×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Das warme Polarland - Ernst Constantin, XXIV. Kapitel: Ein nächtliches Abenteuer

XXIV. Kapitel: Ein nächtliches Abenteuer

Jetzt war der Jagdzug eigentlich beendet, und Wonström hätte an das Heimgehen denken sollen, doch wir haben ganz vergessen, daß die um die Mittagzeit zwar noch bemerkbare Winterdämmerung jetzt schon ziemlich weit vorgeschritten war.

Der Weg, den Wonström zurückzulegen hatte, war erstens nicht ganz ungefährlich, zweitens hatte es seine Schwierigkeit, den richtigen Weg in der Dunkelheit zu finden. Aus diesen Gründen entschloß er sich, in der Schlucht zu übernachten.

Nicht weit von dem zerstückelten Kadaver des Esels stand eine starke Eiche, die ihre mächtigen Wurzeln in die Steinspalten und Fugen gezwängt hatte. Diese Eiche mit ihrem starken, vielfach gegabelten und gewundenen Ästen schien Wonström sehr passend als Nachtquartier zu sein.

Einen sicheren Ort mußte er sich wählen, denn er kannte die Gegend noch nicht, um ruhig sagen zu können: hier bist du sicher vor wilden Tieren.

Er kletterte die Eiche hinauf und zog seinen schweren Jagdsack an einem Stricke ebenfalls empor. Diesen band er an einen Ast, so daß er frei in der Luft hing. Nun suchte und fand er einen sehr passenden Ruhepunkt für sich.

Es waren drei starke Äste, die an einer Stelle ineinander gingen und an dem Vereinigungspunkte eine breite Fläche bildeten.

Dahinein setzte sich Wonström und band sich mit einem Stricke fest, damit er im Schlafe nicht etwa herunterfalle. Sein Gewehr hing er am Riemen im Bereiche seiner Hand auf.

Es wurde dunkler und Wonström versank bald in einen gesunden Schlaf.

Nachdem er einige Stunden geschlafen hatte, weckte ihn ein kratzendes, schnaufendes Geräusch.

Es war ziemlich kalt, obgleich es noch nicht fror, und der Frost schüttelte seine steif gewordenen Glieder; denn es ist bequemer gesagt, auf einem Baum zu übernachten, als gethan.

Über ihm war der klare Himmel mit den sehr hell funkelnden Sternen besäet, und der Polarstern glänzte fast gerade über ihm.

Der Mond hatte ebenfalls seine Wanderung angetreten und beleuchtete mit seinem Schimmer die mächtigen Felsen der Schlucht.

Da, wieder das Kratzen und Schnaufen, und zugleich fühlte Wonström ein Zittern der Eiche.

Er schaute hinab und gewahrte mit Schrecken ein kolossales Tier, welches sich am Stamm der Eiche aufgerichtet hatte. Es mochte wohl so groß sein als ein Elephant, doch war es keiner, denn es fehlte der Rüssel.

Wonström schaute mit gesträubtem Haar, wie dieses Ungetüm sich bemühte, seine Eiche zu erklettern. Mit seinen mächtigen Krallen die so groß wie Sicheln waren, hatte es einen der niederen Äste umklammert, an welchen es sich emporzuziehen suchte, während der starke Schwanz, kräftig auf den Boden gestützt, nachhalf.

Was jetzt thun?

Wonström nahm seine im Handbereich hängende Flinte und richtete die Mündung auf den Kopf des Ungeheuers. Der Schuß krachte – die Kugel traf mitten auf die Stirn, aber der dicke Schädel blieb ganz. Den Koloß rührte es kaum.

Da traf der zweite Schuß. Der grobe Schrot hatte ein Auge zerstört.

Von Schmerz überwältigt, kugelte das Ungetüm auf dem Boden herum, mit den langen Krallen das verwundete Auge zerkratzend, ohne einen Laut von sich zu geben.

Wonström hatte wieder geladen und weil er den guten Erfolg des Schrotschusses sah, wartete er eine günstige Stellung des Ungeheuers ab, um mit einem zweiten Schrotschuß auch das andere Auge zu zerstören.

Der Koloß war ruhiger geworden. Es war ein schrecklicher Anblick, als er dasaß, das herausgekratzte Auge aus der blutigen Höhle hängend, das gesunde starr auf den Schützen gerichtet.

