×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Das warme Polarland - Ernst Constantin, XVI. Kapitel: Ankunft im warmen Polarlande

XVI. Kapitel: Ankunft im warmen Polarlande

Da der Aufenthalt hier nicht lange währen sollte, denn man schrieb schon den 28. August, so wurde beschlossen, die Flora des Landes dem Herbarium einzuverleiben, das wichtigste der Tierwelt zu sammeln und zu beschreiben und die Bucht genauer zu vermessen.

Als sie die Graskappe in der Nähe des Teiches untersuchten, fanden sie die vierte erlegte Gazelle von großen roten Ameisen fast vollständig skelettiert. Das war ein Fund! Sie ließen den Kadaver noch eine Zeitlang liegen, um ein reines Skelett zu erhalten; dann nahmen sie den Schädel, der eine eigentümliche Zahnbildung zeigte, nebst einigen Hals- und Rückenwirbeln und einen Vorder- und Hinterlauf mit, um ihr Naturalienkabinett damit zu bereichern. Eine kleinere Eidechse von derselben Gattung wurde in Spiritus gesetzt, desgleichen alle Insektenarten, die zu finden waren.

Von den Wölfen wurden zwei Köpfe mitgenommen, die bei Gelegenheit noch skelettiert werden sollten.

Von allen Grasarten und Farren wurden Exemplare getrocknet, in die Herbarien geheftet und mit Etiketten versehen. Von den Felsblöcken wurden Stücke zur späteren Bestimmung abgeschlagen und am Teiche viele Muscheln und Schneckenhäuser gesammelt, die dort in riesiger Menge vorhanden waren.

Alles Gesammelte wurde so gut als möglich in den beschränkten Raum, der ihnen dazu in ihren Booten zur Verfügung stand, verpackt und am 1. September segelten sie mit ihrer Bootflottille im Schlepptau in der Nähe der Küste, die sich von hier nach Nord-West wendete, aus der 'Eidechsenbucht', wie sie getauft worden war.

Das Wetter war schön und ein leichter Wind blähte das Segel, welches das erste Boot schmückte.

Hans schwamm im Wasser öfters nebenher, denn er fühlte sich nicht so recht wohl in dem warmen Klima. Er machte den Beiden viel Spaß als geborener Schwimmkünstler und erstaunlich war es, wie lange er unter Wasser bleiben konnte. Von Zeit zu Zeit brachte er einen Fisch mit herauf, den er auch sogleich im Wasser verschlang. War er dann ermüdet, so stieg er wieder in das Boot, was freilich ein sehr beschwerliches und nasses Geschäft war.

Die Küste, welche sich erst nach Nordwest gewandt hatte, lief jetzt direkt nach Westen, was die beiden Abenteurer nicht besonders freute, da ihr Trieb nach Norden war.

Sehnsüchtig schauten sie aus nach nördlich liegendem Lande; denn auf's Geratewohl ins offene Meer konnten sie sich doch nicht mit den Booten wagen.

Eben hatten sie eine, sich weit ins Meer streckende Landzunge umfahren, als sie in nicht zu weiter Entfernung nach Norden zu Land entdeckten.

Ohne zu zögern steuerten sie nach Norden, da das Wetter schön war und nichts fürchten ließ.

Wohlbehalten landete unsere Gesellschaft am 4. September in einer kleinen Bucht, die den Namen 'Waldbucht' erhielt, weil sich ein dichter Wald von Eichen, Buchen, Fichten und Föhren bis an das Ufer erstreckte.

Erstaunt blickten sie die üppige Vegetation an, welche an diejenige Deutschlands erinnerte. Mit einem lauten »Hurrah« sprang Eduard an's Land, schwang seinen Hut und rief: »Ich bin es, der das wirklich warme Polarland zum ersten Mal betreten hat; den Ruhm kann mir niemand streitig machen, nicht einmal du, Wonström; denn du sitzest noch im Boote.«

Wonström lächelte über die Ruhmsucht Eduard's und wollte ihm die Ehre, das warme Polarland zum ersten Mal betreten zu haben, durchaus nicht abstreiten.

