×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Deutsche Gedichte - German Poetry, Deutsche Gedichte - "Wein und Brot" von Ludwig Uhland

Deutsche Gedichte - "Wein und Brot" von Ludwig Uhland

Solche Düfte sind mein Leben,

Die verscheuchen all mein Leid:

Blühen auf dem Berg die Reben,

Blüht im Tale das Getreid.

Donnern werden bald die Tennen,

Bald die Mühlen rauschend gehn,

Und wenn die sich müde rennen,

Werden sich die Keltern drehn.

Gute Wirtin vieler Zecher!

So gefällt mirs, flink und frisch;

Kommst du mit dem Wein im Becher,

Liegt das Brot schon auf dem Tisch.

die Rebe = der Weinstock

die Tenne = die Tanne

die Kelter = die Weinpresse

der Zecher = der Säufer

Deutsche Gedichte - "Wein und Brot" von Ludwig Uhland German Poems - "Wine and Bread" by Ludwig Uhland ドイツの詩-ルートヴィヒ・ウーランド「ワインとパン

Solche Düfte sind mein Leben, Such scents are my life Slike lukter er livet mitt

Die verscheuchen all mein Leid: They scare away all my suffering: De skremmer all lidelsen min:

Blühen auf dem Berg die Reben, The vines bloom on the mountain, Las vides florecen en la montaña,

Blüht im Tale das Getreid. Flowers the grain in the valley. El grano florece en el valle.

Donnern werden bald die Tennen, The threshing floor will soon thunder, Pronto tronarán las eras, Le tonnerre grondera bientôt dans les étables,

Bald die Mühlen rauschend gehn, Soon the mills go rustling Pronto rugirán los molinos, Bientôt, les moulins bruisseront,

Und wenn die sich müde rennen, And when they run tired Y cuando se cansan de correr, Et quand ils se fatiguent à courir

Werden sich die Keltern drehn. The presses will turn. Los lagares girarán. Les pressoirs tourneront.

Gute Wirtin vieler Zecher! Good landlady to many bakers! ¡Buena casera de muchos juerguistas! Bonne hôtesse de nombreux buveurs !

So gefällt mirs, flink und frisch; I like it, nimble and fresh; J'aime ça, c'est rapide et frais ;

Kommst du mit dem Wein im Becher, Do you come with the wine in the cup Tu viens avec le vin dans la coupe

Liegt das Brot schon auf dem Tisch. The bread is already on the table. Le pain est déjà sur la table.

die Rebe = der Weinstock the vine = the vine le sarment = la vigne

die Tenne = die Tanne the threshing floor = the fir tree l'aire = le sapin

die Kelter = die Weinpresse le pressoir = la presse à vin

der Zecher = der Säufer the mug = the drunkard le buveur = l'ivrogne