×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Seltsame Geschichten, Der Untergang des Carnatic - 04

Der Untergang des Carnatic - 04

Ein Bild trostloser Öde und Melancholie war das unglückliche Schiff, dessen Planken von Farbe entblößt waren, dessen Segelbruchstücke, in kurze Fetzen zerrissen, an den Rahen hingen, dessen Taue und Wanten jene Lockerung aufwiesen, die dem Auge des sorgsamen Seemanns ein so widriger Anblick ist. Wir waren so nahe, daß wir das Knarren der Masten und das Knirschen der rostigen Ruderketten hören konnten.

Das Boot wurde bemannt, Kapitän Clifford, Ole Johannesen, ich und sechs Matrosen stiegen ein, und wir ruderten nach dem Schiffe hin. Während der ganzen Fahrt wurde kein Wort gesprochen.

Für einen Nichtseemann wäre es schwierig gewesen, auf das Verdeck des ziemlich hoch aus dem Wasser aufragenden Schiffes zu gelangen, da keine Treppe und kein Tau hinaushing; Johannesen aber und der Kapitän kletterten ohne große Mühe hinan, und der erstere half mir hinauf; als ich fröstelnd und aufgeregt vom Bollwerk auf das Deck sprang, war der Kapitän schon die Kajütentreppe hinuntergeeilt; wir folgten langsamer. Zwei der Matrosen, die ebenfalls an Bord geklettert waren, begaben sich in den Raum und in das vorgelegene Mannschaftslogis, um auch diese Örtlichkeiten zu durchsuchen.

In der Kajüte fanden wir nichts, auch im Schlafzimmer des Kapitäns nichts; das Suchen der Matrosen blieb ebenfalls erfolglos; stundenlang setzten wir unsere Nachforschungen fort, und wir würden nun das Schiff wieder verlassen haben, wenn uns nicht ein eigentümlicher und unheimlicher Umstand zurückgehalten hätte.

Die Luft in der Kajüte und im Mannschaftslogis war dick und muffig, wurde aber, da wir alle Türen und Luken öffneten, bald besser. Und nun merkten wir, daß ein beängstigendes Gefühl, das wir in der Kajüte nicht loswerden konnten, nicht, wie wir anfänglich geglaubt hatten, der schlechten Beschaffenheit der Luft, sondern etwas anderm zuzuschreiben war. Während uns auf dem Verdeck und in allen übrigen Räumlichkeiten des Schiffes nichts auffiel, hatten wir in der Kajüte ein beklemmendes Gefühl, vor dem sich mir die Haare sträubten.

»Wie ist Ihnen hier?« fragte mich Johannesen, und ich las in seinen Augen, welche Antwort er erwartete.

»Wie Ihnen, Maat,« erwiderte ich. »Ich sehe niemand, aber ...«

»Es ist außer uns noch jemand da,« vollendete Johannesen den Satz.

Das war es, und wir merkten Clifford an, daß es ihm ebenso gehe wie uns. Darum ließen wir mit Suchen nicht nach und suchten an den unmöglichsten Stellen und an solchen, wo wir schon gesucht hatten, immer wieder. Die Sonne stand schon tief am Horizont, als wir endlich, voll müder Traurigkeit, unsere Bemühungen aufgaben. Der Kapitän bedeutete uns, daß er jetzt noch einmal in die Kajüte gehen wolle, um nachzusehen, was von dort zu bergen der Mühe wert sei. Wir wußten aber, daß dies nur ein Vorwand sei und Clifford noch einmal allein und ungestört an dem Orte sein wollte, wo er so lange mit seinem Weibe glücklich gewesen war; wir achteten dies Gefühl und blieben oben an der Treppe stehen.

Zwei Minuten mochten verstrichen sein, da hörten wir einen lauten Schrei und stürzten hinunter. Indem wir in die Kajüte eintraten, sahen wir deutlich, wie die Tür zu einer der Seitenkabinen zugeschoben wurde.

Ein einfacher und doch grauenhafter Umstand! Denn außer uns und dem Kapitän war kein irdisches Wesen im Zimmer.

Doch etwas anderes nahm unsere Aufmerksamkeit zunächst in Anspruch. Der Kapitän saß starr und regungslos auf dem Sofa. Er war tot. In der Hand hielt er einen Fetzen bunten Wollenzeuges, seine offenen Augen trugen den Ausdruck des Entzückens, sein Antlitz war wie zu einem freudigen Lächeln verzogen.

Johannesen und ich drückten uns wortlos die Hand.

Denn das war es, was wir – soll ich sagen gefürchtet oder vielmehr nicht gewünscht hatten, seit wir Johannesens Vision kannten. Er hatte nämlich geschaut, wie man die Leiche des Kapitäns nach Seemannsart in das Meer versenkte. Doch waren damit die grauenhaften Umstände noch nicht erschöpft.

Der Schrei, den wir oben gehört hatten, war ein weiblicher gewesen. Und in der Kabine, deren Tür vor unsern Augen zugeschoben worden war, fanden wir, als wir endlich den Mut faßten, einzutreten, eine zur Mumie eingetrocknete weibliche Leiche, die trotz der seit ihrem Tode verstrichenen langen Zeit von Johannesen und den Matrosen als Frau Fanny Clifford erkannt wurde. Sie trug ein buntes, wollenes Kleid, dem am Ärmel das abgerissene Stück fehlte, das wir in Cliffords Hand gefunden hatten.

Noch eins darf ich nicht unerwähnt lassen; jene Kabine war von uns wie jeder andere Raum des Schiffes vorher genau durchsucht worden, ohne daß wir darin eine Spur von Frau Clifford gefunden hätten. Von Entsetzen gepeitscht, hatten wir nur den einen Gedanken, von dem unheimlichen Schiffe so rasch wie möglich fortzukommen. Wir ruderten nach der »Lady Godiva« zurück, und erst nach geraumer Zeit hatten wir die uns gewordenen Eindrücke so weit überwunden, daß wir, unserer Pflicht gegen die Toten eingedenk, noch einmal an Bord des »Carnatic« zurückkehrten, um den Verstorbenen ein christliches Begräbnis zuteil werden zu lassen.

Wir holten die Leiche des Kapitäns zu uns an Bord und bahrten sie in der Nacht in der Kajüte auf, nachdem wir sie in Segeltuch eingenäht und eine eiserne Kugel an ihren Füßen befestigt hatten.

Meine Anregung, auch die verstorbene Frau des Kapitäns in gleicher Weise für das Begräbnis vorzubereiten, war auf den nicht unfreundlichen, aber darum nicht weniger hartnäckigen Widerstand der Seeleute gestoßen.

Keiner wollte, um die Leiche zu holen, an Bord des verfluchten Schiffes zurückkehren. Alle meine Vorstellungen und Bitten waren vergebens; ich nahm mir vor, diese am nächsten Morgen zu wiederholen, aber was in der Nacht geschah, berührte mich derartig, daß ich selbst um alle Schätze der Welt nicht auf den »Carnatic« zurückgekehrt wäre.

