×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Reinhard und Oana: Zusammenarbeit, Mihai Eminescu, kurze Biographie

Mihai Eminescu, kurze Biographie

Unser größter und beliebtester rumänischer Dichter heißt Mihai Eminescu.

Er wurde am 15 Januar 1850 geboren.

Seine Heimatstadt heißt Botoșani, und er hat seine Kinderheit im Ipotești verbracht. Er entstammte einer großen Familie mit elf Kindern und war das siebente Kind seiner Eltern.

Seine gesegneten Eltern, einfache Leute, hießen Gheorghe und Raluca Eminovici. Von klein auf war er tief mit der Natur verbunden, die er sehr liebte.

Der junge Eminescu hat seine Studien im Ausland absolviert, nämlich in Österreich und Deutschland.

Im Jahr 1869 hat er an Universität von Wien studiert und war ein hervorragender Student der Fakultäten für Philosophie und Rechtswissenschaft.

Die Studien in Wien haben bis zum Jahr 1872 gedauert. Die Wiener Universitäten waren für die hohe Qualität der angebotenen Studien weltweit berühmt. Dort ist er vielen von seinen Landsleuten begegnet, wichtigen rumänischen Schriftstellern und Dichtern, die an derselben Prestigeuniversität studierten. In Wien hat Eminescu in mehreren Wohnungen gewohnt.

Einige der Straßen in denen er gewohnt hat, sind: Wiednergasse, Schaumburgergasse, Landstraße, Gärtnerstraße und Kollergasse. Weiters hat er zwischen den Jahren 1872 und 1874 seine Studien an der Universität von Berlin fortgesetzt und abgeschlossen.

Er hat natürlich in diesen Jahren die deutsche Sprache gründlich gelernt. Danach, hat er zahlreiche Übersetzungen von deutschen Schriftstellern gemacht, wie: G.W.Hegel, Eduard von Hartmann, F.H. Jakoby, Schelling, Friedrich Krause und anderen. Auch hat er die literarischen Werke der berühmten deutschen Schriftsteller wie Friedrich Schiller, Arthur Schopenhauer oder Hölderlin studiert. Er beschäftigte sich mit verschiedenen Wissenschaften: der rumänischen und Weltliteratur, der Geschichte, der Philosophie, der Ästhetik, der Ökonomie, der Rechtswissenschaft und der Psychologie der Völker.

1866 wurde sein erstes Gedicht veröffentlicht, es hieß „Wenn ich hätte”.

Seine Gedichte wurden auch von den zeitgenössischen Autoren im Ausland gewürdigt.

Sein großes Gedicht „Der Abendstern” wurde damals von der deutschen Schriftstellerin Mitte Kremnitz (geboren Marie Charlotte von Bardeleben) vollständig ins Deutsche übersetzt. „Der Abendstern” (Luceafărul) wird mit seinen 98 Strophen von der World Record Academy als das längste Liebesgedicht angesehen.

(*wikipedia.de) In seinem Heimatort, Ipotești, war Eminescu immer vor Natur umgeben.

Darum, war er sehr tief der Natur verbunden und die Natur erscheint überall in seinen Werken. Sein Lieblingsbaum war der Lindenbaum.

Er erinnert oftmals in seinen Versen an den Duft der Lindenblüten: „Lindenblüten über uns werden fallen wie Zeilen-Zeilen.”

„Lindenblüten über uns werden fallen wie Zeilen-Zeilen.” (Der Wunsch)

Auch das Bild des Mondes ist überall gegenwärtig in seinen Gedichten.

Der Dichter liebte es, jede Nacht den Mond am Himmel anzuschauen und er hat die Schönheit des Mondes auf tausend Arten und in tausend Versen beschrieben. Außerdem empfand Eminescu eine tiefe Liebe für die Natur, er liebte über alles sein Land, seine Heimat, die Tradition und die Geschichte des rumänischen Volkes.

Für seine Prosa hat er sich von den Märchen des Volkes inspirieren lassen. Sein Leben war nur kurz, aber sein literarisches Werk war riesig und einzigartig.

Im Jahr 1889 starb er, er war erst 39 Jahre alt.

Er ist für uns Rumänen und auch für die zukünftigen Generationen, unser größter Dichter geblieben. * Herzlichen Dank, Reinhard, für Ihre schöne Lektüre!

Diese Lektion kann man auch in Rumänisch finden.

http://www.lingq.com/learn/ro/workdesk/item/5868747/reader/


Mihai Eminescu, kurze Biographie Mihai Eminescu, short biography

Unser größter und beliebtester rumänischer Dichter heißt Mihai Eminescu. Our largest and most popular Romanian poet is Mihai Eminescu.

Er wurde am 15 Januar 1850 geboren. He was born on 15 January 1850.

Seine Heimatstadt heißt  Botoșani, und er hat seine Kinderheit im Ipotești verbracht. His hometown is Botoşani, and he spent his childhood in Ipoteşti. Er entstammte einer großen Familie mit elf Kindern und war das siebente Kind seiner Eltern. He came from a large family with eleven children and was the seventh child of his parents.

Seine gesegneten Eltern, einfache Leute, hießen Gheorghe und Raluca Eminovici. His blessed parents, simple people, were Gheorghe and Raluca Eminovici. Von klein auf war er tief mit der Natur verbunden, die er sehr liebte. From an early age he was deeply connected with nature, which he loved very much.

Der junge Eminescu hat seine Studien im Ausland absolviert, nämlich in Österreich und Deutschland. The young Eminescu has completed his studies abroad, namely in Austria and Germany.

Im Jahr 1869 hat er an Universität von Wien studiert und war ein hervorragender Student der Fakultäten für Philosophie und Rechtswissenschaft. In 1869 he studied at the University of Vienna and was an outstanding student of the faculties of philosophy and law.