Zuerst befestigten sie ihre Boote am Ufer, damit nicht etwa ein Sturm ihren Schatz entführte und vernichte; dann warfen sie sich auf die Knie und beteten ein Vaterunser als Dankgebet, daß sie der liebe Gott so gnädig bis jetzt vor allen Gefahren, die sie umgaben, behütet, und als erste Menschen so glücklich in das warme Polarland geführt habe. Dann baten sie auch um seinen ferneren Schutz und schlossen mit einem kräftigen Amen – Ja Ja es soll also geschehen.

Infolge der dreitägigen Bootfahrt waren beiden die Glieder halbsteif geworden, deshalb steckten sie etwas Proviant ein und unternahmen eine kleine Wanderung nach dem Inneren. Wonström, als kluger Hausvater, steckte vor allen viel Patronen zu sich und hieß Eduard ein Gleiches zu thun; »denn,« sagte er, »wir wissen nicht, was es hier für reißende Tiere gibt.«

Hans ging natürlich auch mit, doch war er durchaus nicht lustig und fidel; denn das milde, warme Klima bekam ihm nicht, jedenfalls sehnte er sich nach seinen Eisbergen zurück und hatte Heimweh.

Dieses Land zeigte eine reiche, üppige Vegetation. Mächtige Eichen streckten ihre knorrigen Äste 'gen Himmel, glatte Buchen waren ihre Nachbarn; nicht weit davon grenzte der Nadelwald. Tannen, Fichten und Föhren rangen um die Herrschaft und bald hatte eine Tanne, bald eine Fichte, bald eine Föhre auf ihrem Terrain den Sieg davongetragen, und ihre Kronen ragten über die Besiegten und Zurückgebliebenen weit hinaus.

Natürlich war ein solcher Urwald, wo auf den durch Altersschwäche gestürzten Riesen sich immer wieder neues gewaltiges Leben erhob, fast undurchdringlich.

Deshalb gingen Wonström und Eduard, bevor sie in die Wildnis drangen, am Waldsaume hin, um vielleicht einen etwas weniger dicht bestandenen Waldteil zu finden. Doch sollte ihnen die Freude nicht werden; nur eine Art breiten Fußsteig fanden sie, der von wilden Tieren, die hier zur Tränke kommen, gebildet war. Diesem zu folgen, war die einzige Möglichkeit, in den Urwald zu dringen, und so gingen sie darauf ins Innere und Hans hinterher.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XVI. Kapitel: Ankunft im warmen Polarlande XVI|Розділ|прибуття|в|теплий|Полярну країну Chapter XVI: Arrival in the Warm Polar Land 第十六章 暖かい極地に到着 Глава XVI: Прибытие в теплую полярную страну Kapitel XVI: Ankomst till det varma polarlandet Bölüm XVI: Sıcak kutup ülkesine varış 十六.章节:抵达温暖的极地 XVI. Розділ: Прибуття в теплі полярні краї

Da der Aufenthalt hier nicht lange währen sollte, denn man schrieb schon den 28. August, so wurde beschlossen, die Flora des Landes dem Herbarium einzuverleiben, das wichtigste der Tierwelt zu sammeln und zu beschreiben und die Bucht genauer zu vermessen. |||||||||||||||||||||||включить||||||||||||||| ||||||last|||||||||||||||||to incorporate|||||||||||||||to measure Оскільки|цей|перебування|тут|не|довго|тривати|повинен|адже|люди|написав|вже|28|серпень|тому|було|вирішено|цю|флору|країни|країни|до|гербарію|приєднати|це|найважливіше|тваринного|світу|до|зібрати|і|до|описати|і|цю|бухту|точніше|до|виміряти |||||||||||||||||||||||liittää||||||||||||||| Since the stay here was not to last long, as it was already August 28, it was decided to incorporate the flora of the country into the herbarium, to collect and describe the most important fauna and to survey the bay more precisely. Оскільки перебування тут не повинно було тривати довго, адже вже було 28 серпня, було вирішено включити флору країни до гербарію, зібрати та описати найважливіших представників тваринного світу та точніше виміряти затоку.

