augenscheinlich tief durchdachten und fein angelegten Pläne zu erklären, womit der junge Baronet wie mit einem unsichtbaren Netz umwoben worden war. |||suposição||||||||aparentemente||pensados|||elaborados|||||||||||||cercado|| men|en|sådan|antagelse|rakte|ved|langt|ikke|til|for at|de|tilsyneladende|dybt|gennemtænkte|og|fint|anlagte|planer|at|forklare|hvormed|den|unge|baronet|som|med|et|usynligt|net|indhyllet|blevet|var але|така|така|припущення|вистачало|при|далеко|не|достатньо|щоб|ці|очевидно|глибоко|продумані|і|тонко|сплановані|плани|для|пояснити|чим|молодий|баронет||як|з|невидимою|мережею|мережею|обплетений|став|був |||||||||||||||||||||||||||||опутан|| but|a|such|assumption|was enough|by|far|not|sufficient|to|the|apparently|deep|thought-out|and|finely|designed|plans|to|to explain|with which|the|young|baronet|as|with|a|invisible|net|woven|been|was Але така припущення було явно недостатнім, щоб пояснити, чітко продумані та тонко сплановані плани, якими молодий баронет був обплетений, немов невидимою мережею. But such an assumption was by no means sufficient to explain the apparently well-thought-out and finely crafted plans with which the young baronet had been enveloped like in an invisible net. Men en sådan antagelse var langt fra tilstrækkelig til at forklare de tilsyneladende dybt gennemtænkte og fint udtænkte planer, som den unge baronet var blevet indviklet i som i et usynligt net. Holmes selber hatte gesagt, ein verwickelterer Fall sei ihm während seiner ganzen ereignisvollen Tätigkeit nicht vorgekommen. |||||mais complicado|||||||eventful|atividade|| Holmes|selv|havde|sagt|en|mere indviklet|sag|var|ham|under|sin|hele|begivenhedsrige|virke|ikke|kommet Холмс|сам|мав|сказав|один|заплутаніший|випадок|є|йому|під час|його|всієї|насиченої|діяльності|не|траплявся |||||более запутанный|||||||насыщенной событиями||| Holmes|himself|had|said|a|more complicated|case|be|him|during|his|whole|eventful|activity|not|occurred Сам Холмс сказав, що жодна справа не була для нього такою заплутаною протягом усієї його насиченої діяльності. Holmes himself had said that he had never encountered a more complicated case in all his eventful career. Holmes selv havde sagt, at han aldrig havde oplevet en mere indviklet sag i hele sin begivenhedsrige karriere. Und als ich die einsame graue Straße entlang zurückwanderte, da betete ich zu Gott, mein Freund möchte sich bald von seinen Geschäften freimachen und herkommen können, um die schwere Last der Verantwortlichkeit von meinen Schultern zu nehmen. ||||solitária||||voltou a pé||||||||||||||se libertar|||||||carga||responsabilidade||||| og|da|jeg|den|ensomme|grå|vej|langs|vandrede tilbage|da|bad|jeg|til|Gud|min|ven|måtte|sig|snart|fra|sine|forretninger|frigøre|og|komme her|kunne|for at|den|tunge|byrde|af|ansvar|fra|mine|skuldre|at|tage і|коли|я|ту|самотню|сіру|вулицю|вздовж|повертався|тоді|молився|я|до|Бога|мій|друг|хотів би|собі|скоро|від|своїх|справ|звільнитися|і|прийти|могти|щоб|важку|тягар|відповідальності|||з|моїх|плечей|для|взяти ||||||||вернулся пешком||||||||||||||освободиться от дел|||||||||||||| and|as|I|the|lonely|gray|street|along|walked back|then|prayed|I|to|God|my|friend|would|himself|soon|from|his|business|free|and|come|be able|to|the|heavy|burden|of the|responsibility|from|my|shoulders|to|to take І коли я повертався назад по самотній сірій вулиці, я молив Бога, щоб мій друг якомога швидше звільнився від своїх справ і зміг прийти, щоб зняти важкий тягар відповідальності з моїх плечей. And as I walked back along the lonely gray street, I prayed to God that my friend would soon be able to free himself from his business and come to take the heavy burden of responsibility off my shoulders. Og da jeg gik tilbage langs den ensomme grå vej, bad jeg til Gud om, at min ven snart måtte få tid til at komme væk fra sine forretninger og komme herhen for at tage det tunge ansvar af mine skuldre.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.69 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.77 PAR_CWT:At6kel7p=9.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.46 uk:AvJ9dfk5 en:At6kel7p da:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=59 err=0.00%) cwt(all=1010 err=1.78%)