5. Kapitel - 01
chapitre
chapter
rozdział
Capítulo 5 - 01
Capitolo 5 - 01
Capítulo 5 - 01
Глава 5 - 01
Bölüm 5 - 01
第五章 - 01
5. Chapter - 01
5. Rozdział - 01
5. Chapitre - 01
Es war eine trostlose Novembernacht, als ich mein Werk fertig vor mir liegen sah.
cela|c'était|une|désolante|nuit de novembre|quand|je|mon|œuvre|fini|devant|moi|être allongé|je vis
it|was|a|desolate|November night|when|I|my|work|finished|in front of|me|to lie|saw
|||desoladora|noche de noviembre|||||terminado||||
to|było|jedna|beznadziejna|listopadowa noc|kiedy|ja|moje|dzieło|gotowe|przed|mną|leżeć|widziałem
It was a bleak November night when I saw my work finished before me.
Była to ponura listopadowa noc, kiedy zobaczyłem swoje dzieło gotowe przed sobą.
C'était une nuit de novembre désolante lorsque je vis mon œuvre enfin terminée devant moi.
Mit einer Erregung, die fast einer Todesangst glich, machte ich mich daran, dem leblosen Dinge den lebendigen Odem einzublasen.
avec|une|agitation|qui|presque|une|peur de la mort|ressemblait|je me mis|je|me|à cela|à|sans vie|chose|à|vivant|souffle|insuffler
with|a|excitement|which|almost|a|fear of death|resembled|made|I|myself|to it|the|lifeless|thing|the|living|breath|to blow in
||excitación|||||||||me puse||sin vida|||vivo|aliento vital|soplar vida
z|jedną|wzburzeniem|które|prawie|jedną|śmiertelnym lękiem|przypominało|zrobiłem|ja|się|do tego|temu|martwemu|rzecz|ten|żywym|oddech|tchnąć
||||||||||||||||levande|odet|
With an excitement that was almost like a fear of death, I set about breathing life into the lifeless thing.
Z podnieceniem, które niemal przypominało strach przed śmiercią, zabrałem się do tchnienia życia w martwą rzecz.
Avec une agitation qui ressemblait presque à une peur de la mort, je m'apprêtais à insuffler le souffle de la vie à cette chose inanimée.
Es war schon ein Uhr morgens.
cela|c'était|déjà|une|heure|du matin
it|was|already|one|o'clock|in the morning
to|było|już|jedna|godzina|rano
It was already one o'clock in the morning.
Była już pierwsza w nocy.
Il était déjà une heure du matin.
Der Regen klatschte heftig an die Fensterscheiben, als ich beim Scheine meiner fast ganz herabgebrannten Kerze das trübe Auge der Kreatur sich öffnen sah.
le|pluie|frappait|violemment|contre|les|vitres|quand|je|en|lumière|ma|presque|entièrement|brûlée|bougie|l'|trouble|œil|de la|créature|se|ouvrir|vis
the|rain|splashed|heavily|against|the|window panes|when|I|at the|shine|of my|almost|completely|burned down|candle|the|murky|eye|of the|creature|itself|to open|saw
|La lluvia|golpeó|fuertemente|||ventanas|||al|luz||||casi consumida|vela||opaco||||||ver
ten|deszcz|uderzył|mocno|w|te|szyby|kiedy|ja|przy|blasku|mojej|prawie|całkowicie|wypalającej|świecy|to|mętne|oko|tej|istoty|się|otworzyć|zobaczyłem
The rain pounded heavily against the window panes as I saw the murky eye of the creature open in the light of my nearly burnt-out candle.
Deszcz uderzał mocno w okna, gdy przy blasku mojej prawie całkowicie wypalonej świecy zobaczyłem, jak otwiera się mroczne oko stworzenia.
La pluie frappait violemment contre les fenêtres, alors que je voyais l'œil trouble de la créature s'ouvrir à la lumière de ma bougie presque entièrement consumée.