Als sie die Graskappe in der Nähe des Teiches untersuchten, fanden sie die vierte erlegte Gazelle von großen roten Ameisen fast vollständig skelettiert. |||ruohokatto|||||||||||||||||||skeletonisoitu Коли|вони|артикль|трав'яна шапка|в|артикль|близькість|артикль|ставка|досліджували|знайшли|вони||четверту|вбиту|газель|від|великих|червоних|мурах|майже|повністю|скелетована When they examined the grass cap near the pond, they found the fourth gazelle they had shot almost completely skeletonized by large red ants. Коли вони досліджували трав'яний покрив поблизу ставка, вони знайшли четверту вбиту газель, майже повністю скелетовану великими червоними мурахами. Das war ein Fund! |||find Це|був|один|знахідка That was a find! Це була знахідка! Sie ließen den Kadaver noch eine Zeitlang liegen, um ein reines Skelett zu erhalten; dann nahmen sie den Schädel, der eine eigentümliche Zahnbildung zeigte, nebst einigen Hals- und Rückenwirbeln und einen Vorder- und Hinterlauf mit, um ihr Naturalienkabinett damit zu bereichern. ||||||||||||||||||||||hammaskuvio|||||||||||takajalan||||Luonnontieteellinen kabinetti||| Вони|залишили|артикль|труп|ще|один|деякий час|лежати|щоб|одне|чисте|скелет|для|отримати|потім|взяли|його|артикль|череп|який|одна|своєрідна|зубна структура|показував|разом з|деякими||і|хребцями|і|один||і|задньою лапою|з|щоб|їхнє|натуралістичний кабінет|цим|для|збагачення ||||||||||||||||||||||||наряду с|||||||||||||естественноисторический кабинет||| They left the carcass for a while to obtain a clean skeleton; then they took the skull, which showed a peculiar tooth formation, together with some neck and back vertebrae and a front and hind leg to enrich their natural history cabinet. Вони залишили труп ще на деякий час, щоб отримати чистий скелет; потім вони взяли череп, який мав своєрідну зубну будову, разом з кількома шийними та спинними хребцями, а також передньою і задньою лапою, щоб поповнити своє природознавче кабінет. Eine kleinere Eidechse von derselben Gattung wurde in Spiritus gesetzt, desgleichen alle Insektenarten, die zu finden waren. |||||рода|||спирт||также|||||| Одна|менша|ящірка|тієї ж|тієї ж|родини|була|в|спирт|поміщена|так само|всі|види комах|які|до|знаходження|були ||||||||alkoholiin|||||||| A smaller lizard of the same species was placed in alcohol, as were all the insect species that could be found. Менша ящірка того ж роду була поміщена в спирт, так само як і всі види комах, які вдалося знайти.

Von den Wölfen wurden zwei Köpfe mitgenommen, die bei Gelegenheit noch skelettiert werden sollten. Від|артикль (множний род)|вовків|були|два|голови|забрані|які|при|нагоді|ще|скелетовані|бути|повинні Two heads were taken from the wolves, which were to be skeletonized on occasion. Від вовків було взято два черепи, які ще мали бути скелетовані.

Von allen Grasarten und Farren wurden Exemplare getrocknet, in die Herbarien geheftet und mit Etiketten versehen. ||ruohoista||||||||herbaarioihin||||| ||||ferns||||||||||labels| Від|усіх|трав'янистих рослин|і|папоротей|були|зразки|висушені|в|ці|гербарії|прикріплені|і|з|етикетками|забезпечені |||||||||||||||обеспечены Specimens of all grass species and ferns were dried, stapled into the herbaria and labeled. З усіх видів трав і папоротей були висушені зразки, прикріплені до гербаріїв і позначені етикетками. Von den Felsblöcken wurden Stücke zur späteren Bestimmung abgeschlagen und am Teiche viele Muscheln und Schneckenhäuser gesammelt, die dort in riesiger Menge vorhanden waren. |||||||||||||||etana-aittoja|||||||| Від|артикль|скельних брил|були|шматки|для|пізнішої|ідентифікації|відколоті|і|біля|ставка|багато|раковин|і|черепашок|зібрані|які|там|в|величезній|кількості|присутні|були Pieces of the boulders were cut off for later identification and many shells and snail shells were collected at the pond, where they were available in huge quantities. З кам'яних брил були відколоті шматки для подальшого визначення, а біля ставка було зібрано багато мушель і раковин, які там були в величезній кількості.