Diesen Moment benutzte Wonström; ein zweiter Schrotschuß vernichtete auch das andere Auge. Wild mit den gewaltigen Krallen auch das zweite Auge zerreißend, bot dieses ohnmächtige, wenn auch lautlose Wüten ein schreckliches Bild.

Jetzt war jede Gefahr vorüber und Wonström kletterte vom Baume, nachdem er seinen gefüllten Jagdsack herabgelassen hatte.

Das Ungetüm war ruhig geworden. Mit Ergebung in sein Schicksal saß es da, hilfloser als der elendeste Wurm.

Dieses Bild des Mitleids rührte Wonström. Er hätte ungehindert von dannen gehen können, zumal es nötig war, Pulver und Blei zu schonen, aber sein gutes Herz ließ das nicht zu. Aus nächster Nähe feuerte er drei Kugeln auf den Koloß ab und zwar dorthin, wo er das Herz vermutete.

Jetzt begann ein schrecklicher Todeskampf, der einige Stunden dauerte. Nach und nach wurden die Bewegungen schwächer, noch ein Strecken der gewaltigen Glieder und der Koloß war verendet.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XXIV. Kapitel: Ein nächtliches Abenteuer XXIV|Розділ|Одне|нічне|пригода XXIV Chapter: A Night Adventure Chapitre XXIV : Une aventure nocturne Capitolo XXIV: Un'avventura notturna Глава XXIV: Ночное приключение 第二十四章 夜间冒险 XXIV. Розділ: Нічна пригода

Jetzt war der Jagdzug eigentlich beendet, und Wonström hätte an das Heimgehen denken sollen, doch wir haben ganz vergessen, daß die um die Mittagzeit zwar noch bemerkbare Winterdämmerung jetzt schon ziemlich weit vorgeschritten war. |||metsästysohjelma||||||||paluu||||||||||||keskipäivä|||huomattavissa|talvihämärä|||||edennyt| Зараз|був|артикль|полювання|насправді|закінчений|і|Вонстром|повинен був|про|артикль|повернення додому|думати|повинен|але|ми|маємо|зовсім|забули|що|артикль|близько|артикль|обідній час|хоча|ще|помітна|зимова сутінь|зараз|вже|досить|далеко|просунута|була Now the hunt was actually over and Wonström should have thought about going home, but we completely forgot that the winter twilight, although still noticeable at midday, was already quite far advanced. Тепер полювання насправді закінчилося, і Вонстром мав би подумати про повернення додому, але ми зовсім забули, що зимовий сутінок, хоч і помітний ще в обідній час, вже досить далеко просунувся.

Der Weg, den Wonström zurückzulegen hatte, war erstens nicht ganz ungefährlich, zweitens hatte es seine Schwierigkeit, den richtigen Weg in der Dunkelheit zu finden. ||||kulkea||||||||||||||||||| Шлях|шлях|який|Вонстром|подолати|мав|був|по-перше|не|зовсім|безпечним|по-друге|мав|це|свої|труднощі|правильний||шлях|в|темряві|темряві|до|знайти The route Wonström had to take was not without its dangers, and it was difficult to find the right path in the dark. Шлях, який Вонстром мав пройти, по-перше, не був зовсім безпечним, по-друге, було важко знайти правильний шлях у темряві. Aus diesen Gründen entschloß er sich, in der Schlucht zu übernachten. З цих|цих|причин|вирішив|він|собі|в|цій|ущелині|на|ночівлю For these reasons, he decided to spend the night in the gorge. З цих причин він вирішив переночувати в ущелині.

Nicht weit von dem zerstückelten Kadaver des Esels stand eine starke Eiche, die ihre mächtigen Wurzeln in die Steinspalten und Fugen gezwängt hatte. ||||разделанного|труп||||||дуб|||||||||щели|зажата| ||||||||||||||||||||joints|| Не|далеко|від|(артикль)|розчленованого|труп|(артикль)|осла|стояла|(артикль)|сильна|дуб|(артикль)|її|могутні|коріння|в|(артикль)|кам'яні щілини|і|шви|втиснуті|мала ||||||||||||||||||kiviraoissa|||| Not far from the dismembered carcass of the donkey stood a strong oak tree that had forced its mighty roots into the stone crevices and joints. Недалеко від розчленованого тіла осла стояв могутній дуб, який втиснув свої потужні корені в кам'яні тріщини та щілини. Diese Eiche mit ihrem starken, vielfach gegabelten und gewundenen Ästen schien Wonström sehr passend als Nachtquartier zu sein. ||||||разветвленными||изогнутыми||||||||| ||||||||twisted||||||||| Цей|дуб|з|її|сильними|багаторазово|розгалуженими|і|закрученими|гілками|здавалася|Вонстрьом|дуже|підходящим|як|нічліг|для|бути ||||||haarautuvista||kiemurtelevista|||||||yömaja|| This oak, with its strong, forked and twisted branches, seemed to Wonström to be a very suitable place to spend the night. Цей дуб зі своїми міцними, багаторазово розгалуженими та закрученими гілками здавався Вонстрому дуже підходящим для ночівлі.

