×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Das warme Polarland - Ernst Constantin, XXXV. Kapitel: Die Rückreise

XXXV. Kapitel: Die Rückreise

Mit aufgehobenen Händen danken sie dem lieben Gott für die Errettung und begannen dann ihr zerrissenes Floß wieder notdürftig auszubessern, indem sie die halb abgerissenen Stämme mit Stricken wieder festbanden.

Mittels des einen ihnen noch übrig gebliebenen Ruders lenkten sie ihr Fahrzeug direkt nach Süden und kamen auch glücklich wieder in die Mündung des Flusses, den sie Jurafluß getauft hatten.

Währenddessen frug Wonström mit ironischem Lächeln: »Nun Eduard, wollen wir noch einen kleinen Versuch machen, den Nordpol zu erreichen?«

»Nein, nein, ich danke für weiteres Vergnügen; habe ich doch jetzt die Ueberzeugung gewonnen, daß kein Sterblicher lebendig an den Drehpunkt der Erde gelangen kann. Gegen das Unmögliche können Menschen nicht ankämpfen.«

Das Land wurde 'Land der Rieseneidechsen' genannt und die Flußmündung 'Todeswasser'; das Meer bekam den Namen 'Nebelmeer'.

Jetzt bemerkten sie auch, daß sie ihre Instrumente bei der schnellen Flucht auf dem nördlichsten Land stehen gelassen hatten.

Dies wäre für sie ein schrecklicher Verlust gewesen, mit dem sie sich unter Umständen gar nicht wieder nach dem gebildeten Süden gefunden hätten, doch in der Ansiedelung hatten sie ja Ersatz.

Den Kopf des Plesiosaurus hätten sie gern als Andenken gehabt, aber er war bei dem Angriff des Ichtyosauren über Bord gefallen.

Der Wind trieb das Floß langsam aber sicher der geringen Strömung des Flusses entgegen. Endlich kamen sie an der Gegend vorbei, wo sie ihr Fahrzeug gebaut hatten. Um sich die Rückreise soviel als möglich zu erleichtern, fuhren sie den Fluß weiter hinauf, bis die Strömung so stark wurde, daß sie nicht mehr vorwärts konnten. Nun landeten sie, nahmen ihre Säcke auf den Rücken, hingen ihre Flinten um und wanderten dem Eispaß zu.

Der Nebel hatte sich gesenkt und vor sich sahen sie den dreigipfeligen Bismarckskopf und die steile Nebelspitze.

Ohne ein weiteres erwähnenswertes Vorkommnis stiegen sie über den Eispaß und gelangten nach einer dreiwöchentlichen Abwesenheit wieder bei der Ansiedelung an.

Hans, der Riesenvogel hatte eine unbändige Freude. Er hatte während seiner Gefangenschaft in der größten Gefahr geschwebt; denn die Höhlenwölfe hatten wiederholt versucht, in seine Behausung zu dringen, doch hatte die Befestigung ihren Zähnen widerstanden, deren Spuren man allenthalben sehen konnte.

Es war am 24. April, als sie wieder bei der Ansiedelung ankamen. Wollte man in diesem Jahre noch die große Rückreise bewerkstelligen, so durfte man nicht zögern, aufzubrechen.

Ein paar Tage gönnten sie sich der Ruhe, dann aber wurden die Sachen in die ganz gut erhaltenen Boote gepackt und der Naturschatz in einen wasserdichten Sack gesteckt, damit dieser ohne weiteren Schaden nach Europa käme.

Auf der Reise nach Norden war er von den Wasserfluten ganz durchweicht worden und Eduard hatte sich die größte Mühe gegeben, die einzelnen Blätter wieder an der Sonne zu trocknen. Es war ihm auch gelungen, alles Geschriebene leserlich zu erhalten, aber noch einmal durfte es nicht passieren.

Am 1. Mai standen sie in der Waldbucht und nahmen Abschied von dem merkwürdigen Lande, welches sie so lange bewohnt hatten.

Wonström saß in dem größten Boote, an welches die fünf anderen gekettet waren und lenkte die schlangenartige Flotte genau wie sie es bei der Reise nach dem warmen Polarlande gemacht hatten.

Eduard dagegen ging am Rande des Meeres dahin, seinen Hans am Zaume führend und das Gewehr auf dem Rücken.