Ich war nämlich, wie wir alle, lange wach geblieben, und kurz vor dem Schlafengehen wurde ich noch einmal von Johannesen auf das Deck hinaufgerufen, um etwas zu sehen, was die gesamte, auf dem Hinterdeck stehende Mannschaft mit Staunen und Grausen erfüllte. Der »Carnatic« trug die vorgeschriebenen Lichter, grün an Steuerbord und rot an Backbord, und die Kajütenfenster waren hell erleuchtet. – Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan.

Und doch sollte auch mit diesem nächtlichen Spuk noch nicht die letzte Szene dieser furchtbaren Tragödie gekommen sein. Als wir die Leiche des Kapitäns über die Reling in ihr nasses Grab hinabgleiten ließen, erhob sich, unser stilles Gebet unterbrechend, plötzlich ein gemeinsamer Ruf aus allen Kehlen. Der »Carnatic«, der nur wenige Kabellängen von uns entfernt dahintrieb, kränkte ohne ersichtliche Ursache stärker als bisher erst nach Backbord und darauf nach Steuerbord über und schoß dann jählings, mit dem Buge voran, in die Tiefe. Die Wellen liefen in wirbelnden Strudeln über der Stelle seines Untergangs zusammen, der Schaum spritzte in die Luft, die »Lady Godiva« schwankte in den von dort herüberkommenden Wogenreihen, die ihren Weg weiter nach Süden fortsetzten, und dann war alles vorbei.

Wir hatten gestern den »Carnatic« genau untersucht und wußten gewiß, daß er nur sehr wenig Wasser im Rumpf und nirgends ein Leck hatte.

Der Untergang des gespenstischen Schiffes war ebenso unerklärlich wie alles andere, was mit ihm zusammenhing. Was aber mich anging, so hatte ich zwar nicht eine Erklärung, aber eine Deutung zur Hand; was die Menschen in ihrer blinden Furcht ihnen verweigert hatten, das gemeinsame Begräbnis, das gewährten ihnen die furchtlosen und mitleidigeren Elemente. Ihre Liebe war stärker als alle Schrecken der Natur und alle Vorurteile der Menschen – und vereinigt ruhen, die das Leben getrennt hatte, auf dem Boden des antarktischen Ozeans.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Untergang des __Carnatic__ - 04 il|naufragio|del|Carnatic The||| Η πτώση του Καρνάτιου - 04 The downfall of the Carnatic - 04 La caída del Carnatic - 04 De ondergang van de Karnatische Zee - 04 Upadek Carnatic - 04 A queda do Carnatic - 04 Падение Карнатика - 04 卡纳提克号的陷落 - 04 La fine del Carnatic - 04

Ein Bild trostloser Öde und Melancholie war das unglückliche Schiff, dessen Planken von Farbe entblößt waren, dessen Segelbruchstücke, in kurze Fetzen zerrissen, an den Rahen hingen, dessen Taue und Wanten jene Lockerung aufwiesen, die dem Auge des sorgsamen Seemanns ein so widriger Anblick ist. ||desoladora|desolação|||||||||||despidas de tinta|||pedaços de vela|||pedaços rasgados||||braços|||cordas||estais||afrouxamento|apresentavam aquela|||||zeloso||||desagradável|| ||||||||||||||despojado de pintura|||Fragmentos de velas||||hechos trizas|||vergones|||Cuerdas y jarcias||Obenquero||Aflojamiento|mostraban|||||careful||||desagradable|| ||hopeless|desolation||melancholy||||||planks|||stripped|||sail fragments|||shreds||||yards|hung|whose|ropes||rigging||loosening|showed|||||careful||||unfavorable|| una|immagine|desolante|desolazione|e|malinconia|era|la|sfortunata|nave|la cui|tavole|di|vernice|scoperte|erano|la cui|pezzi di vela|in|brevi|stracci|strappati|su|i|pennoni|pendevano|la cui|cime|e|stralli|quella|allentamento|presentavano|che|all|occhio|del|attento|marinaio|un|così|sgradevole|vista|è ||trosteloze|eenzaamheid||||||||planken|||ontbloot|||zeilstukken|||fetzen|zoggen|||giekels|||touwen||anten|||opwiesen|||||sorgsamen||||weder|| A picture of desolate emptiness and melancholy was the unfortunate ship, whose planks were stripped of paint, whose torn sails hung in ragged shreds from the yards, whose ropes and stays showed that looseness which is such an unpleasing sight to the careful sailor's eye. Un'immagine di desolazione e malinconia era la sfortunata nave, le cui tavole erano scoperte dalla vernice, i cui stracci di vela, strappati in pezzi, pendevano dalle crocette, le cui corde e i suoi sarti mostravano quella rilassatezza che è una vista così sgradevole per l'occhio del marinaio attento. Wir waren so nahe, daß wir das Knarren der Masten und das Knirschen der rostigen Ruderketten hören konnten. |||||||rangido||mástiles|||||enferrujadas|correntes de remo|| |||||||||||||||cadenas de timón|| |||||||creaking|||||creaking||rusty|oar chains|| noi|eravamo|così|vicini|che|noi|il|scricchiolio|dei|alberi|e|il|scricchiolio|delle|arrugginiti|catene dei remi|sentire|potevamo |||||||knarren|||||knarsen||roestige|roeikettingen|| We were so close that we could hear the creaking of the masts and the crunching of the rusty oar chains. Eravamo così vicini che potevamo sentire il scricchiolio dei pennoni e il cigolio delle catene delle remi arrugginite.

Das Boot wurde bemannt, Kapitän Clifford, Ole Johannesen, ich und sechs Matrosen stiegen ein, und wir ruderten nach dem Schiffe hin. |||com tripulação|||Ole Johannesen||||||||||remamos|||| |||tripulado por|||||||||||||remamos|||| |||manned||||||||sailors|boarded||||rowed|||| la|barca|fu|equipaggiata|capitano|Clifford|Ole|Johannesen|io|e|sei|marinai|salimmo|a bordo|e|noi|remammo|verso|la|nave|verso ||||||||||||stegen||||roeiden|||| The boat was manned, Captain Clifford, Ole Johannesen, I, and six sailors got in, and we rowed towards the ship. La barca fu equipaggiata, il capitano Clifford, Ole Johannesen, io e sei marinai salimmo a bordo, e remammo verso la nave. Während der ganzen Fahrt wurde kein Wort gesprochen. durante|la|intera|viaggio|fu|nessuna|parola|parlata No word was spoken during the entire journey. Durante tutto il viaggio non è stata pronunciata una parola.