Alles Gesammelte wurde so gut als möglich in den beschränkten Raum, der ihnen dazu in ihren Booten zur Verfügung stand, verpackt und am 1. September segelten sie mit ihrer Bootflottille im Schlepptau in der Nähe der Küste, die sich von hier nach Nord-West wendete, aus der 'Eidechsenbucht', wie sie getauft worden war. ||||||||||||||||||||||||||||aluksillaan||||||||||||||||||Eidechsenbucht||||| Все|зібране|було|так|добре|наскільки|можливо|в|обмежений|обмежений|простір|який|їм|для цього|в|їхніх|човнах|до|розпорядження|стояв|упаковано|і|1|вересня|вітрильники|вони|з|їхньою|флотилією|в|буксирі|в|обмежений|близькості|обмежений|узбережжя|яка|себе|від|тут|на|||повертала|з|обмежений|Бухти ящірок|як|вони|названі|були|була ||||||||||||||||||||||||||||||в буксире||||||||||||||||||||| Everything they had collected was packed as best they could into the limited space available in their boats, and on September 1st they sailed out of 'Lizard Bay', as it had been christened, with their flotilla of boats in tow near the coast, which turned north-west from here. Усе зібране було упаковано якомога краще в обмежений простір, який у них був у човнах, і 1 вересня вони вийшли в море зі своїм човновим флотом на буксирі поблизу узбережжя, яке звідси повертало на північний захід, з 'Зміїної затоки', як її назвали.

Das Wetter war schön und ein leichter Wind blähte das Segel, welches das erste Boot schmückte. ||||||||наполнял|||||||украшало Це|погода|було|гарною|і|один|легкий|вітер|надував|те|вітрило|яке|те|перше|човен|прикрашало The weather was fine and a light wind was blowing the sail that adorned the first boat. Погода була гарна, і легкий вітер наповнював вітрило, яке прикрашало перший човен.

Hans schwamm im Wasser öfters nebenher, denn er fühlte sich nicht so recht wohl in dem warmen Klima. |||||alongside|||||||||||| Ганс|плавав|в|воді|частіше|поряд|бо|він|почував|себе|не|так|зовсім|комфортно|в|тому|теплому|кліматі Hans often swam alongside in the water, as he didn't really feel comfortable in the warm climate. Ганс часто плавав у воді поряд, адже він не почувався зовсім комфортно в теплому кліматі. Er machte den Beiden viel Spaß als geborener Schwimmkünstler und erstaunlich war es, wie lange er unter Wasser bleiben konnte. ||||||||uinitaiteilija||||||||||| Він|зробив|обом|двом|багато|задоволення|як|народжений|плавець|і|дивно|було|це|як|довго|він|під|водою|залишатися|міг As a born swimmer, he was great fun for both of them and it was amazing how long he could stay under water. Він приносив обом багато задоволення як народжений плавець, і було дивно, як довго він міг залишатися під водою. Von Zeit zu Zeit brachte er einen Fisch mit herauf, den er auch sogleich im Wasser verschlang. ||||||||||||||||съел Від|часу|до|часу|приносив|він|один|рибу|з|нагору|який|він|також|відразу|у|воді|поглинав From time to time he brought up a fish, which he immediately devoured in the water. Час від часу він піднімав рибу, яку одразу ж з'їдав у воді. War er dann ermüdet, so stieg er wieder in das Boot, was freilich ein sehr beschwerliches und nasses Geschäft war. ||||||||||||впрочем|||трудное|||| Було|він|тоді|втомлений|так|сів|він|знову|в|те|човен|що|звичайно|одне|дуже|важке|і|мокре|заняття|було |||||||||||||||vaivalloista|||| When he was tired, he got back into the boat, which was admittedly a very arduous and wet business. Коли він втомлювався, він знову сідав у човен, що, звичайно, було дуже важким і вологим заняттям.