So zogen Beide westlich, der eine zu Wasser, der andere zu Lande, bis zum 50. Grad westlicher Länge. Von hier aus wollten sie zu Wasser nach Süden ziehen, um den Norden Grönlands zu betreten.

Die Reise ging ganz gut von Statten, denn es war freundliches Wetter und kein Sturm nötigte Wonström, mit seinen Booten Schutz in einem Hafen zu suchen, was jedenfalls eine ziemliche Spanne Zeit in Anspruch genommen hätte.

Bis zum 40. Grad westl. Länge waren sie ungefähr gekommen, als sich die Landgrenze, welche sich bis jetzt immer zwischen dem 87. und 88. Breitengrad hingezogen hatte, nach Süden wandte.

Eduard und Wonström, welche immer Fühlung miteinander hatten, obgleich der eine zu Wasser, der andere zu Lande reiste, nahmen sorgfältigst die neuen Landgrenzen auf und gaben gewissen hervorragenden Punkten und größeren Inseln Namen.

Das sich nach Süden erstreckende Land erkannten sie bald als eine große Halbinsel, was ihnen der sich im Westen ausdehnende Wasserhimmel anzeigte.

Auf dieser Reise hatten sie zwei Landvorsprünge 'Kap der Heimfahrt' und 'Sommerkap' benannt und eine große vorgelagerte Insel 'Robbeninsel', weil sie auf derselben viele Seehunde bemerkt hatten. Die Meeresstraße zwischen dem Festlande und der Robbeninsel, welche Wonström passiert hatte, nannten sie 'Durchfahrt der sechs Boote'.

Je weiter sie nach Süden kamen, desto spärlicher wurde die Vegetation, und als sie die südliche Spitze der Halbinsel erreicht hatten, welche 85° 35' nördl. Breite und 50° östl. Länge lag, hatte der Baumwuchs aufgehört und nur einige verkrüppelte Exemplare ragten hie und da aus dem Grase hervor.

Hier war es auch, wo sie das erste schwimmende Eis antrafen, weshalb sie das Kap 'Eiskap' nannten.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XXXV. Kapitel: Die Rückreise 35|chapter|the|return journey XXXV|Розділ|Подорож|повернення Chapitre XXXV : Le voyage de retour Hoofdstuk XXXV: De terugreis Rozdział XXXV: Podróż powrotna XXXV. Chapter: The Return Journey XXXV. Розділ: Повернення

Mit aufgehobenen Händen danken sie dem lieben Gott für die Errettung und begannen dann ihr zerrissenes Floß wieder notdürftig auszubessern, indem sie die halb abgerissenen Stämme mit Stricken wieder festbanden. ||||||||||||||||||временное|ремонтировать|||||||||| with|raised|hands|thank|they|the|dear|God|for|the|salvation|and|began|then|their|torn|raft|again|temporarily|to repair|by|they|the|half|torn|trunks|with|ropes|again|tied firmly З піднятими|руками||дякують|вони|(артикль)|доброму|Богу|за|(артикль)|порятунок|і|почали|тоді|їхнє|порване|плот|знову|тимчасово|ремонтувати|в той час як|вони|(артикль)|наполовину|відрізані|стовбури|з|мотузками|знову|прив'язували With raised hands, they thanked dear God for their salvation and then began to patch up their torn raft, tying the half-torn logs back together with ropes. З піднятими руками вони дякували дорогому Богу за порятунок і потім почали знову латати своє порване плот, прив'язуючи напіввідірвані стовбури мотузками.

Mittels des einen ihnen noch übrig gebliebenen Ruders lenkten sie ihr Fahrzeug direkt nach Süden und kamen auch glücklich wieder in die Mündung des Flusses, den sie Jurafluß getauft hatten. с помощью||||||||||||||||||||||||||||| by means of|the|one|to them|still|remaining|left|oar|steered|they|their|vehicle|directly|to|south|and|came|also|happily|again|into|the|mouth|of the|river|which|they|Jura River|named|had За допомогою|артикль|один|їм|ще|залишився|залишений|весло|направили|вони|їхнє|транспортний засіб|прямо|на|південь|і|повернулися|також|щасливо|знову|в|артикль|гирло|артикль|річки|артикль|вони|Юрафлюс|названий|мали Using the one remaining paddle, they steered their vessel directly south and happily returned to the mouth of the river, which they had named the Jura River. За допомогою одного з тих, що залишилися у них весел, вони направили свій човен прямо на південь і щасливо знову дісталися до гирла річки, яку вони назвали Юрафлюс.