Für einen Nichtseemann wäre es schwierig gewesen, auf das Verdeck des ziemlich hoch aus dem Wasser aufragenden Schiffes zu gelangen, da keine Treppe und kein Tau hinaushing; Johannesen aber und der Kapitän kletterten ohne große Mühe hinan, und der erstere half mir hinauf; als ich fröstelnd und aufgeregt vom Bollwerk auf das Deck sprang, war der Kapitän schon die Kajütentreppe hinuntergeeilt; wir folgten langsamer. ||não marinheiro|||||||convés|||||||emergente|||||||||cabo|para fora|||||||||||||||||||tremendo de frio||||muralha||||||||||escada da cabine|desceu apressadamente||| ||non-sailor|||difícil||||deck|||||||towering||||ya que|||||cuerda|que saliera||||||climbed|||||||||||||tiritando||emocionado||baluarte||||||||||escalera de cabina|se apresuró abajo||| ||non-sailor|||||||deck|||||||towering|||get||||||rope|hung||||||||||up|||former|helped|||||shivering||excited||bulwark||||||||||cabin stairs|hurried down|||more slowly per|un|non marinaio|sarebbe|esso|difficile|stato|su|il|ponte|della|abbastanza|alto|da|l'|acqua|emergente|nave|a|arrivare|poiché|nessuna|scala|e|nessun|corda|si estendeva|Johannesen|ma|e|il|capitano|scalarono|senza|grandi|fatica|su|e|il|il primo|aiutò|a me|su|quando|io|tremando|e|agitato|dal|muraglione|su|il|ponte|saltai|era|il|capitano|già|la|scala della cabina|sceso|noi|seguimmo|più lentamente ||niet-zeeman|||||||dek|||||||oprijzende|||geraken|||trap|||touw|hinging||||||kletterden|||moeite|hinaushing|||eerste|half||op|||fröstelnd||opgewonden||||||||||||Kajütentreppe|hinuntergeeilt||| For a non-sailor, it would have been difficult to reach the deck of the ship, which rose quite high out of the water, as there were no stairs or ropes going down; however, Johannesen and the captain climbed up with ease, and the former helped me up; when I jumped from the bulwark onto the deck, shivering and excited, the captain had already hurried down the cabin stairs; we followed more slowly. Per un non marinaio sarebbe stato difficile raggiungere il ponte della nave, che si ergeva piuttosto alta sopra l'acqua, poiché non c'era nessuna scala e nessuna cima che scendesse; Johannesen e il capitano, però, salirono senza grande fatica, e il primo mi aiutò a salire; quando, tremante e agitato, saltai dal molo sul ponte, il capitano era già sceso di corsa per la scala della cabina; noi seguimmo più lentamente. Zwei der Matrosen, die ebenfalls an Bord geklettert waren, begaben sich in den Raum und in das vorgelegene Mannschaftslogis, um auch diese Örtlichkeiten zu durchsuchen. |||||||||||||||||apresentado|logística da equipe||||locais|| |||||||||they made their way||||||||presentado|Alojamiento de la tripulación||||locations||registrar ||||also||board|climbed||made their way||||||||provided|crew quarters||||locations||search due|i|marinai|che|anch'essi|a|bordo|saliti|erano|si recarono|si|in|la|stanza|e|in|il|adiacente|alloggio dell'equipaggio|per|anche|questi|luoghi|a|cercare |||||||||begaven||||||||voorgelegde|bemanninglogies||||locaties|| Two of the sailors, who had also climbed aboard, went into the room and into the presented crew quarters to search these locations as well. Due dei marinai, che erano saliti a bordo, si recarono nella sala e nella sistemazione dell'equipaggio per cercare anche questi luoghi.

In der Kajüte fanden wir nichts, auch im Schlafzimmer des Kapitäns nichts; das Suchen der Matrosen blieb ebenfalls erfolglos; stundenlang setzten wir unsere Nachforschungen fort, und wir würden nun das Schiff wieder verlassen haben, wenn uns nicht ein eigentümlicher und unheimlicher Umstand zurückgehalten hätte. ||cabine||||||||||||||||sem sucesso||||||||||||||||||||estranho e peculiar||estranho e sinistro||| ||camarote||||||||||||||||||||||||||||||||||||extraño||escalofriante||held back| ||cabin|||||||||||||||||for hours||||searches||||||||again|||||||peculiar||unsettling|circumstance|held back| in|la|cabina|trovammo|noi|nulla|anche|nella|camera da letto|del|capitano|nulla|la|ricerca|dei|marinai|rimase|anch'essa|infruttuosa|per ore|continuammo|noi|le nostre|indagini|avanti|e|noi|avremmo|ora|la|nave|di nuovo|lasciare|avere|se|a noi|non|un|strano|e|inquietante|circostanza|trattenuto|avrebbe ||hut||||||||||||||||||||||||||||||||||||eigentümlicher||||| In the cabin, we found nothing, nor in the captain's bedroom; the sailors' search was also unsuccessful; we continued our investigations for hours, and we would have left the ship by now if it hadn't been for a peculiar and eerie circumstance that held us back. Nella cabina non trovammo nulla, nemmeno nella camera da letto del capitano; anche la ricerca dei marinai rimase infruttuosa; continuammo le nostre indagini per ore, e avremmo lasciato di nuovo la nave se non fosse stato per una circostanza strana e inquietante che ci trattenne.

Die Luft in der Kajüte und im Mannschaftslogis war dick und muffig, wurde aber, da wir alle Türen und Luken öffneten, bald besser. ||||cabine|||logis da tripulação||||fétida||||||||escotilhas||| |||||||team's quarters||||rancia||||||doors||escotillas||| ||||cabin|||||||musty||||||doors||hatches|opened|| l'|aria|nella|la|cabina|e|nel|alloggio dell'equipaggio|era|densa|e|stantia|divenne|ma|poiché|noi|tutte|porte|e|boccaporti|aprimmo|presto|migliore |||||||||||muf||||||||luiken||snel| The air in the cabin and in the crew's quarters was thick and musty, but it soon improved as we opened all the doors and hatches. L'aria nella cabina e nel locale equipaggio era densa e umida, ma migliorò presto, poiché aprimmo tutte le porte e i portelli. Und nun merkten wir, daß ein beängstigendes Gefühl, das wir in der Kajüte nicht loswerden konnten, nicht, wie wir anfänglich geglaubt hatten, der schlechten Beschaffenheit der Luft, sondern etwas anderm zuzuschreiben war. ||||||assustador||||||cabine||livrar||||||||||qualidade|||||outra coisa|atribuir a| ||||||aterrador||||||||||||||||||condición|||||algo más|atribuir a| ||realized||||unsettling||||||cabin||get rid of|||||initially|||||quality|||||other|to be attributed (to)| e|ora|ci accorgemmo|noi|che|una|inquietante|sensazione|che|noi|nella|la|cabina|non|liberarci|potremmo|non|come|noi|inizialmente|creduto|avevamo|la|cattiva|qualità|dell'|aria|ma|qualcosa|altro|attribuire|era ||||||beangstigend||||||||kwijtraken|||||||||||||||ander|toeschrijven| And now we realized that a disturbing feeling we couldn't shake off in the cabin was not, as we had initially believed, due to the poor quality of the air, but was attributable to something else. E ora ci accorgemmo che una sensazione inquietante, che non riuscivamo a scrollarci di dosso nella cabina, non era, come avevamo inizialmente creduto, dovuta alla cattiva qualità dell'aria, ma a qualcos'altro. Während uns auf dem Verdeck und in allen übrigen Räumlichkeiten des Schiffes nichts auffiel, hatten wir in der Kajüte ein beklemmendes Gefühl, vor dem sich mir die Haare sträubten. ||||convés||||demais|locais||||chamava atenção|||||cabine||opressivo||||||||ficavam em pé ||||cubierta|||||espacios||||felt|||||||oppressive||||||||were standing on end ||||deck||||remaining|spaces||||noticed|||||cabin||oppressive||||||||stood on end mentre|a noi|sul|il|ponte|e|in|tutte|restanti|stanze|della|nave|nulla|notò|avevamo|noi|nella|la|cabina|una|opprimente|sensazione|davanti|a cui|si|a me|i|capelli|si rizzarono ||||dek|||||ruimtes||||opviel|||||||beklemmend||||||||sträubden While nothing caught our attention on the deck and in all the other areas of the ship, we had a suffocating feeling in the cabin that made my hair stand on end. Mentre sul ponte e in tutte le altre aree della nave non notavamo nulla di strano, nella cabina avevamo una sensazione opprimente, che mi faceva rizzare i capelli.