Die Studien in Wien haben bis zum Jahr 1872 gedauert. The studies in Vienna lasted until 1872. Die Wiener Universitäten waren für die hohe Qualität der angebotenen Studien weltweit berühmt. The Viennese universities were famous worldwide for the high quality of the offered studies. Dort ist er vielen von seinen Landsleuten begegnet, wichtigen rumänischen Schriftstellern und Dichtern, die an derselben Prestigeuniversität studierten. There he met many of his compatriots, important Romanian writers and poets who studied at the same prestigious university. In Wien hat Eminescu in mehreren Wohnungen gewohnt. In Vienna Eminescu lived in several apartments.

Einige der Straßen in denen er gewohnt hat, sind: Wiednergasse, Schaumburgergasse, Landstraße, Gärtnerstraße und Kollergasse. Some of the streets where he lived are: Wiednergasse, Schaumburgergasse, Landstraße, Gärtnerstraße and Kollergasse. Weiters hat er zwischen den Jahren 1872 und 1874 seine Studien an der Universität von Berlin fortgesetzt und abgeschlossen. Furthermore, he continued and completed his studies at the University of Berlin between the years 1872 and 1874.

Er hat natürlich in diesen Jahren die deutsche Sprache gründlich gelernt. Of course he has thoroughly learned the German language during these years. Danach, hat er zahlreiche Übersetzungen von deutschen Schriftstellern gemacht, wie: G.W.Hegel, Eduard von Hartmann, F.H. After that, he has made numerous translations of German writers, such as: GWHegel, Eduard von Hartmann, FH Jakoby, Schelling, Friedrich Krause und anderen. Jakoby, Schelling, Friedrich Krause and others. Auch hat er die literarischen Werke der berühmten deutschen Schriftsteller wie Friedrich Schiller, Arthur Schopenhauer oder Hölderlin studiert. He also studied the literary works of famous German writers such as Friedrich Schiller, Arthur Schopenhauer or Hölderlin. Er beschäftigte sich mit verschiedenen Wissenschaften: der rumänischen und Weltliteratur, der Geschichte, der Philosophie, der Ästhetik, der Ökonomie, der Rechtswissenschaft und der Psychologie der Völker. He dealt with various sciences: Romanian and world literature, history, philosophy, aesthetics, economics, law and the psychology of peoples.

1866 wurde sein erstes Gedicht veröffentlicht, es hieß „Wenn ich hätte”. In 1866 his first poem was published, it was called "If I had".

Seine Gedichte wurden auch von den zeitgenössischen Autoren im Ausland gewürdigt. His poems have also been honored by contemporary authors abroad.

Sein großes Gedicht „Der Abendstern” wurde damals von der deutschen Schriftstellerin Mitte Kremnitz (geboren Marie Charlotte von Bardeleben) vollständig ins Deutsche übersetzt. His great poem "The Evening Star" was then completely translated into German by the German writer Mitte Kremnitz (born Marie Charlotte von Bardeleben). „Der Abendstern” (Luceafărul) wird mit seinen 98 Strophen von der World Record Academy als das längste Liebesgedicht angesehen. "The Evening Star" (Luceafărul) is considered the longest love poem with its 98 verses from the World Record Academy.

(*wikipedia.de) In seinem Heimatort, Ipotești, war Eminescu immer vor Natur umgeben. In his hometown, Ipoteşti, Eminescu was always surrounded by nature.

Darum, war er sehr tief der Natur verbunden und die Natur erscheint überall in seinen Werken. Therefore, he was very deeply attached to nature and nature appears throughout his works. Sein Lieblingsbaum war der Lindenbaum. His favorite tree was the linden tree.

Er erinnert oftmals in seinen Versen an den Duft der Lindenblüten: He often reminds in his verses of the scent of lime blossom: „Lindenblüten über uns werden fallen wie Zeilen-Zeilen.” "Linden blossoms above us will fall like rows of lines."

„Lindenblüten über uns werden fallen wie Zeilen-Zeilen.” (Der Wunsch) "Linden blossoms above us will fall like rows of lines." (The wish)

Auch das Bild des Mondes ist überall gegenwärtig in seinen Gedichten. The image of the moon is also present everywhere in his poems.

Der Dichter liebte es, jede Nacht den Mond am Himmel anzuschauen und er hat die Schönheit des Mondes auf tausend Arten und in tausend Versen beschrieben. The poet loved to watch the moon in the sky every night, and he described the beauty of the moon in a thousand ways and thousands of verses. Außerdem empfand Eminescu eine tiefe Liebe für die Natur, er liebte über alles sein Land, seine Heimat, die Tradition und die Geschichte des rumänischen Volkes. In addition, Eminescu felt a deep love for nature, he loved above all his country, his homeland, the tradition and history of the Romanian people.

Für seine Prosa hat er sich von den Märchen des Volkes inspirieren lassen. For his prose, he was inspired by the folktales of the people. Sein Leben war nur kurz, aber sein literarisches Werk war riesig und einzigartig. His life was short, but his literary work was huge and unique.

Im Jahr 1889 starb er, er war erst 39 Jahre alt. In 1889 he died, he was only 39 years old.

Er ist für uns Rumänen und auch für die zukünftigen Generationen, unser größter Dichter geblieben. He remained for us Romanians and also for future generations, our greatest poet. * Herzlichen Dank, Reinhard, für Ihre schöne Lektüre! * Thank you, Reinhard, for your nice reading!

**Diese Lektion kann man auch in Rumänisch finden. ** This lesson can also be found in Romanian.

http://www.lingq.com/learn/ro/workdesk/item/5868747/reader/