Einen sicheren Ort mußte er sich wählen, denn er kannte die Gegend noch nicht, um ruhig sagen zu können: hier bist du sicher vor wilden Tieren. Один|безпечний|місце|повинен був|він|собі|вибрати|тому що|він|знав|цю|місцевість|ще|не|щоб|спокійно|сказати|щоб|міг|тут|ти|ти|в безпеці|від|диких|тварин He had to choose a safe place, because he didn't know the area yet, to be able to say calmly: here you are safe from wild animals. Він мусив вибрати безпечне місце, адже не знав місцевості, щоб спокійно сказати: тут ти в безпеці від диких тварин.

Er kletterte die Eiche hinauf und zog seinen schweren Jagdsack an einem Stricke ebenfalls empor. ||||||||||||||вверх Він|заліз|(артикль)|дуб|вгору|і|потягнув|свій|важкий|мисливський рюкзак|за|(артикль)|мотузка|також|вгору He climbed up the oak and pulled his heavy hunting bag up by a rope. Він заліз на дуб і також підняв свій важкий мисливський мішок на мотузці. Diesen band er an einen Ast, so daß er frei in der Luft hing. Цей|прив'язав|він|до|одного|гілки|так|що|він|вільно|в|в|повітрі|висів He tied it to a branch so that it hung freely in the air. Цей він прив'язав до гілки, так що він вільно висів у повітрі. Nun suchte und fand er einen sehr passenden Ruhepunkt für sich. ||||||||levonpaikka|| Тепер|шукав|і|знайшов|він|один|дуже|відповідний|точка спокою|для|себе Now he searched for and found a very suitable resting place for himself. Тепер він шукав і знайшов дуже підходящу точку для відпочинку.

Es waren drei starke Äste, die an einer Stelle ineinander gingen und an dem Vereinigungspunkte eine breite Fläche bildeten. ||||||||||||||соединении|||| Це|були|три|сильні|гілки|які|в|одному|місці|один в один|йшли|і|в|тому|точці об'єднання|одна|широка|площа|утворювали ||||||||||||||yhdistymiskohdassa|||| There were three strong branches that intertwined at one point and formed a wide surface at the point where they joined. Це були три сильні гілки, які в одному місці перепліталися і на точці з'єднання утворювали широку площу.

Dahinein setzte sich Wonström und band sich mit einem Stricke fest, damit er im Schlafe nicht etwa herunterfalle. sisään|||||||||||||||||putoaa туди|сів|собі|Вонстром|і|зв'язав|себе|з|одним|мотузкою|міцно|щоб|він|в|сні|не|випадково|впав Wonström sat down in it and tied himself up with a rope so that he wouldn't fall off in his sleep. Туди сів Вонстром і прив'язався мотузкою, щоб не впасти під час сну. Sein Gewehr hing er am Riemen im Bereiche seiner Hand auf. Його|рушниця|висіла|він|на|ремені|в|області|його|рука|вгору He hung his rifle on the strap in the palm of his hand. Його гвинтівка висіла на ремені в межах його руки.

Es wurde dunkler und Wonström versank bald in einen gesunden Schlaf. Це|стало|темніше|і|Вонстром|занурився|незабаром|в|здоровий|здоровий|сон It became darker and Wonström soon sank into a sound sleep. Ставало темніше, і Вонстром незабаром занурився в здоровий сон.

Nachdem er einige Stunden geschlafen hatte, weckte ihn ein kratzendes, schnaufendes Geräusch. |||||||||raapiva|hengittävä| ||||||||||snorting| Після того як|він|кілька|годин|спав|мав|розбудив|його|одне|подряпуюче|хрипке|шум ||||||||||дыхающее| After sleeping for a few hours, he was woken by a scratching, panting noise. Після того, як він поспав кілька годин, його розбудив скрипучий, хрипкий звук.