»Wie ist Ihnen hier?« fragte mich Johannesen, und ich las in seinen Augen, welche Antwort er erwartete. come|è|a lei|qui|chiese|a me|Johannesen|e|io|lessi|negli|suoi|occhi|quale|risposta|lui|si aspettava |||||||||||his||||| "How do you feel here?" Johannesen asked me, and I read in his eyes what answer he was expecting. «Come si sente qui?» mi chiese Johannesen, e lessi nei suoi occhi quale risposta si aspettava.

»Wie Ihnen, Maat,« erwiderte ich. come|a Lei|Maat|risposi|io ||camarada|| ||mate|| |||antwoordde| "Like you, mate," I replied. »Come a te, Maat,« risposi. »Ich sehe niemand, aber ...« io|vedo|nessuno|ma »I see no one, but ...« »Non vedo nessuno, ma ...«

»Es ist außer uns noch jemand da,« vollendete Johannesen den Satz. esso|è|oltre|noi|ancora|qualcuno|lì|completò|Johannesen|il|frase |||||||completed||| ||behalve|||iemand||voltooid||| »There is someone else here besides us,« Johannesen completed the sentence. »C'è qualcun altro oltre a noi,« completò Johannesen la frase.

Das war es, und wir merkten Clifford an, daß es ihm ebenso gehe wie uns. questo|era|esso|e|noi|notammo|Clifford|a|che|esso|a lui|altrettanto|va|come|a noi ||||we|||||||||| That was it, and we noticed from Clifford that he was just as affected as we were. Era così, e notammo che anche a Clifford stava succedendo lo stesso. Darum ließen wir mit Suchen nicht nach und suchten an den unmöglichsten Stellen und an solchen, wo wir schon gesucht hatten, immer wieder. |||||||||||impossíveis||||||||||| |||||||||||most impossible||||||||||| ||||||||searched|||most impossible||||such||||searched||| perciò|lasciammo|noi|con|cercare|non|dopo|e|cercammo|in|i|più impossibili|posti|e|in|tali|dove|noi|già|cercato|avevamo|sempre|di nuovo |||||||||||onmogelijkste|plaatsen|||||||||| That is why we did not cease searching and sought in the most impossible places and in those where we had already searched, time and again. Perciò non ci fermammo nella ricerca e cercammo nei posti più impossibili e in quelli dove avevamo già cercato, ancora e ancora. Die Sonne stand schon tief am Horizont, als wir endlich, voll müder Traurigkeit, unsere Bemühungen aufgaben. ||||||||||||||esforços| |||||||||||tired|||efforts| |||||||||||tired|||efforts| il|sole|stava|già|bassa|all'|orizzonte|quando|noi|finalmente|pieno|di stanchezza|tristezza|i nostri|sforzi|abbandonammo |||||||||||moe|||inspanningen| The sun was already low on the horizon when we finally abandoned our efforts, full of tired sadness. Il sole era già basso all'orizzonte quando finalmente, pieni di stanchezza e tristezza, abbandonammo i nostri sforzi. Der Kapitän bedeutete uns, daß er jetzt noch einmal in die Kajüte gehen wolle, um nachzusehen, was von dort zu bergen der Mühe wert sei. |||||||||||cabine||||verificar||||||||| |||||||||||camarote del capitán|||||||||to recover||effort|worth|fuera valioso salvar The||signaled|||||||||cabin||||to see|||||retrieve|||| il|capitano|significò|a noi|che|lui|adesso|ancora|una volta|nella|la|cabina|andare|volesse|per|controllare|cosa|da|lì|da|recuperare|il|sforzo|vale|sia |||||||||||||||na te kijken||||||||| The captain indicated to us that he wanted to go into the cabin once more to see what was worth salvaging from there. Il capitano ci fece cenno che voleva tornare ancora una volta nella cabina per vedere cosa valesse la pena recuperare da lì. Wir wußten aber, daß dies nur ein Vorwand sei und Clifford noch einmal allein und ungestört an dem Orte sein wollte, wo er so lange mit seinem Weibe glücklich gewesen war; wir achteten dies Gefühl und blieben oben an der Treppe stehen. |||||||pretexto||||||||sem ser incomodado|||||||||||||||||||||||||| |||||||pretext|||||||||||||||||||||||||we considered||||||||| |knew||||||pretext||||||||undisturbed||||||||||||wife|||||respected||||||||| noi|sapevamo|ma|che|questo|solo|un|pretesto|sia|e|Clifford|ancora|una volta|solo|e|indisturbato|in|quel|luogo|essere|voleva|dove|lui|così|a lungo|con|sua|moglie|felice|stato|era|noi|prestammo attenzione|questo|sentimento|e|rimanemmo|sopra|alla|la|scala|fermo |||||||||||||||||||||||||||vrouw|||||achten||||||||| But we knew that this was only an excuse and Clifford wanted to be alone and undisturbed once more in the place where he had been so happy with his wife for so long; we respected this feeling and stood still at the top of the stairs. Sapevamo però che era solo una scusa e che Clifford voleva essere di nuovo solo e indisturbato nel luogo dove era stato felice con sua moglie per così tanto tempo; rispettammo questo sentimento e rimanemmo fermi sulla scala.