Währenddessen frug Wonström mit ironischem Lächeln: »Nun Eduard, wollen wir noch einen kleinen Versuch machen, den Nordpol zu erreichen?« meanwhile|asked|Wonström|with|ironic|smile|well|Eduard|want|we|still|a|small|attempt|to make|the|North Pole|to|to reach Тим часом|спитав|Вонстром|з|іронічним|усмішкою|Ну|Едуард|хочемо|ми|ще|один|маленький|експеримент|зробити||Північний полюс|до|досягти Meanwhile, Wonström asked with an ironic smile: "Well Eduard, shall we make one more little attempt to reach the North Pole?" Тим часом Вонстром запитав з іронічною усмішкою: «Ну, Едуарде, хочемо ще раз спробувати досягти Північного полюса?»

»Nein, nein, ich danke für weiteres Vergnügen; habe ich doch jetzt die Ueberzeugung gewonnen, daß kein Sterblicher lebendig an den Drehpunkt der Erde gelangen kann. no||I|thank|for|further|pleasure|have|I|however|now|the|conviction|gained||no|mortal|alive|to|the|pivot point|of the|Earth|reach|can Ні|ні|я|дякую|за|подальше|задоволення|маю|я|ж|тепер|ця|переконання|здобув|що|жоден|смертний|живим|до|точку|обертання|Землі||дійти|може "No, no, I thank you for further amusement; I have now come to the conviction that no mortal can reach the pivot point of the Earth alive." »Ні, ні, я дякую за подальші задоволення; я ж тепер отримав переконання, що жодна смертна істота не може живою дістатися до центру Землі. Gegen das Unmögliche können Menschen nicht ankämpfen.« against|the|impossible|can|people|not|fight against Проти|те|неможливе|можуть|Люди|не|боротися "People cannot fight against the impossible." Проти неможливого люди не можуть боротися.«

Das Land wurde 'Land der Rieseneidechsen' genannt und die Flußmündung 'Todeswasser'; das Meer bekam den Namen 'Nebelmeer'. the|land|was|land|of the|giant lizards|called|and|the|river mouth|death water|the|sea|received|the|name|fog sea Це|країна|було|країна|гігантських|ящірок|названо|і|річкова|гирло|Смертельна вода|те|море|отримало|назву|ім'я|Туманне море The land was called 'Land of the Giant Lizards' and the river mouth 'Death Water'; the sea was named 'Fog Sea'. Країну назвали 'Країна гігантських ящірок', а гирло річки - 'Смертельна вода'; море отримало назву 'Туманне море'.

Jetzt bemerkten sie auch, daß sie ihre Instrumente bei der schnellen Flucht auf dem nördlichsten Land stehen gelassen hatten. now|noticed|they|also|that|they|their|instruments|during|the|fast|flight|in|the|northernmost|country|to stand|left|had Зараз|помітили|вони|також|що|вони|свої|інструменти|під час|артикль|швидкій|втечі|на|артикль|найпівнічнішому|землі|залишили|залишеними|мали Now they also noticed that they had left their instruments behind during the hasty escape on the northernmost land. Тепер вони також помітили, що залишили свої інструменти під час швидкого втечі на найпівнічнішій землі.

Dies wäre für sie ein schrecklicher Verlust gewesen, mit dem sie sich unter Umständen gar nicht wieder nach dem gebildeten Süden gefunden hätten, doch in der Ansiedelung hatten sie ja Ersatz. this|would be|for|them|a|terrible|loss|been|with|it|they|themselves|under|circumstances|at all|not|again|to|the|formed|South|found|would have|but|in|the|settlement|had|they|indeed|replacement Це|було б|для|них|один|жахливий|втрати|був|з|ним|вони|себе|під|обставинами|зовсім|не|знову|до|тим|освіченим|Півднем|знайдені|б мали|але|в|цій|колонізації|мали|вони|ж|заміну This would have been a terrible loss for them, with which they might not have found their way back to the civilized south, but in the settlement, they had replacements. Це був би для них жахливий втрат, з яким вони, можливо, ніколи б не змогли знайтися знову на освіченому півдні, але в колонізації у них був замінник.

