×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Deutsche Gedichte - German Poetry, Deutsche Gedichte - "Advent" von Rainer Maria Rilke

Deutsche Gedichte - "Advent" von Rainer Maria Rilke

Es treibt der Wind im Winterwalde

Die Flockenherde wie ein Hirt,

Und manche Tanne ahnt, wie balde

Sie fromm und lichterheilig wird,

Und lauscht hinaus.Den weißen Wegen

Streckt sie die Zweige hin - bereit,

Und wehrt dem Wind und wächst entgegen

Der einen Nacht der Herrlichkeit.


Deutsche Gedichte - "Advent" von Rainer Maria Rilke German Poems - "Advent" by Rainer Maria Rilke Poemas alemanes - "Adviento" de Rainer Maria Rilke ドイツの詩 - ライナー・マリア・リルケ「アドヴェント Duitse gedichten - "Advent" van Rainer Maria Rilke Poemas alemães - "Advento" de Rainer Maria Rilke Almanca Şiirler - Rainer Maria Rilke'den "Advent"

Es treibt der Wind im Winterwalde Es treibt der Wind im Winterwalde The wind is blowing in the winter forest El viento sopla en el bosque invernal Le vent souffle dans la forêt d'hiver Vinden blåser i vinterskogen В зимнем лесу дует ветер Rüzgar kış ormanında sürüklenir Вітер жене в зимовому лісі

Die Flockenherde wie ein Hirt, The flock of flakes like a shepherd El rebaño de copos como un pastor, Le troupeau comme un berger, Dribsnių kaimenė kaip piemuo, Flokken av flak som en gjeter, Стая хлопьев как пастух Bir çoban gibi pul sürüsü, Стадо лусне, як пастух,

Und manche Tanne ahnt, wie balde And some fir trees guess how balde Y muchos abetos sospechan cuán pronto Et des sapins suspects comme balde Og mange gran mistenker hvor snart И некоторые ели подозревают, как скоро Ve birçok köknar ağacı ne kadar yakında А деякі ялиці здогадуються, як скоро

Sie fromm und lichterheilig wird, She becomes pious and holy for light, Se vuelve piadoso y ligero-santo, Elle devient pieuse et sereine, Hun blir from og lyshellig, Она становится благочестивой и святой огней, Dindar ve hafif-kutsal olur, Вона стає благочестивою і святою світла,

Und lauscht hinaus.Den weißen Wegen And listens to the white paths Y escucha. Los caminos blancos Et écoutez les voies blanches Og hør ut. De hvite stiene Ve dinleyin. Beyaz yollar І вислуховує Білі шляхи

Streckt sie die Zweige hin - bereit, She extends the branches - ready Ella estira las ramas - lista, Est-ce qu'elle tend les branches - prête, Hun strekker ut grenene - klare Dalları uzatıyor - hazır, Вона простягає гілки - готова,

Und wehrt dem Wind und wächst entgegen And fends off the wind and grows against it Y resiste al viento y crece contra él Et résister au vent et grandir Og frastøter vinden og vokser mot den Ve rüzgara direnir ve büyür І протистоїть вітру, і росте проти нього

Der einen Nacht der Herrlichkeit. The one night of glory. La única noche de gloria. La nuit de gloire. Den ene natten av herlighet. Zaferin tek gecesi. Одна ніч слави.