Zwei Minuten mochten verstrichen sein, da hörten wir einen lauten Schrei und stürzten hinunter. |||se passaram|||||||||cairam| |||transcurrido|||||||||we fell| |||passed|||||||||rushed| due|minuti|potrebbero|essere passati|essere|quando|sentimmo|noi|un|forte|urlo|e|ci precipitammo|giù ||||||||||schreeuw||stortten|naar beneden Two minutes may have passed when we heard a loud scream and rushed down. Due minuti potrebbero essere passati, quando sentimmo un forte urlo e ci precipitammo giù. Indem wir in die Kajüte eintraten, sahen wir deutlich, wie die Tür zu einer der Seitenkabinen zugeschoben wurde. ||||cabine|||||||||||cabines laterais|fechada lentamente| |||||||||||||||side cabins|pushed| |||||entered||||||||||side cabins|slid| mentre|noi|nella|la|cabina|entrammo|vedemmo|noi|chiaramente|come|la|porta|verso|una|delle|cabine laterali|veniva chiusa|fu toen|||||gingen||||||||||zijlkabines|toegeschoven| As we entered the cabin, we clearly saw how the door to one of the side cabins was pushed shut. Entrando nella cabina, vedemmo chiaramente come la porta di una delle cabine laterali venisse chiusa.

Ein einfacher und doch grauenhafter Umstand! ||||horrível|situação ||||horrible| ||||horrifying| un|semplice|e|eppure|orribile|fatto ||||gruwelijke|omstandigheid A simple yet dreadful circumstance! Una circostanza semplice eppure orribile! Denn außer uns und dem Kapitän war kein irdisches Wesen im Zimmer. ||||||||ser humano||| ||||||||earthly||| ||||||||earthly||| perché|oltre|noi|e|il|capitano|era|nessun|terrestre|essere|nella|stanza ||||||||aards||| For besides us and the captain, there was no earthly creature in the room. Perché oltre a noi e al capitano non c'era alcun essere umano nella stanza.

Doch etwas anderes nahm unsere Aufmerksamkeit zunächst in Anspruch. però|qualcosa|altro|prese|nostra|attenzione|inizialmente|in|richiesta |||||attention|initially||demand ||||||initially||to require ||||||||demorou But something else initially occupied our attention. Ma qualcos'altro ha inizialmente catturato la nostra attenzione. Der Kapitän saß starr und regungslos auf dem Sofa. il|capitano|sedeva|fisso|e|immobile|su|il|divano |||staring||motionless||| |||||sem movimento||| |||||bewegingsloos||| The captain sat stiff and motionless on the sofa. Il capitano era seduto immobile e rigido sul divano. Er war tot. lui|era|morto He was dead. Era morto. In der Hand hielt er einen Fetzen bunten Wollenzeuges, seine offenen Augen trugen den Ausdruck des Entzückens, sein Antlitz war wie zu einem freudigen Lächeln verzogen. ||||||pedaço||tecido de lã||||||||encantamento||rosto||||||| ||||||a scrap|colorful|tela de lana||||||||of delight|||||||joyful||was twisted ||||||piece|colorful|woolen fabric||open||carried||||delight||face|||||joyful||twisted in|la|mano|teneva|lui|un|pezzo|colorato|tessuto di lana|i suoi|aperti|occhi|portavano|l'|espressione|di|incanto|il suo|volto|era|come|a|un|gioioso|sorriso|deformato ||||||stuk||wolstoffen||||||||verrukking||gelaat|||||vrolijke||vervormd In his hand he held a scrap of colorful woolen cloth, his open eyes bore the expression of delight, his face was contorted into a joyful smile. Nella mano teneva un pezzo di stoffa colorata, i suoi occhi aperti esprimevano estasi, il suo volto era contorto in un sorriso gioioso.

Johannesen und ich drückten uns wortlos die Hand. Johannesen|e|io|stringemmo|ci|senza parole|la|mano |||pressed||wordlessly|| |||we pressed||wordlessly|| |||drukten||woordeloos|| Johannesen and I shook hands without saying a word. Johannesen e io ci stringemmo la mano in silenzio.

Denn das war es, was wir – soll ich sagen gefürchtet oder vielmehr nicht gewünscht hatten, seit wir Johannesens Vision kannten. perché|questo|era|esso|ciò che|noi|devo|io|dire|temuto|o|piuttosto|non|desiderato|avevamo|da|noi|di Johannesen|visione|conoscevamo |||||||||feared|||||||||vision| |||||||||gevreesd|||||||||| For that was what we – should I say feared or rather did not wish for, since we knew Johannes's vision. Perché questo era ciò che noi – dovrei dire temuto o meglio non desiderato – da quando conoscevamo la visione di Johannesen. Er hatte nämlich geschaut, wie man die Leiche des Kapitäns nach Seemannsart in das Meer versenkte. |||||||||||modo de marinheiro|||| |||||||||||seaman's||||to sank ||namely|watched||||body||||seaman's fashion||||sank lui|aveva|infatti|guardato|come|si|la|cadavere|del|capitano|secondo|usanza marinaresca|in|il|mare|affondò |||||||||||zeemansgebruik||||verzonken He had indeed looked at how the sailor's corpse was sunk into the sea in the manner of seamen. Infatti, aveva osservato come si affondava il corpo del capitano in mare secondo la tradizione dei marinai. Doch waren damit die grauenhaften Umstände noch nicht erschöpft. ||||horríveis|circunstâncias|||esgotadas ||||horrific|||| ||||horrible|circumstances|||exhausted ma|erano|con ciò|le|orribili|circostanze|ancora|non|esaurite ||||vreselijke||||uitputtend But the horrific circumstances were not yet exhausted. Ma le circostanze orribili non si esaurivano qui.