Den Kopf des Plesiosaurus hätten sie gern als Andenken gehabt, aber er war bei dem Angriff des Ichtyosauren über Bord gefallen. ||||||||сувенир|||||||||||| the|head|of the|Plesiosaurus|would have|they|gladly|as|souvenir|had|but|it|was|during|the|attack|of the|Ichthyosaurus|over|board|fallen (артикль означений)|голова|(артикль родовий)|Плесіозавр|мали б|вони|охоче|як|сувенір|мали|але|він|був|під час|(артикль означений)|напад|(артикль родовий)|Іхтіозавр|за|борт|впав They would have liked to keep the head of the Plesiosaurus as a souvenir, but it had fallen overboard during the attack of the Ichthyosaurus. Вони б хотіли мати голову плезіозавра як сувенір, але вона впала за борт під час нападу іхтіозавра.

Der Wind trieb das Floß langsam aber sicher der geringen Strömung des Flusses entgegen. the|wind|drove|the|raft|slowly|but|surely|the|low|current|of the|river|against The|вітер|гнав|the|плот|повільно|але|напевно|the|слабкої|течії|of the|річки|проти The wind slowly but surely drove the raft against the gentle current of the river. Вітер повільно, але впевнено гнав плот до слабкої течії річки. Endlich kamen sie an der Gegend vorbei, wo sie ihr Fahrzeug gebaut hatten. finally|came|they|to|the|area|past|where|they|their|vehicle|built|had Нарешті|приїхали|вони|до|цієї|місцевості|повз|де|вони|їхнє|транспортний засіб|побудували|мали Finally, they passed the area where they had built their vehicle. Нарешті вони пройшли повз місце, де побудували свій транспорт. Um sich die Rückreise soviel als möglich zu erleichtern, fuhren sie den Fluß weiter hinauf, bis die Strömung so stark wurde, daß sie nicht mehr vorwärts konnten. to|themselves|the|return journey|as much|as|possible|to|ease|drove|they|the|river|further|up|until|the|current|so|strong|became|that|they|not|more|forward|could Щоб|собі|повернення|подорож|настільки|наскільки|можливо|до|полегшити|їхали|вони|цей|річку|далі|вгору|поки|ця|течія|так|сильно|стала||вони|не|більше|вперед|могли To make their return journey as easy as possible, they continued upstream until the current became so strong that they could no longer move forward. Щоб якомога більше полегшити зворотну подорож, вони пливли вгору по річці, поки течія не стала такою сильною, що вони більше не могли рухатися вперед. Nun landeten sie, nahmen ihre Säcke auf den Rücken, hingen ihre Flinten um und wanderten dem Eispaß zu. now|landed|they|took|their|bags|on|the|back|hung|their|rifles|around|and|walked|to the|ice fun|to Тепер|приземлилися|вони|взяли|свої|мішки|на|їхній|спину|повісили|свої|рушниці|навколо|і|йшли|до|льодової дороги| Now they landed, took their bags on their backs, slung their rifles around, and walked towards the ice pass. Тепер вони висадилися, взяли свої мішки на спину, повісили рушниці і вирушили до льодової переправи.

Der Nebel hatte sich gesenkt und vor sich sahen sie den dreigipfeligen Bismarckskopf und die steile Nebelspitze. the|fog|had|itself|lowered|and|in front of|themselves|saw|they|the|three-peaked|Bismarck head|and|the|steep|fog peak Туман|туман|мав|себе|опустився|і|перед|собою|бачили|вони|той|трьохвершинний|Бісмарків голова|і|ту|стрімку|туманну вершину The fog had settled, and before them, they saw the three-peaked Bismarck head and the steep fog peak. Туман спустився, і перед ними виднівся тригірний Бісмарк-Голова та крута туманна вершина.

