×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Reinhard und Oana: Zusammenarbeit, Die Bücher, von Mihai Eminescu

Die Bücher, von Mihai Eminescu

Shakespeare!

Oftmals denke ich an dich mit Wehmut, Sanfter Freund meiner Seele; Die Quelle, voll von deinen Gesängen, springt mir in den Sinn und immer wiederhole ich sie. So zart bist du und auch so weich, Ein Sturm ist heute und sanft ist deine Stimme, Wie Gott in tausenden Gesichtern du dich zeigst Und lehrst, was ein Zeitalter dich nicht lehren kann.

Hätte ich gelebt, als du lebtest, Hätte ich dich so sehr geliebt –wie ich dich liebe? Denn alles, was ich fühle, sei es schlecht oder gut – Genug, dass ich es fühle!, - ganz dir verdanke ich es! Du hast meiner Augen Licht geöffnet Du hast mich gelehrt die Welt zu lesen, Irrend mit dir, liebe ich den Irrtum: Ihn mit dir zu tragen, das ist mein ganzer Stolz.

Mit dir, ja... weil ich drei Quellen habe, aus denen Ich meinen ganzen Verstand schöpfe: Mit deinem süßen, sanften, hellen Lächeln Der Welten Träume - wie Blumen binde ich sie, Noch einen Weisen hab‘ ich.. mit dem ich noch Das Problem des Todes löse in der Welt; Und dann noch hab' ich ganz für mich allein, Einen anderen Meister, der mich lebendig aufrecht hält Aber über den, ah, gibt es kein Wort. Er ist bescheiden, und dennoch sehr groß. Er möge schweigen, schlafen oder mir verrückte Dinge sagen - und scheint mir doch ein Weiser zu sein. Und siehst du, über den sage ich niemandem etwas, Auch er will nicht, dass jeder es weiß, Weil er nur will, dass er in meinen Armen einschläft Und viel viel mehr als du lehrt er mich!

* Diese Lektion kann man auch in der rumänischen Version hier hören.

http://www.lingq.com/learn/ro/workdesk/item/5955738/reader/


Die Bücher, von Mihai Eminescu

Shakespeare!

Oftmals denke ich an dich mit Wehmut, Sanfter Freund meiner Seele; Die Quelle, voll von deinen Gesängen, springt mir in den Sinn und immer wiederhole ich sie. Often I think of you with melancholy, gentle friend of my soul; The spring, full of your songs, jumps to my mind and I repeat it again and again. So zart bist du und auch so weich, Ein Sturm ist heute und sanft ist deine Stimme,  Wie Gott in tausenden Gesichtern du dich zeigst  Und lehrst, was ein Zeitalter dich nicht lehren kann. So gentle are you and so soft, A storm is today and gentle is your voice, How God in thousands of faces you show yourself And teach what an age can not teach you.

Hätte ich gelebt, als du lebtest,  Hätte ich dich so sehr geliebt –wie ich dich liebe? Would I have lived while you were alive, would I have loved you so much as I love you? Denn alles, was ich fühle, sei es schlecht oder gut –  Genug, dass ich es fühle!, - ganz dir verdanke ich es! Because everything I feel, be it bad or good - Enough that I feel it! - I owe it to you! Du hast meiner Augen Licht geöffnet Du hast mich gelehrt die Welt zu lesen, Irrend mit dir, liebe ich den Irrtum:  Ihn mit dir zu tragen, das ist mein ganzer Stolz. You have opened my eyes to light You have taught me to read the world, Errend with you, I love the error: To carry him with you, that is my pride.

Mit dir, ja... weil ich drei Quellen habe, aus denen Ich meinen ganzen Verstand schöpfe:  Mit deinem süßen, sanften, hellen Lächeln Der Welten Träume - wie Blumen binde ich sie,  Noch einen Weisen hab‘ ich.. mit dem ich noch  Das Problem des Todes löse in der Welt; Und dann noch hab' ich ganz für mich allein, Einen anderen Meister, der mich lebendig aufrecht hält With you, yes ... because I have three sources, from which I draw my whole mind: with your sweet, gentle, bright smile The worlds dreams - like flowers I bind them, Another wise man I have .. with me Still the problem of death dissolves in the world; And then I have all alone for me, another master who keeps me alive Aber über den, ah, gibt es kein Wort. But there is not a word about that, ah. Er ist bescheiden, und dennoch sehr groß. He is modest, yet very tall. Er möge schweigen, schlafen oder mir verrückte Dinge  sagen - und scheint mir doch ein Weiser zu sein. He may keep silent, sleep or tell me crazy things - and seems to me to be a wise man. Und siehst du, über den sage ich niemandem etwas,  Auch er will nicht, dass jeder es weiß,  Weil er nur will, dass er in meinen Armen einschläft Und viel viel mehr als du lehrt er mich! And you see, I do not tell anyone about anything, He does not want everyone to know, Because he just wants him to fall asleep in my arms And much more than he teaches me!

* Diese Lektion kann man auch in der rumänischen Version hier hören. * This lesson can also be heard here in the Romanian version.

http://www.lingq.com/learn/ro/workdesk/item/5955738/reader/