Die Küste, welche sich erst nach Nordwest gewandt hatte, lief jetzt direkt nach Westen, was die beiden Abenteurer nicht besonders freute, da ihr Trieb nach Norden war. The|coast|which|itself|only|to|northwest|turned|had|ran|now|directly|to|west|which|the|two|adventurers|not|particularly|pleased|since|their|drive|to|north|was The coast, which had first turned northwest, now ran directly west, which the two adventurers were not particularly pleased about, as their urge was north. Берег, який спочатку повернув на північний захід, тепер йшов прямо на захід, що не особливо радувало обох мандрівників, оскільки їхній порив був на північ.

Sehnsüchtig schauten sie aus nach nördlich liegendem Lande; denn auf's Geratewohl ins offene Meer konnten sie sich doch nicht mit den Booten wagen. тоскуя||||||||||наугад|||||||||||| ||||||||||randomly|||||||||||| туго|дивилися|вони|з|у|північне|розташоване|земля|адже|на|удачу|у|відкрите|море|могли|вони|себе|все ж|не|з|тими|човнами|ризикнути |||||| sijaitsevasta|||||||||||||||| They looked out longingly towards land to the north, for they could not venture into the open sea at random with their boats. З тугою вони дивилися на північні землі; адже в відкрите море вони не могли ризикнути з човнами.

Eben hatten sie eine, sich weit ins Meer streckende Landzunge umfahren, als sie in nicht zu weiter Entfernung nach Norden zu Land entdeckten. ||||||||ulottuva|||||||||||||| Щойно|мали|вони|одну|себе|далеко|в|море|простора|земельна ділянка|об'їхали|коли|вони|в|не|занадто|далекій|відстані|на|північ|до|земля|виявили They had just rounded a headland stretching far out to sea when they spotted land not too far to the north. Вони щойно обігнули мис, що простягався далеко в море, коли на невеликій відстані на північ вони виявили землю.

Ohne zu zögern steuerten sie nach Norden, da das Wetter schön war und nichts fürchten ließ. ||колебаться||||||||||||| Без|до|вагань|керували|вони|на|північ|оскільки|це|погода|гарна|була|і|нічого|боятися|залишав Without hesitation, they headed north, as the weather was fine and there was nothing to fear. Не вагаючись, вони попрямували на північ, оскільки погода була гарною і нічого не викликало страху.

Wohlbehalten landete unsere Gesellschaft am 4. September in einer kleinen Bucht, die den Namen 'Waldbucht' erhielt, weil sich ein dichter Wald von Eichen, Buchen, Fichten und Föhren bis an das Ufer erstreckte. в целости|приземлилась||||||||||||||||||||дубов|бук|ель||сосен||||| safely|||||||||||||||||||||||||pines||||| благополучно|приземлилася|наше|товариство|4-му|вересня|в|одній|маленькій|бухті|яка|отримала|назву|Лісова бухта|отримала|тому що|себе|один|густий|ліс|з|дубів|буків|ялин|і|сосен|до|на|це|узбережжя|простягався |||||||||||||Metsälahti||||||||||||mäntyjä||||| On September 4, our company landed safely in a small bay, which was given the name 'Forest Bay' because a dense forest of oaks, beeches, spruces and pines stretched right up to the shore. Наше товариство благополучно висадилося 4 вересня в маленькій бухті, яка отримала назву 'Лісова бухта', оскільки густий ліс з дубів, буків, ялин і сосен простягався до самого берега.