Ohne ein weiteres erwähnenswertes Vorkommnis stiegen sie über den Eispaß und gelangten nach einer dreiwöchentlichen Abwesenheit wieder bei der Ansiedelung an. without|a|further|noteworthy|occurrence|climbed|they|over|the|ice pass|and|arrived|after|a|three-week|absence|again|at|the|settlement|to Без|одне|інше|таке що заслуговує на згадку|подія|піднялися|вони|через|той|льодовий перевал|і|досягли|після|однієї|тритижневої|відсутності|знову|до|тієї|колонії|на Without any further noteworthy incident, they crossed the ice pass and returned to the settlement after a three-week absence. Без жодних інших значних подій вони перетнули льодову переправу і після тритижневої відсутності знову прибули до поселення.

Hans, der Riesenvogel hatte eine unbändige Freude. Ганс|той|птах-гігант|мав|одна|невгамовна|радість Hans, the giant bird, was filled with unrestrained joy. Ганс, величезна пташка, відчував невгамовну радість. Er hatte während seiner Gefangenschaft in der größten Gefahr geschwebt; denn die Höhlenwölfe hatten wiederholt versucht, in seine Behausung zu dringen, doch hatte die Befestigung ihren Zähnen widerstanden, deren Spuren man allenthalben sehen konnte. he|had|during|his|captivity|in|the|greatest|danger|hovered|for|the|cave wolves|had|repeatedly|tried|into|his|dwelling|to|penetrate|but|had|the|fortification|its|teeth|resisted|whose|traces|one|everywhere|see|could Він|мав|під час|його|ув'язнення|в|найбільшій|найбільшій|небезпеці|перебував|адже|ці|печерні вовки|мали|неодноразово|намагалися|в|його|житло|до|проникнути|але|мав|ці|укріплення|їх|зубам|протистояло|яких|сліди|людина|всюди|бачити|міг He had been in great danger during his captivity; for the cave wolves had repeatedly tried to break into his dwelling, but the fortification had withstood their teeth, the marks of which could be seen everywhere. Під час свого ув'язнення він перебував у найбільшій небезпеці; адже печерні вовки неодноразово намагалися проникнути до його житла, але укріплення витримало їхні зуби, сліди яких можна було побачити повсюдно.

Es war am 24. April, als sie wieder bei der Ansiedelung ankamen. it|was|on|April|when|they|again|at|the|settlement|arrived Це|було|24|квітня|коли|вони|знову|на|колонізації|поселенні|прибули It was April 24th when they arrived back at the settlement. Це було 24 квітня, коли вони знову прибули до поселення. Wollte man in diesem Jahre noch die große Rückreise bewerkstelligen, so durfte man nicht zögern, aufzubrechen. |||||||||осуществить|||||| wanted|one|in|this|year|still|the|great|return journey|accomplish|so|was allowed|one|not|hesitate|to set off хотів|він|в|цьому|році|ще|велике|велике|повернення|здійснити|тоді|повинен був|він|не|вагатися|вирушити If one wanted to accomplish the great return journey this year, one could not hesitate to set off. Якщо в цьому році ще хотіли здійснити велику подорож назад, то не можна було зволікати з відправленням.

Ein paar Tage gönnten sie sich der Ruhe, dann aber wurden die Sachen in die ganz gut erhaltenen Boote gepackt und der Naturschatz in einen wasserdichten Sack gesteckt, damit dieser ohne weiteren Schaden nach Europa käme. a|few|days|allowed|themselves|themselves|the|rest|then|but|were|the|things|into|the|quite|well|preserved|boats|packed|and|the|natural treasure|in|a|waterproof|bag|put|so that|this|without|further|damage|to|Europe|would come Один|кілька|днів|дозволили|вони|собі|відпочинок|спокій|потім|але|були|речі|речі|в|ті|зовсім|добре|збережені|човни|упаковані|і|природний|скарб|в|один|водонепроникний|мішок|покладений|щоб|він|без|подальших|пошкоджень|до|Європи|дістався For a few days they allowed themselves to rest, but then the things were packed into the well-preserved boats and the natural treasure was placed in a waterproof bag so that it could arrive in Europe without further damage. Кілька днів вони відпочивали, а потім речі були упаковані в добре збережені човни, а природні скарби покладені в водонепроникний мішок, щоб вони без подальших пошкоджень дісталися до Європи.