Der Schrei, den wir oben gehört hatten, war ein weiblicher gewesen. il|grido|che|noi|sopra|sentito|avevamo|era|un|femminile|stato |||||||||female| |schreeuw||||||||vrouwelijke| The scream we had heard above had been a female one. Il grido che avevamo sentito sopra era stato femminile. Und in der Kabine, deren Tür vor unsern Augen zugeschoben worden war, fanden wir, als wir endlich den Mut faßten, einzutreten, eine zur Mumie eingetrocknete weibliche Leiche, die trotz der seit ihrem Tode verstrichenen langen Zeit von Johannesen und den Matrosen als Frau Fanny Clifford erkannt wurde. |||||||||fechada||||||||||tomamos coragem|||||mumificada|||||||||decorrida||||||||||||| |||||||||slid shut||||||||||gathered|to enter||||dried|female||||||her|Tode|that had passed||||||||||||| |||cabin||||||slid||||||||||mustered|enter|||mummy|dried|female||||||||elapsed||||||||||||| e|nella|la|cabina|la cui|porta|davanti a|nostri|occhi|chiusa|stata|era|trovammo|noi|quando|noi|finalmente|il|coraggio|trovammo|entrare|una|alla|mummia|essiccata|femminile|cadavere|che|nonostante|il|da|suo|morte|trascorso|lungo|tempo|da|Johannesen|e|i|marinai|come|signora|Fanny|Clifford|riconosciuta|fu |||||||||||||||||||vonden|binnen te treden|||mummie|ingedroogde|vrouwelijke|lichaam|||||||verstreken||||||||||||| And in the cabin, whose door had been closed before our eyes, we found, when we finally gathered the courage to enter, a dried female corpse that, despite the long time since her death, was recognized by Johannesen and the sailors as Mrs. Fanny Clifford. E nella cabina, la cui porta era stata chiusa davanti ai nostri occhi, trovammo, quando finalmente avemmo il coraggio di entrare, un cadavere femminile essiccato come una mummia, che nonostante il lungo tempo trascorso dalla sua morte, fu riconosciuto da Johannesen e dai marinai come la signora Fanny Clifford. Sie trug ein buntes, wollenes Kleid, dem am Ärmel das abgerissene Stück fehlte, das wir in Cliffords Hand gefunden hatten. ||||de lã||||||rasgado||||||||| ||||woolen||||manga||torn||||||||had found| |wore||colorful|woolen||||sleeve||torn||was missing||||||| lei|indossava|un|colorato|di lana|vestito|al|al|manica|che|strappato|pezzo|mancava|che|noi|in|Clifford|mano|trovato|avevamo ||||wollen|kleed|||mouw||afgerukte||||||||| She wore a colorful woolen dress, missing the torn piece from the sleeve that we had found in Clifford's hand. Indossava un vestito colorato di lana, al quale mancava il pezzo strappato che avevamo trovato nella mano di Clifford.

Noch eins darf ich nicht unerwähnt lassen; jene Kabine war von uns wie jeder andere Raum des Schiffes vorher genau durchsucht worden, ohne daß wir darin eine Spur von Frau Clifford gefunden hätten. |||||sem mencionar||||||||||||||||||||||||||| |||||unmentioned|||||||||||||||searched|||||||||||| |||||mentioned|||||||||||||before|||||||||||||| ancora|uno|posso|io|non|non menzionare|lasciare|quella|cabina|era|da|noi|come|ogni|altro|stanza|della|nave|prima|esattamente|cercata|stata|senza|che|noi|in essa|una|traccia|di|signora|Clifford|trovato|avremmo |||||onvermeld||die||||||||||||||||||||||||| I must not leave out one more thing; that cabin had been thoroughly searched by us like every other room on the ship, without us finding any trace of Mrs. Clifford in it. Non posso omettere di menzionare un'altra cosa; quella cabina era stata da noi perquisita come ogni altra stanza della nave, senza che trovassimo alcuna traccia della signora Clifford. Von Entsetzen gepeitscht, hatten wir nur den einen Gedanken, von dem unheimlichen Schiffe so rasch wie möglich fortzukommen. ||chicoteados pelo||||||||||||||| ||whipped|||||||||||||||to get away |horror|whipped|||||||||uncanny||||||get away da|orrore|frustato|avevamo|noi|solo|il|un|pensiero|di|quel|inquietante|nave|così|veloce|come|possibile|allontanarsi |ontzet|gepeitscht|||||||||onheimlijke|||snel|||wegkomen Whipped by horror, we had only the one thought of getting away from the eerie ship as quickly as possible. Frustati dall'orrore, avevamo solo un pensiero, quello di allontanarci il più rapidamente possibile da quella nave inquietante. Wir ruderten nach der »__Lady Godiva__« zurück, und erst nach geraumer Zeit hatten wir die uns gewordenen Eindrücke so weit überwunden, daß wir, unserer Pflicht gegen die Toten eingedenk, noch einmal an Bord des »__Carnatic__« zurückkehrten, um den Verstorbenen ein christliches Begräbnis zuteil werden zu lassen. |remamos|||||||||um longo tempo||||||tornados||||superado||||dever||||em memória|||||||||||||sepultamento cristão|||| |we rowed|to||||||||considerable||||||become||||overcome||||||||recordando||||a bordo|||returned|||deceased|||burial|||| |rowed||||||||after|some time||||||become|impressions|||overcome||||duty||||remembering|||||||returned|||deceased||Christian|burial|be granted||| noi|remammo|verso|la|Lady|Godiva|indietro|e|solo|dopo|lungo|tempo|avevamo|noi|le|ci|diventate|impressioni|così|lontano|superate|che|noi|nostro|dovere|verso|i|morti|ricordando|ancora|una volta|a|bordo|della|Carnatic|tornammo|per|il|defunto|un|cristiano|funerale|riservare|essere|a|lasciare |roeiden|||||||||geruime||||||||||||||||||in gedachten||||||||||||christelijke||toegewezen||| We rowed back to the 'Lady Godiva', and only after a considerable time had we overcome the impressions we had received to the extent that we, mindful of our duty to the dead, returned once more on board the 'Carnatic' to give the deceased a Christian burial. Remammo verso la "Lady Godiva" e solo dopo un po' di tempo riuscimmo a superare le impressioni che avevamo ricevuto, tanto da tornare a bordo del "Carnatic" per dare ai defunti una sepoltura cristiana, ricordando il nostro dovere verso di loro.

Wir holten die Leiche des Kapitäns zu uns an Bord und bahrten sie in der Nacht in der Kajüte auf, nachdem wir sie in Segeltuch eingenäht und eine eiserne Kugel an ihren Füßen befestigt hatten. |trouxemos||||||||||preparar|||||||cabine|||||||||||||||| |||||||||||velamos sobre ella|||||||||||||canvas|cosido en tela||||Bala de hierro||||| |||||||||||laid out|||||||||||||canvas|sewn|||iron|ball|||feet|secured| noi|prendemmo|la|salma|del|capitano|a|noi|a|bordo|e|seppellimmo|essa|in|la|notte|in|la|cabina|su|dopo che|noi|essa|in|tela|cucita|e|una|di ferro|palla|ai|suoi|piedi|fissata|avevamo |||||||||||bahrten|||||||||||||zeil|ingenaaid|||ijzeren|||||bevestigd| We brought the captain's body on board and laid it out at night in the cabin, after we had sewn it into canvas and attached an iron ball to its feet. Portammo il corpo del capitano a bordo e lo tenemmo di notte nella cabina, dopo averlo cucito in una tela e avergli legato una palla di ferro ai piedi.

Meine Anregung, auch die verstorbene Frau des Kapitäns in gleicher Weise für das Begräbnis vorzubereiten, war auf den nicht unfreundlichen, aber darum nicht weniger hartnäckigen Widerstand der Seeleute gestoßen. |sugestão|||||||||||||||||||||||obstinado|resistência||marinheiros|encontrado |Sugerencia|||deceased|||||||||burial|to prepare|||||||||||||sailors|encontrado con resistencia |suggestion|||deceased||||||||||to prepare|||||unfriendly|||||persistent|||seamen|encountered la mia|proposta|anche|la|defunta|moglie|del|capitano|in|uguale|modo|per|il|funerale|preparare|fu|su|il|non|scortese|ma|perciò|non|meno|ostinato|resistenza|dei|marinai|incontrato |suggestie||||||||||||||||||onvriendelijke|||||hardnekkige|||| My suggestion to also prepare the deceased wife of the captain in the same way for the burial was met with not unfriendly, but nonetheless stubborn resistance from the sailors. La mia proposta di preparare in modo simile anche la defunta moglie del capitano per la sepoltura incontrò la resistenza non ostile, ma comunque tenace dei marinai.