Erstaunt blickten sie die üppige Vegetation an, welche an diejenige Deutschlands erinnerte. Здивовано|дивилися|вони|ту|пишну|рослинність|на|яка|на|ту|Німеччини|нагадувала They gazed in amazement at the lush vegetation, which was reminiscent of that of Germany. Вражені, вони дивилися на пишну рослинність, яка нагадувала ту, що в Німеччині. Mit einem lauten »Hurrah« sprang Eduard an's Land, schwang seinen Hut und rief: »Ich bin es, der das wirklich warme Polarland zum ersten Mal betreten hat; den Ruhm kann mir niemand streitig machen, nicht einmal du, Wonström; denn du sitzest noch im Boote.« ||||||||взмахнул|||||||||||||||||||слава||||оспаривать||||||||||| З|одним|голосним|ура|стрибнув|Едуард|на|землю|розмахнув|свій|капелюх|і|закричав|Я|є|це|той|що|справді|тепле|полярна країна|до|першого|разу|вступив|має|той|славу|може|мені|ніхто|оспорити|зробити|не|навіть|ти|Вонстром|бо|ти|сидиш|ще|в|човні |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sitten||| With a loud "Hurrah", Eduard jumped ashore, waved his hat and shouted: "I am the one who has set foot on the really warm polar land for the first time; nobody can dispute my fame, not even you, Wonström, because you are still in the boat." З гучним «Ура» Едуард стрибнув на берег, розмахнув своїм капелюхом і закричав: «Це я, хто вперше ступив на справжню теплу полярну землю; ніхто не може забрати в мене цю славу, навіть ти, Вонстром; адже ти ще сидиш у човні.»

Wonström lächelte über die Ruhmsucht Eduard's und wollte ihm die Ehre, das warme Polarland zum ersten Mal betreten zu haben, durchaus nicht abstreiten. ||||kunnianhimo|||||||||||||||||| Вонстром|усміхнувся|над|артикль|жага слави|Едуарда|і|хотів|йому|артикль|честь|артикль|тепле|Полярна країна|до|першого|раз|увійти|до|мати|абсолютно|не|заперечувати ||||||||||||||||||||вовсе|| Wonström smiled at Eduard's desire for fame and did not want to deny him the honor of having set foot on the warm polar land for the first time. Вонстром усміхнувся над славолюбством Едуарда і зовсім не хотів заперечувати йому честь вперше стати на теплу полярну землю.

Zuerst befestigten sie ihre Boote am Ufer, damit nicht etwa ein Sturm ihren Schatz entführte und vernichte; dann warfen sie sich auf die Knie und beteten ein Vaterunser als Dankgebet, daß sie der liebe Gott so gnädig bis jetzt vor allen Gefahren, die sie umgaben, behütet, und als erste Menschen so glücklich in das warme Polarland geführt habe. ||||||||||||||||tuhoaisi||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Спочатку|закріпили|вони|свої|човни|на|березі|щоб|не|раптом|один|шторм|їхній|скарб|викрав|і|знищив|тоді|кинули|вони|себе|на|ті|коліна|і|молилися|одну|Отче наш|як|молитва подяки|що|вони|Господь|люблячий|Бог|так|милостиво|до|тепер|від|усіх|небезпек|які|вони|оточували|охороняв|і|як|перші|люди|так|щасливо|в|те|тепле|Полярне країна|ведений|мав ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||умогли|защищенный|||||||||||| First they fastened their boats to the shore, lest a storm should carry off and destroy their treasure; then they threw themselves on their knees and prayed an Our Father as a prayer of thanksgiving that the good God had so graciously protected them from all the dangers that surrounded them, and had led them so happily as the first people into the warm polar land. Спочатку вони закріпили свої човни на березі, щоб жоден шторм не забрав і не знищив їхній скарб; потім вони впали на коліна і помолилися «Отче наш» як подяку, що люблячий Бог так милостиво до цього часу охороняв їх від усіх небезпек, які їх оточували, і як перші люди так щасливо привів їх на теплу полярну землю. Dann baten sie auch um seinen ferneren Schutz und schlossen mit einem kräftigen Amen – Ja Ja es soll also geschehen. Тоді|просили|вони|також|про|його|подальший|захист|і|завершили|з|одним|сильним|амінь|так|так|це|має|отже|статися Then they also asked for his protection from afar and concluded with a hearty Amen - Yes Yes, it shall be done. Тоді вони також попросили про його подальший захист і закінчили потужним амінь – Так, так, нехай так буде.