Auf der Reise nach Norden war er von den Wasserfluten ganz durchweicht worden und Eduard hatte sich die größte Mühe gegeben, die einzelnen Blätter wieder an der Sonne zu trocknen. |||||||||||промокнуть|||||||||||||||||| on|the|journey|to|north|was|he|by|the|floodwaters|completely|soaked|become|and|Eduard|had|himself|the|greatest|effort|given|the|individual|leaves|again|in|the|sun|to|dry На|подорожі|подорож|на|північ|був|він|від|(артикль множини)|водяними потоками|зовсім|промоклий|став|і|Едуард|мав|собі|(артикль множини)|найбільшу|зусилля|дав|(артикль множини)|окремі|листи|знову|на|(артикль множини)|сонці|до|висушити On the journey north, he had been completely soaked by the floodwaters and Eduard had made the greatest effort to dry the individual sheets in the sun. В дорозі на північ він був повністю промоклий від водяних потоків, і Едуард доклав великих зусиль, щоб висушити окремі аркуші на сонці. Es war ihm auch gelungen, alles Geschriebene leserlich zu erhalten, aber noch einmal durfte es nicht passieren. it|was|him|also|succeeded|everything|written|legibly|to|to keep|but|again|once|was allowed|it|not|to happen Це|було|йому|також|вдалося|все|написане|читабельно|до|отримати|але|ще|раз|міг|це|не|статися He had also succeeded in keeping everything written legible, but it must not happen again. Йому також вдалося зберегти все написане читабельним, але ще раз це не повинно було статися.

Am 1. Mai standen sie in der Waldbucht und nahmen Abschied von dem merkwürdigen Lande, welches sie so lange bewohnt hatten. on|May|stood|they|in|the|forest bay|and|took|farewell|from|the|remarkable|land|which|they|so|long|inhabited|had 1|травня|стояли|вони|в|лісі|бухті|і|взяли|прощання|від|тим|дивним|краєм|який|вони|так|довго|населяли|мали On May 1st, they stood in the forest bay and said goodbye to the strange land they had inhabited for so long. 1 травня вони стояли в лісовій бухті і прощалися з дивною країною, яку вони так довго населяли.

Wonström saß in dem größten Boote, an welches die fünf anderen gekettet waren und lenkte die schlangenartige Flotte genau wie sie es bei der Reise nach dem warmen Polarlande gemacht hatten. Wonström|sat|in|the|largest|boats|to|which|the|five|other|chained|were|and|steered|the|snake-like|fleet|exactly|as|they|it|during|the|journey|to|the|warm|polar land|done|had Вонстром|сидів|в|найбільшому|великому|човні|до|який|ці|п'ять|інші|прикуті|були|і|керував|цю|змієподібну|флоту|точно|як|вони|це|під час|цієї|подорожі|до|теплому|теплому|полярній країні|зробили|мали Wonström sat in the largest boat, to which the five others were chained, and steered the snake-like fleet just as they had done on the journey to the warm polar land. Вонстром сидів у найбільшому човні, до якого були прикуті п'ять інших, і керував змієподібним флотом так само, як вони це робили під час подорожі до теплого полярного краю.

Eduard dagegen ging am Rande des Meeres dahin, seinen Hans am Zaume führend und das Gewehr auf dem Rücken. |||||||||||уздце||||||| Eduard|on the other hand|went|at the|edge|of the|sea|there|his|Hans|at the|reins|leading|and|the|rifle|on|the|back Едуард|натомість|йшов|біля|краю|моря|моря|туди|свого|Ганса|на|прив'язі|ведучи|і|гвинтівка|гвинтівка|на|його|спині Eduard, on the other hand, walked along the edge of the sea, leading his Hans by the reins and carrying the rifle on his back. Натомість Едуард йшов уздовж берега моря, ведучи за собою Ганса і з гвинтівкою на спині.

So zogen Beide westlich, der eine zu Wasser, der andere zu Lande, bis zum 50. so|pulled|both|westward|the|one|to|water|the|other|to|land|until|to the Так|пішли|обидва|на захід|один|один|по|воді|один|інший|по|суші|до|до Thus, both traveled westward, one by water, the other by land, up to 50. Так обидва рухалися на захід, один по воді, інший по суші, до 50. Grad westlicher Länge. degree|western|longitude град|західної|довготи Degree of western longitude. градуса західної довготи. Von hier aus wollten sie zu Wasser nach Süden ziehen, um den Norden Grönlands zu betreten. from|here|out|wanted|they|to|water|to|south|to go|to|the|north|of Greenland|to|to enter Від|сюди|з|хотіли|вони|на|воді|на|південь|переселитися|щоб|північ|північ|Гренландії|до|увійти From here, they intended to travel south by water to enter the northern part of Greenland. Звідси вони хотіли вирушити на південь водою, щоб потрапити на північ Гренландії.