Keiner wollte, um die Leiche zu holen, an Bord des verfluchten Schiffes zurückkehren. nessuno|voleva|per|la|carcassa|a|prendere|a|bordo|della|maledetta|nave|tornare ||||||fetch||||cursed|| ||||||||||vervloekte|| No one wanted to return aboard the cursed ship to fetch the corpse. Nessuno voleva tornare a bordo della nave maledetta per recuperare il cadavere. Alle meine Vorstellungen und Bitten waren vergebens; ich nahm mir vor, diese am nächsten Morgen zu wiederholen, aber was in der Nacht geschah, berührte mich derartig, daß ich selbst um alle Schätze der Welt nicht auf den »__Carnatic__« zurückgekehrt wäre. ||||||em vão||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||repeat|||||||||such|||||||||||||| ||ideas||||in vain|I|||||||||||||||happened|touched||so|||||||||||||returned| tutte|le mie|idee|e|richieste|erano|vane|io|presi|mi|proposi|queste|la|prossima|mattina|a|ripetere|ma|ciò che|nella|la|notte|accadde|toccò|mi|talmente|che|io|stesso|per|tutti|tesori|del|mondo|non|su|il|Carnatic|tornato|sarei ||||||tevergeefs||||||||||||||||geschah|raakte|||||||||||||||| All my ideas and pleas were in vain; I resolved to repeat them the next morning, but what happened during the night affected me so deeply that I wouldn't have returned to the 'Carnatic' for all the treasures in the world. Tutte le mie idee e richieste furono vane; decisi di ripeterle la mattina seguente, ma ciò che accadde durante la notte mi toccò così profondamente che non sarei tornato sul "Carnatic" nemmeno per tutti i tesori del mondo.

Ich war nämlich, wie wir alle, lange wach geblieben, und kurz vor dem Schlafengehen wurde ich noch einmal von Johannesen auf das Deck hinaufgerufen, um etwas zu sehen, was die gesamte, auf dem Hinterdeck stehende Mannschaft mit Staunen und Grausen erfüllte. |||||||||||||||||||||||chamado para cima|||||||||||em pé|||||horror| |||||||||||||sleeping||||||||||up called|||||||entire|||the aft deck||||astonishment||| |||||||||||||to sleep||||||||||called up (with 'auf das Deck')|||||||entire|||stern deck|standing|||amazement||horror|filled io|ero|infatti|come|noi|tutti|a lungo|svegli|rimasti|e|poco|prima di|il|andare a dormire|fui|io|ancora|una volta|da|Johannesen|su|il|ponte|chiamato|per|qualcosa|a|vedere|ciò che|la|intera|su|il|retro|in piedi|equipaggio|con|stupore|e|orrore|riempì |||||||wak||||||||||||||||opgeroepen||||||||||achterdek|staande|||verrassing|||vervulde I had stayed awake for a long time, like all of us, and just before going to sleep, I was called up by Johannesen to the deck one more time to see something that filled the entire crew standing on the aft deck with wonder and horror. Infatti, come tutti noi, ero rimasto sveglio a lungo, e poco prima di andare a dormire fui chiamato di nuovo da Johannesen sul ponte per vedere qualcosa che riempì di stupore e orrore l'intero equipaggio presente sul ponte di poppa. Der »__Carnatic__« trug die vorgeschriebenen Lichter, grün an Steuerbord und rot an Backbord, und die Kajütenfenster waren hell erleuchtet. ||||prescritas|||||||||||||| ||||prescribed|||||||||||cabin windows||| ||||prescribed|lights|green||starboard||||port|||cabin windows|||illuminated il|Carnatic|portava|le|prescritte|luci|verde|a|tribordo|e|rossa|a|babordo|e|le|finestre delle cabine|erano|luminose|illuminate ||||voorgeschreven|||||||||||kajuitenraam|||verlicht The 'Carnatic' displayed the required lights, green on the starboard side and red on the port side, and the cabin windows were brightly lit. Il "Carnatic" mostrava le luci prescritte, verde a dritta e rosso a sinistra, e le finestre delle cabine erano illuminate. – Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan. io|ho|la|intera|notte|nessun|occhio|chiuso |||||||closed |||||||closed |||||||gedaan – I didn't get a wink of sleep the whole night. – Non ho chiuso occhio tutta la notte.