Infolge der dreitägigen Bootfahrt waren beiden die Glieder halbsteif geworden, deshalb steckten sie etwas Proviant ein und unternahmen eine kleine Wanderung nach dem Inneren. |||venematka|||||puolijäykät||||||||||||||| внаслідок|артикль|триденної|подорожі на човні|були|обидва|артикль|кінцівки|напівжорсткі|стали|тому|поклали|вони|трохи|провіанту|артикль|і|здійснили|артикль|невелику|прогулянку|до|артикль|внутрішньої частини ||||||||полуторажесткими||||||||||||||| The three-day boat trip had left both of them with semi-stiff limbs, so they took some provisions and went on a short hike to the interior. Конечности обоих затекли после трех дней плавания, поэтому они упаковали немного провизии и немного прогулялись вглубь. Внаслідок триденної подорожі на човні у обох ноги стали напівкволими, тому вони взяли трохи провізії і вирушили в невелику подорож вглиб. Wonström, als kluger Hausvater, steckte vor allen viel Patronen zu sich und hieß Eduard ein Gleiches zu thun; »denn,« sagte er, »wir wissen nicht, was es hier für reißende Tiere gibt.« |||perheenisä|||||patruunoita|||||||||||||||||||||| Вонстром|як|розумний|голова сім'ї|запхав|перед|усіма|багато|патронів|до|себе|і|наказав|Едуарду|одне|таке ж|до|робити|адже|сказав|він|ми|знаємо|не|що|це|тут|для|хижі|тварини|є ||||||||||||||||||||||||||||дикие|| Wonström, as the wise father of the house, put a lot of cartridges in front of everyone and told Eduard to do the same, "because," he said, "we don't know what kind of ferocious animals there are here." Вонстром, як розумний господар, поклав собі багато патронів і наказав Едуарду зробити те ж саме; "адже," сказав він, "ми не знаємо, які тут є хижі тварини."

Hans ging natürlich auch mit, doch war er durchaus nicht lustig und fidel; denn das milde, warme Klima bekam ihm nicht, jedenfalls sehnte er sich nach seinen Eisbergen zurück und hatte Heimweh. ||||||||вовсе||||веселый||||||||||||||||||| ||||||||||||cheerful||||||||||||||||||| Ганс|йшов|звичайно|також|з ним|але|був|він|зовсім|не|веселим|і|бадьорим|адже|це|м'яке|тепле|клімат|підходив|йому|не|в будь-якому випадку|тужив|він|себе|за|своїми|айсбергами|назад|і|мав|тугу за батьківщиною Hans went along too, of course, but he wasn't happy and cheerful at all; the mild, warm climate didn't suit him, and he longed to return to his icebergs and was homesick. Ганс, звичайно, також пішов, але він зовсім не був веселим і бадьорим; адже м'який, теплий клімат йому не підходив, він, безумовно, тужив за своїми айсбергами і відчував ностальгію.

Dieses Land zeigte eine reiche, üppige Vegetation. Це|країна|показало|одна|багата|пишна|рослинність This land had rich, lush vegetation. Ця країна показала багатий, пишний рослинний світ. Mächtige Eichen streckten ihre knorrigen Äste 'gen Himmel, glatte Buchen waren ihre Nachbarn; nicht weit davon grenzte der Nadelwald. ||||кривые|||||||||||||| Потужні|дуби|простягали|свої|викривлені|гілки|до|неба|гладкі|буки|були|їхні|сусіди|не|далеко|від цього|межував|цей|хвойний ліс Mighty oaks stretched their gnarled branches towards the sky, smooth beeches were their neighbors; not far from them bordered the coniferous forest. Могучие дубы тянули свои корявые ветви к небу, гладкие буки были им соседями; недалеко от него окаймлял хвойный лес. Могутні дуби простягали свої викривлені гілки до неба, гладкі буки були їхніми сусідами; неподалік розташовувався хвойний ліс. Tannen, Fichten und Föhren rangen um die Herrschaft und bald hatte eine Tanne, bald eine Fichte, bald eine Föhre auf ihrem Terrain den Sieg davongetragen, und ihre Kronen ragten über die Besiegten und Zurückgebliebenen weit hinaus. ||||боролись|||||||||||||||||территории|||достался|||||||||побежденных|| |||pines|||||||||fir tree||||||||||||||||||||||| ялини|ялиці|і|сосни|боролися|за|арбітраж|владу|і|незабаром|мала|одна|ялина|незабаром|одна|ялиця|незабаром|одна|сосна|на|їхньому|терені|арбітраж|перемогу|здобули|і|їхні|корони|піднімалися|над|арбітраж|переможеними|і|відсталими|далеко|вгору ||||||||||||||||||mänty||||||||||||||||| Firs, spruces and pines struggled for dominance and soon a fir, soon a spruce, soon a pine had won on their terrain, and their crowns towered far above the defeated and those left behind. Пихты, ели и сосны боролись за господство и то пихта, то ель, то сосна одерживали победу на их территории, и их кроны возвышались далеко над побежденными и оставшимися. Ялини, смереки та сосни боролися за панування, і незабаром одна ялина, потім одна смерека, потім одна сосна здобували перемогу на своїй території, а їхні крони височіли над переможеними та відсталими.