Die Reise ging ganz gut von Statten, denn es war freundliches Wetter und kein Sturm nötigte Wonström, mit seinen Booten Schutz in einem Hafen zu suchen, was jedenfalls eine ziemliche Spanne Zeit in Anspruch genommen hätte. ||||||проходила||||||||||||||защита||||||||||промежуток||||| the|journey|went|quite|well|of|course|for|it|was|friendly|weather|and|no|storm|forced|Wonström|with|his|boats|shelter|in|a|harbor|to|to seek|which|in any case|a|considerable|span|time|in|claim|taken|would have Поїздка|подорож|пройшла|зовсім|добре|від|початку|адже|це|було|дружнє|погода|і|жоден|шторм|змусив|Вонстром|з|своїми|човнами|захист|в|одному|порту|до|шукати|що|в будь-якому випадку|одна|досить|тривалість|часу|в|вимога|взята|била б The journey went quite well, as the weather was pleasant and no storm forced Wonström to seek shelter in a harbor, which would have taken quite a bit of time. Подорож проходила досить добре, адже погода була сприятливою, і жоден шторм не змусив Вонстрьома шукати притулок у порту, що, безумовно, зайняло б чимало часу.

Bis zum 40. until|to the До|до Up to the 40th. До 40. Grad westl. degree|western місто|західний Degree west. Градуса західного. Länge waren sie ungefähr gekommen, als sich die Landgrenze, welche sich bis jetzt immer zwischen dem 87. und 88. length|were|they|approximately|come|when|itself|the|land border|which|itself|until|now|always|between|the|and довжина|були||приблизно|прийшли|коли|себе|артикль|державний кордон|який|себе|до|тепер|завжди|між|артикль|і Longitude they had approximately arrived when the land border, which had always stretched between the 87th and 88th. Протягом тривалого часу вони наближалися, коли земельний кордон, який до цього часу завжди проходив між 87-м і 88-м. Breitengrad hingezogen hatte, nach Süden wandte. latitude|drawn|had|to|south|turned широта|притягнутий|мав|на|південь|повернувся Parallel, turned south. широтою, повернув на південь.

Eduard und Wonström, welche immer Fühlung miteinander hatten, obgleich der eine zu Wasser, der andere zu Lande reiste, nahmen sorgfältigst die neuen Landgrenzen auf und gaben gewissen hervorragenden Punkten und größeren Inseln Namen. |||||||||||||||||||||||||||выдающимся||||| Eduard|and|Wonström|who|always|contact|with each other|had|although|the|one|to|water|the|other|to|land|traveled|took|most carefully|the|new|land borders|on|and|gave|certain||points|and|larger|islands|names Едуард|і|Вонстром|які|завжди|контакт|один з одним|мали|хоча|один|один|на|воді|один|інший|на|суші|подорожував|взяли|дуже ретельно|нові||кордони|на|і|дали|певним|видатним|пунктам|і|більшим|островам|імена Eduard and Wonström, who always kept in touch with each other, although one traveled by water and the other by land, carefully recorded the new land borders and named certain prominent points and larger islands. Едуард і Вонстром, які завжди підтримували зв'язок один з одним, хоча один подорожував водою, а інший - сушею, ретельно зафіксували нові земельні кордони і дали імена деяким видатним точкам і більшим островам.

Das sich nach Süden erstreckende Land erkannten sie bald als eine große Halbinsel, was ihnen der sich im Westen ausdehnende Wasserhimmel anzeigte. |||||||||||||||||||распространяющийся|| the|itself|to|south|extending|land|recognized|they|soon|as|a|large|peninsula|which|to them|the|itself|in the|west|extending|water sky|indicated Це|себе|на|південь|що простягається|земля|визнали|вони|незабаром|як|одна|велика|півострів|що|їм|той|себе|в|заході|що розширюється|водний горизонт|вказував They soon recognized the land extending to the south as a large peninsula, as indicated by the expanse of water sky in the west. Землю, що простягалася на південь, вони швидко визнали великою півостровом, про що їм сповіщав водяний небосхил, що розширювався на заході.