Und doch sollte auch mit diesem nächtlichen Spuk noch nicht die letzte Szene dieser furchtbaren Tragödie gekommen sein. |||||||aparição|||||||||| |||||||Aparición nocturna|||||||||| |||||||haunting|||||scene|||tragedy|| e|tuttavia|dovrebbe|anche|con|questo|notturno|incubo|ancora|non|la|ultima|scena|di questa|terribile|tragedia|arrivata|essere ||||||||||||||vreselijke||| And yet, this nighttime apparition should not have been the last scene of this terrible tragedy. Eppure, anche con questo incubo notturno, non dovrebbe essere ancora arrivata l'ultima scena di questa terribile tragedia. Als wir die Leiche des Kapitäns über die Reling in ihr nasses Grab hinabgleiten ließen, erhob sich, unser stilles Gebet unterbrechend, plötzlich ein gemeinsamer Ruf aus allen Kehlen. ||||||||borda do navio|||||descer|||||silencioso|oração|interrompendo nossa|||uníssono||||gargantas ||||||||barandilla del barco||||tumba acuosa|||||||oración silenciosa|interrupting|||common||||throats ||||||||railing|||wet||glide down||rose|||silent|prayer|interrupting|||shared||||throats quando|noi|la|cadavere|del|capitano|sopra|la|banchina|in|la|bagnato|tomba|scivolare|abbiamo lasciato|si alzò|si|nostra|silenziosa|preghiera|interrompendo|improvvisamente|un|comune|grido|da|tutte|gole |||||||||||natte|graf|hinabgleiden||verhief|||||onderbrekend|||gemeenschappelijk||||kelen As we let the captain's body slide over the railing into its wet grave, a sudden collective cry arose from all throats, interrupting our quiet prayer. Quando abbiamo fatto scivolare il corpo del capitano oltre la banchina nella sua umida tomba, si levò, interrompendo la nostra preghiera silenziosa, un grido comune da tutte le gole. Der »__Carnatic__«, der nur wenige Kabellängen von uns entfernt dahintrieb, kränkte ohne ersichtliche Ursache stärker als bisher erst nach Backbord und darauf nach Steuerbord über und schoß dann jählings, mit dem Buge voran, in die Tiefe. |||||comprimentos de cabo||||navegava|inclinou-se||aparente||||||||||||||||de repente|||proa|||| |||||Longitudes de cable||||a la deriva|Se inclinó bruscamente||visible||||||||||||||se hundió abruptamente||suddenly|||bow|with the bow forward||| |||||cable lengths||||drifted there|veered||apparent|||||||port||||starboard|||shot||suddenly||the|bow|||| il|Carnatic|che|solo|poche|lunghezze di cavo|da|noi|lontano|si allontanava|si è offeso|senza|apparente|motivo|più forte|di|prima|solo|verso|sinistra|e|poi|verso|destra|sopra|e|si è lanciato|poi|improvvisamente|con|il|muso|in avanti|in|la|profondità |||||kabel lengtes||||dahintrieb|verstoorde||zichtbare||||||||||||||||Jählings|||Buge|||| The 'Carnatic', which drifted only a few cable lengths away from us, pitched more violently than before, first to port and then to starboard, and then suddenly shot forward, bow first, into the depths. Il »Carnatic«, che galleggiava a poche lunghezze di cavo da noi, si piegò senza motivo apparente più forte che mai prima a sinistra e poi a destra, e poi sprofondò all'improvviso, con la prua in avanti, nelle profondità. Die Wellen liefen in wirbelnden Strudeln über der Stelle seines Untergangs zusammen, der Schaum spritzte in die Luft, die »__Lady Godiva__« schwankte in den von dort herüberkommenden Wogenreihen, die ihren Weg weiter nach Süden fortsetzten, und dann war alles vorbei. |||||redemoinhos|||||||||||||||||||||que vinham de lá|ondas|||||||continuaram seu caminho||||| |waves|||whirling|whirlpools|||||of the||||||||||||||||coming over||||||||to continue||||| |waves|||whirling|eddies|||||downfall|together||foam||||||||swayed|||||coming across|rows of waves|||||||continued||||| le|onde|correvano|in|vorticosi|vortici|sopra|il|punto|della sua|affondamento|insieme|il|schiuma|schizzava|in|l'|aria|la|Lady|Godiva|oscillava|in|le|da|lì|in arrivo|serie di onde|che|il loro|cammino|oltre|verso|sud|continuavano|e|poi|era|tutto|finito ||||wervelende|wervelende stroomversnellingen|||||||||spoot|||||||schoot|||||aankomende|golfenreeks|||||||fortzetten||||| The waves swirled together in swirling eddies above the spot of its sinking, the foam sprayed into the air, the 'Lady Godiva' staggered in the waves coming from there, which continued their way southward, and then it was all over. Le onde si riunivano in vorticosi giri sopra il luogo della sua scomparsa, la schiuma spruzzava in aria, la "Lady Godiva" oscillava tra le onde che venivano da lì e continuavano il loro cammino verso sud, e poi tutto era finito.

Wir hatten gestern den »__Carnatic__« genau untersucht und wußten gewiß, daß er nur sehr wenig Wasser im Rumpf und nirgends ein Leck hatte. |||||||||||||||||casco||||furo| ||||||examinado|||||||||||casco del barco||nowhere||fuga|tenía |||||||||sure|||only|||||hull||nowhere||leak| noi|avevamo|ieri|il|Carnatic|esattamente|esaminato|e|sapevamo|certo|che|esso|solo|molto|poco|acqua|nel|scafo|e|da nessuna parte|un|falla|aveva |||||||||zeker||||||||||||| Yesterday we had examined the 'Carnatic' thoroughly and were certain that it had very little water in the hull and nowhere a leak. Ieri abbiamo esaminato attentamente il "Carnatic" e sapevamo con certezza che aveva solo pochissima acqua nello scafo e nessuna falla.

Der Untergang des gespenstischen Schiffes war ebenso unerklärlich wie alles andere, was mit ihm zusammenhing. ||||||||||||||relacionado a |downfall||ghostly|||||||||||was connected |||haunted|||equally|unexplainable|||||||together with il|affondamento|della|spettrale|nave|era|altrettanto|inspiegabile|come|tutto|altro|ciò che|con|esso|era collegato |||spookachtige|||||||||||samenhing The sinking of the ghostly ship was as inexplicable as everything else related to it. L'affondamento della nave spettrale era tanto inspiegabile quanto tutto il resto che la riguardava. Was aber mich anging, so hatte ich zwar nicht eine Erklärung, aber eine Deutung zur Hand; was die Menschen in ihrer blinden Furcht ihnen verweigert hatten, das gemeinsame Begräbnis, das gewährten ihnen die furchtlosen und mitleidigeren Elemente. |||me dizia respeito|||||||||||||||||||||negaram-lhes||||||concederam-lhes|||destemidos||mais piedosos| |||me concernía||||||||||interpretation||||||||blind|||les negaron||||||granted|||fearless||more compassionate| concerned|||concerned||||indeed|not|||||interpretation|||||||||||denied||||||granted|||fearless||more compassionate| ciò che|ma|me|riguardava|quindi|avevo|io|certo|non|una|spiegazione|ma|una|interpretazione|a|disposizione|ciò che|le|persone|nella|loro|cieca|paura|a loro|negato|avevano|il|comune|funerale|che|concessero|a loro|gli|senza paura|e|più compassionevoli|elementi |||||||||||||duiding|||||||||angst||||||||verleenden|||furchtlosen||medelijdender| But as far as I was concerned, I did not have an explanation, but an interpretation at hand; what the people had denied them in their blind fear, the common burial, the fearless and more compassionate elements granted them. Per quanto mi riguardava, non avevo una spiegazione, ma avevo un'interpretazione a disposizione; ciò che gli uomini nella loro cieca paura avevano negato loro, la sepoltura comune, glielo concedevano gli elementi impavidi e più compassionevoli. Ihre Liebe war stärker als alle Schrecken der Natur und alle Vorurteile der Menschen – und vereinigt ruhen, die das Leben getrennt hatte, auf dem Boden des antarktischen Ozeans. la loro|amore|era|più forte|di|tutti|orrori|della|natura|e|tutti|pregiudizi|delle|persone|e|uniti|riposano|che|la|vita|separato|aveva|su|il|fondo|dell'|antartico|oceano |||||||||||preconceitos||||unidos|||||||||||| ||||||horrors|||||prejudices|||||||||separately||||||| |||||||||||prejudices||||united|||||separated||||||| Their love was stronger than all the terrors of nature and all the prejudices of men – and united rest, those whom life had separated, on the floor of the Antarctic Ocean. Il loro amore era più forte di tutti gli orrori della natura e di tutti i pregiudizi degli uomini – e uniti riposano, quelli che la vita aveva separato, sul fondo dell'oceano antartico.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=17.5 it:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=1205 err=0.00%)