Natürlich war ein solcher Urwald, wo auf den durch Altersschwäche gestürzten Riesen sich immer wieder neues gewaltiges Leben erhob, fast undurchdringlich. |||||||||старческая слабость||||||||||| Звичайно|був|один|такий|тропічний ліс|де|на|того|через|старість|повалених|велетнів|себе|завжди|знову|нове|величезне|життя|піднімалося|майже|непроникний |||||||||ikääntyminen||||aina||||||| Of course, such a primeval forest, where the giants who had fallen through old age were constantly being overtaken by new, mighty life, was almost impenetrable. Звичайно, такий праліс, де на повалених від старості велетнях знову і знову піднімалося нове могутнє життя, був майже непрохідним.

Deshalb gingen Wonström und Eduard, bevor sie in die Wildnis drangen, am Waldsaume hin, um vielleicht einen etwas weniger dicht bestandenen Waldteil zu finden. ||||||||||||по краю леса||||||||||| Тому|пішли|Вонстром|і|Едуард|перш ніж|вони|в|ту|дику природу|проникли|біля|краю лісу|вздовж|щоб|можливо|один|трохи|менш|густо|заселених|частини лісу|до|знайти ||||||||||||metsänreunalla|||||||||metsäosa|| That's why Wonström and Eduard walked along the edge of the forest before entering the wilderness, perhaps to find a less dense part of the forest. Тому Вонстром і Едуард, перш ніж увійти в дику місцевість, йшли уздовж краю лісу, щоб, можливо, знайти частину лісу з меншою щільністю. Doch sollte ihnen die Freude nicht werden; nur eine Art breiten Fußsteig fanden sie, der von wilden Tieren, die hier zur Tränke kommen, gebildet war. |||||||||||тротуар||||||||||поению||| Але|повинна|їм|ця|радість|не|стати|тільки|один|вид|широкого|пішохідна стежка|знайшли|вони|яка|від|диких|тварин|які|тут|до|водопою|приходять|утворена|була |||||||||||||||||||||juoma||| But they were not to be pleased; they only found a kind of wide footpath formed by wild animals coming here to water. Но радость не должна приходить к ним; они нашли только своего рода широкую тропинку, образованную дикими животными, которые приходят сюда, чтобы напиться. Але радість їм не судилася; вони знайшли лише один широкий слід, який утворили дикі тварини, що приходять сюди на водопій. Diesem zu folgen, war die einzige Möglichkeit, in den Urwald zu dringen, und so gingen sie darauf ins Innere und Hans hinterher. цьому|до|слідувати|була|єдина|єдина|можливість|в|джунглі|джунглі|до|проникнути|і|так|пішли|вони|туди|в|внутрішню частину|і|Ганс|слідом Following him was the only way to penetrate the jungle, so they went inside and Hans followed. Слідувати за ним було єдиним способом проникнути в тропічний ліс, і так вони пішли всередину, а Ганс слідував за ними.

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.34 uk:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=844 err=0.59%)