Auf dieser Reise hatten sie zwei Landvorsprünge 'Kap der Heimfahrt' und 'Sommerkap' benannt und eine große vorgelagerte Insel 'Robbeninsel', weil sie auf derselben viele Seehunde bemerkt hatten. ||||||земные выступы|||Возвращения||||||||||||||||| on|this|journey|had|they|two|land projections|cape|of the|homeward journey|and|summer cape|named|and|a|large|offshore|island|seal island|because|they|on|the same|many|seals|noticed|had На|цій|подорожі|мали|вони|два|земельні виступи|мис|повернення|додому|і|літній мис|названі|і|одна|велика|передня|острів|острів тюленів|тому що|вони|на|тій же|багато|тюлені|помітили|мали On this journey, they named two land projections 'Cape of Return' and 'Summer Cape' and a large offshore island 'Seal Island' because they had noticed many seals there. Під час цієї подорожі вони назвали два земельні виступи 'Кап Гейму' та 'Літній кап', а також велику передню острів 'Острів тюленів', оскільки на ньому вони помітили багато тюленів. Die Meeresstraße zwischen dem Festlande und der Robbeninsel, welche Wonström passiert hatte, nannten sie 'Durchfahrt der sechs Boote'. the|sea route|between|the|mainland|and|the|seal island|which|Wonström|passed|had|called|they|passage|of the|six|boats The|sea route|between|the|mainland|and|the|seal island|which|Wonström||had|they called|it|passage|of|six|boats They called the sea route between the mainland and Seal Island, which Wonström had passed, 'Passage of the Six Boats'. Морський шлях між материком і островом тюленів, який пройшов Вонстром, вони назвали 'Прохід шести човнів'.

Je weiter sie nach Süden kamen, desto spärlicher wurde die Vegetation, und als sie die südliche Spitze der Halbinsel erreicht hatten, welche 85° 35' nördl. |||||||редьше|||растительность|||||||||||| the further|further|they|to|south|came|the more|sparser|became|the|vegetation|and|when|they|the|southern|tip|of the|peninsula|reached|had|which|north Чим|далі|вони|на|південь|прийшли|тим|рідше|став|рослинність|рослинність|і|коли|вони|південну|південну|точку|півострова|півострів|досягли|мали|яка|пн The further south they went, the sparser the vegetation became, and when they reached the southern tip of the peninsula, which is at 85° 35' north. Чим далі вони йшли на південь, тим рідшою ставала рослинність, і коли вони досягли південної точки півострова, яка знаходиться на 85° 35' північної широти. Breite und 50° östl. latitude|and|eastern широта|і|східної latitude and 50° east. Широта і 50° східної. Länge lag, hatte der Baumwuchs aufgehört und nur einige verkrüppelte Exemplare ragten hie und da aus dem Grase hervor. length|lay|had|the|tree growth|stopped|and|only|a few|deformed|specimens|protruded|here|and|there|from|the|grass|out довго|лежав|мав|той|ріст дерев|припинився|і|тільки|кілька|калічені|екземпляри|стирчали|тут|і|там|з|з|трави|назовні Length lay, the tree growth had stopped and only a few stunted specimens protruded here and there from the grass. Довжина зникла, дерева перестали рости, і лише кілька покалічених екземплярів виступали тут і там з трави.

Hier war es auch, wo sie das erste schwimmende Eis antrafen, weshalb sie das Kap 'Eiskap' nannten. here|was|it|also|where|they|the|first|floating|ice|encountered|why|they|the|cape|Ice Cape|named Тут|було|це|також|де|вони|те|перше|плаваюче|лід|зустріли|чому|вони|те|мис|'Льодовий мис'|назвали It was also here that they encountered the first floating ice, which is why they named the cape 'Ice Cape'. Тут вони також зустріли перший плаваючий лід, тому вони назвали цей мис 'Льодовий мис'.

SENT_CWT:AaQn3dSF=3.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.59 SENT_CWT:AFkKFwvL=12.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.33 uk:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=53 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=792 err=0.76%)