Es war ziemlich kalt, obgleich es noch nicht fror, und der Frost schüttelte seine steif gewordenen Glieder; denn es ist bequemer gesagt, auf einem Baum zu übernachten, als gethan. ||||хотя||||||||||стали||||||||||||||сделано Це|було|досить|холодно|хоча|це|ще|не|замерзало|і|той|мороз|тряс|свої|скуйовджені|ставшими|кінцівки|адже|це|є|зручніше|сказати|на|одному|дереві|щоб|переночувати|ніж|зроблено It was rather cold, although it was not yet freezing, and the frost shook his stiff limbs; for it is more comfortable to spend the night in a tree than to do so. Було досить холодно, хоча ще не було морозу, і мороз тряс його затверділі кінцівки; адже зручніше сказати, що ночувати на дереві, ніж насправді.

Über ihm war der klare Himmel mit den sehr hell funkelnden Sternen besäet, und der Polarstern glänzte fast gerade über ihm. ||||||||||||усеян|||||||| Над|ним|був|той|ясний|небо|з|тими|дуже|яскраво|що сяють|зірками|усіяне|і|той|Полярна зірка|сяяла|майже|прямо|над|ним ||||||||||||kirkastettu|||||||| Above him, the clear sky was seeded with the very brightly twinkling stars, and the Pole Star shone almost straight above him. Над ним було чисте небо, усіяне дуже яскравими зірками, а Полярна зірка сяяла майже прямо над ним.

Der Mond hatte ebenfalls seine Wanderung angetreten und beleuchtete mit seinem Schimmer die mächtigen Felsen der Schlucht. |||||||||||светом||||| ||||||begun|||||||||| Місяць|Місяць|мав|також|свою|подорож|розпочав|і|освітлював|своїм|своїм|світлом|великі|потужні|скелі|ущелини|ущелини The moon had also begun its journey and illuminated the mighty rocks of the gorge with its shimmer. Місяць також розпочав свою подорож і освітлював своїм сяйвом могутні скелі ущелини.

Da, wieder das Kratzen und Schnaufen, und zugleich fühlte Wonström ein Zittern der Eiche. Так|знову|це|скребіння|і|хрипіння|і|одночасно|відчував|Вонстром|одне|тремтіння|дуба|дуб There, the scratching and snorting again, and at the same time Wonström felt the oak trembling. Ось знову чути скрипіння і сопіння, і водночас Вонстром відчув тремтіння дуба.

Er schaute hinab und gewahrte mit Schrecken ein kolossales Tier, welches sich am Stamm der Eiche aufgerichtet hatte. ||||||||kolossaalin||||||||| Він|подивився|вниз|і|помітив|з|жахом|одне|колосальне|тварина|яка|себе|на|стовбурі|дуба|дуб|піднялося|було He looked down and was horrified to see a colossal animal that had reared up on the trunk of the oak tree. Він подивився вниз і з жахом помітив колосальну істоту, яка піднялася на стовбур дуба. Es mochte wohl so groß sein als ein Elephant, doch war es keiner, denn es fehlte der Rüssel. ||||||||elefant||||||||| |||||||||||||||||trunk Це|могло|напевно|так|великим|бути|ніж|один|слон|але|був|це|ніхто|бо|це|не вистачало|(артикль)|хобот |||||||||||||||||хобот It might have been as big as an elephant, but it wasn't, because it was missing its trunk. Воно, напевно, було таким же великим, як слон, але це не був слон, адже йому бракувало хобота.

Wonström schaute mit gesträubtem Haar, wie dieses Ungetüm sich bemühte, seine Eiche zu erklettern. |||встрепанными||||чудовище|||||| |||bristled|||||||||| Вонстром|дивився|з|розпатланим|волосся|як|це|потворство|себе|намагалося|свою|дуб|до|залізти |||pystyssä olevalla|||||||||| Wonström watched with ruffled hair as this monster struggled to climb his oak tree. Вонстром дивився з розпущеним волоссям, як це чудовисько намагалося залізти на свій дуб. Mit seinen mächtigen Krallen die so groß wie Sicheln waren, hatte es einen der niederen Äste umklammert, an welchen es sich emporzuziehen suchte, während der starke Schwanz, kräftig auf den Boden gestützt, nachhalf. ||||||||серпы||||||||обхватил|||||подтянуться|||||||||||nachhalf З|його|могутніми|кігтями|які|так|великі|як|серпи|були|мав|він|один|з|нижніх|гілок|схопив|за|який|він|себе|підтягнути|намагався|поки|той|сильний|хвіст|сильно|на|той|землю|спирався|допомагав |||||||||||||||||||||vetäytyä|||||||||||nachhalf With its mighty claws, which were as big as sickles, it had clutched one of the lower branches, on which it tried to pull itself upwards, while the strong tail, leaning heavily on the ground, was dragging. Своїми могутніми кігтями, які були такими ж великими, як серпи, воно обхопило один з нижніх гілок, на який намагалося піднятися, в той час як сильний хвіст, міцно спираючись на землю, допомагав.

Was jetzt thun? Що|зараз|робити What to do now? Що тепер робити?

Wonström nahm seine im Handbereich hängende Flinte und richtete die Mündung auf den Kopf des Ungeheuers. ||||käsialueella||||||||||| Вонстром|взяв|свою|в|області руки|підвішену|рушницю|і|націлив|арматуру|дуло|на||голову||чудовиська Wonström took the shotgun hanging in his hand and pointed the muzzle at the monster's head. Вонстром взяв свою рушницю, що висіла в руці, і націлив дуло на голову чудовиська. Der Schuß krachte – die Kugel traf mitten auf die Stirn, aber der dicke Schädel blieb ganz. The|shot|crashed|the|bullet|hit|right|on|the|forehead|but|the|thick|skull|remained|whole The shot cracked - the bullet hit him in the middle of the forehead, but the thick skull remained intact. Вистріл пролунав – куля влучила прямо в лоб, але товста черепа залишилася цілою. Den Koloß rührte es kaum. |kolossi||| Це|Колос|зворушив|його|майже не The colossus was hardly moved. Колос майже не зрушився.

Da traf der zweite Schuß. Там|влучив|другий|другий|постріл Then the second shot hit. Тоді влучив другий вистріл. Der grobe Schrot hatte ein Auge zerstört. Той|грубий|дробовик|мав|одне|око|знищив The coarse shot had destroyed one eye. Грубий шрот знищив одне око.

Von Schmerz überwältigt, kugelte das Ungetüm auf dem Boden herum, mit den langen Krallen das verwundete Auge zerkratzend, ohne einen Laut von sich zu geben. ||поражённый|||||||||||||||||||||| |||tumbled||||||||||||||||||||| від|болю|переповнений|катався|це|чудовисько|по|під|земле|навколо|з||довгими|кігтями|це|поранене|око|подряпуючи|без|жодного|звуку|від|себе|до|давати |||kulkien||||||||||||||raapien||||||| Overcome with pain, the monster rolled around on the ground, scratching the wounded eye with its long claws without making a sound. Переповнений болем, чудовисько каталося по землі, довгими кігтями розчісуючи поранене око, не видаючи жодного звуку.

Wonström hatte wieder geladen und weil er den guten Erfolg des Schrotschusses sah, wartete er eine günstige Stellung des Ungeheuers ab, um mit einem zweiten Schrotschuß auch das andere Auge zu zerstören. |||||||||||haukkua||||||||||||||hauki|||||| Вонстром|мав|знову|заряджений|і|тому що|він|той|хороший|успіх|того|дробового пострілу|бачив|чекав|він|одну|вигідну|позицію|того|чудовиська|до|щоб|з|одним|другим|дробовим пострілом|також|те|інше|око|до|знищити Wonström had reloaded and, seeing the success of the shotgun blast, he waited for a favorable position of the monster to destroy the other eye with a second shotgun blast. Вонстром знову зарядив, і оскільки він бачив добрий результат пострілу, він чекав зручного положення чудовиська, щоб другим пострілом також знищити інше око.

Der Koloß war ruhiger geworden. Колос|колос|став|спокійнішим|став The colossus had become calmer. Колос став спокійнішим. Es war ein schrecklicher Anblick, als er dasaß, das herausgekratzte Auge aus der blutigen Höhle hängend, das gesunde starr auf den Schützen gerichtet. |||||||||raaputettu||||||||||||| Це|було|один|жахливий|вид|коли|він|сидів|те|витягнуте|око|з||кров'ю|ямки|звисаючи|те|здорове|нерухомо|на||стрільця|спрямоване ||||||||||||||орбиты||||глаз|||стрелок| It was a terrible sight as he sat there, his clawed eye hanging out of the bloody cavity, his healthy eye fixed on the shooter. Це був жахливий вигляд, коли він сидів, витягнуте око, що висіло з кров'яної ямки, здорове око, що безпорадно дивилося на стрільця.

Diesen Moment benutzte Wonström; ein zweiter Schrotschuß vernichtete auch das andere Auge. Цей|момент|використав|Вонстром|один|другий|дробовий постріл|знищив|також|те|інше|око Wonström took advantage of this moment; a second buckshot shot also destroyed the other eye. Цей момент використав Вонстром; другий постріл з дробовика знищив і друге око. Wild mit den gewaltigen Krallen auch das zweite Auge zerreißend, bot dieses ohnmächtige, wenn auch lautlose Wüten ein schreckliches Bild. |||||||||repien|||voimaton||||||| Дико|з|тими|величезними|кігтями|також|те|друге|око|розриваючи|пропонував|це|безсиле|якщо|також|безшумне|лютування|одне|жахливе|вид ||||||||||||беспомощное||||||| Wildly tearing the second eye with its huge claws, this impotent, albeit silent rage presented a terrible picture. Дикі, з величезними кігтями, розриваючи й друге око, це безсиле, хоч і безшумне лютування, створювало жахливу картину.

Jetzt war jede Gefahr vorüber und Wonström kletterte vom Baume, nachdem er seinen gefüllten Jagdsack herabgelassen hatte. Зараз|була|кожна|небезпека|минула|і|Вонстром|заліз|з|дерева|після того як|він|свій|наповнений|мисливський мішок|спустив|мав Now all danger was over and Wonström climbed down from the tree after lowering his filled hunting bag. Тепер небезпека минула, і Вонстром спустився з дерева, після того як спустив свій наповнений мисливський мішок.

Das Ungetüm war ruhig geworden. Це|чудовисько|було|спокійним|стало The monster had gone quiet. Чудовисько заспокоїлося. Mit Ergebung in sein Schicksal saß es da, hilfloser als der elendeste Wurm. |смирением||||||||||самый жалкий| |resignation||||||||||| З|покорою|в|його|долю|сидів|воно|там|безпорадніший|ніж|найбідніший|жук|черв'як |alistuvaisuus||||||||||kurjin| Resigned to its fate, it sat there, more helpless than the most miserable worm. З покорою до своєї долі воно сиділо там, безпорадніше за найнещаснішого черв'яка.

Dieses Bild des Mitleids rührte Wonström. Це|зображення|співчуття|співчуття|зворушило|Вонстром Wonström was moved by this image of compassion. Цей образ співчуття зворушив Вонстрома. Er hätte ungehindert von dannen gehen können, zumal es nötig war, Pulver und Blei zu schonen, aber sein gutes Herz ließ das nicht zu. ||||далеко|||тем более||||||||экономить|||||||| |||||||especially|||||||||||||||| Він|б міг|безперешкодно|від|звідти|піти|міг|оскільки|це|необхідно|було|порох|і|свинець|для|економії|але|його|добре|серце|дозволяло|це|не|зробити He could have left unhindered, especially as it was necessary to conserve powder and lead, but his good heart would not allow it. Він міг би безперешкодно піти геть, тим більше, що було необхідно берегти порох і свинець, але його добре серце цього не дозволило. Aus nächster Nähe feuerte er drei Kugeln auf den Koloß ab und zwar dorthin, wo er das Herz vermutete. |ближайшей||||||||||||туда||||| З|найближчої|відстані|вистрілив|він|три|кулі|в|того|колоса|геть|і|а саме|туди|де|він|те|серце|підозрював At close range, he fired three bullets at the colossus where he suspected the heart was. З близької відстані він вистрілив три кулі в колос, туди, де припускав, що знаходиться серце.

Jetzt begann ein schrecklicher Todeskampf, der einige Stunden dauerte. Зараз|почався|один|жахливий|бій за життя|який|кілька|годин|тривав Now began a terrible agony that lasted several hours. Тепер почалася жахлива боротьба за життя, яка тривала кілька годин. Nach und nach wurden die Bewegungen schwächer, noch ein Strecken der gewaltigen Glieder und der Koloß war verendet. |||||||||Stretching||||||||погиб Поступово|і|після|стали|ці|рухи|слабшими|ще|одне|розтягування|цих|величезних|частин|і|цей|Колос|був|загинув Gradually the movements became weaker, one more stretch of the huge limbs and the colossus was dead. Поступово рухи ставали слабшими, ще одне потягування величезних кінцівок, і колос помер.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 uk:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=696 err=0.14%)