Ein tiefer Atemzug dehnte die Brust und die Glieder zuckten krampfhaft.
une|profonde|inspiration|étirait|la|poitrine|et|les|membres|se contractaient|de manière spasmodique
a|deep|breath|stretched|the|chest|and|the|limbs|twitched|convulsively
|||expandió||pecho|||extremidades|se contrajeron|de forma espasmód
jeden|głęboki|oddech|rozciągnął|klatkę|piersiową|i|kończyny|kończyny|drgnęły|spazmatycznie
A deep breath expanded my chest and my limbs twitched convulsively.
Głęboki wdech rozszerzył klatkę piersiową, a kończyny drgały spazmatycznie.
Une profonde inspiration élargissait ma poitrine et mes membres se contractaient de manière spasmodique.
Wie könnte ich Ihnen beschreiben, was ich empfand, und das Ungetüm schildern, das ich da mit so viel Mühe und Fleiß geschaffen?
comment|pourrais|je|vous|décrire|ce que|je|ressentis|et|le|monstre|décrire|que|je|là|avec|tant|beaucoup|peine|et|assiduité|créé
how|could|I|you|describe|what|I|felt|and|the|monster|describe|which|I|there|with|so|much|effort|and|diligence|created
||||describir|||sentí|||Monstruo|describir detalladamente|||||||esfuerzo||diligencia|creado
jak|mógłbym|ja|Panu|opisać|co|ja|czułem|i|to|potwór|opisać|które|ja|tam|z|tak|dużo|wysiłku|i|staranności|stworzyłem
||||||||||monstret|skildra||||||||||
How could I describe to you what I felt, and depict the monstrosity that I had created with so much effort and diligence?
Jak mógłbym opisać, co czułem, i przedstawić potwora, którego stworzyłem z taką trudnością i starannością?
Comment pourrais-je vous décrire ce que je ressentais, et dépeindre le monstre que j'avais créé avec tant de peine et de soin ?
Seine Glieder waren proportioniert und seine Züge hatte ich möglichst schön gemacht.
ses|membres|étaient|proportionnés|et|ses|traits|j'avais|je|le plus|beau|fait
his|limbs|were|proportioned|and|his|features|had|I|as possible|beautiful|made
|miembros|||||rasgos|||||
jego|kończyny|były|proporcjonalne|i|jego|rysy|miałem|je|możliwie|piękne|zrobiłem
Its limbs were proportioned and I had made its features as beautiful as possible.
Jego kończyny były proporcjonalne, a rysy starałem się uczynić jak najpiękniejszymi.
Ses membres étaient proportionnés et j'avais essayé de rendre ses traits aussi beaux que possible.
Schön!
beau
beautiful
piękny
Beautiful!
Pięknie!
Beau !
Großer Gott!
grand|Dieu
great|God
wielki|Boże
Great God!
Boże wielki!
Grand Dieu !
Seine gelbliche Haut genügte kaum, um das Geflecht von Muskeln und Adern zu decken; sein Haar war glänzend schwarz und lang; seine Zähne wie Perlen.
sa|jaunâtre|peau|suffisait|à peine|pour|le|réseau|de|muscles|et|veines|à|couvrir|ses|cheveux|était|brillant|noir|et|long|ses|dents|comme|perles
his|yellowish|skin|was sufficient|hardly|to|the|mesh|of|muscles|and|veins|to|cover|his|hair|was|shiny|black|and|long|his|teeth|like|pearls
|amarillenta|piel|bastaba apenas||||red de||||venas||cubrir||||brillante|negro||piel amarillenta||dientes como perlas||
jego|żółtawa|skóra|wystarczała|ledwo|aby|to|splot|z|mięśni|i|żył|do|zakrycia|jego|włosy|był|lśniący|czarny|i|długi|jego|zęby|jak|perły
His yellowish skin barely covered the network of muscles and veins; his hair was shiny black and long; his teeth like pearls.
Jego żółtawa skóra ledwie wystarczała, aby zakryć splot mięśni i żył; jego włosy były lśniąco czarne i długie; jego zęby jak perły.
Sa peau jaunâtre ne suffisait guère à couvrir le réseau de muscles et de veines ; ses cheveux étaient brillants, noirs et longs ; ses dents comme des perles.
Aber das alles bildete nur einen um so auffallenderen Gegensatz zu den wässerigen Augen, die sich von den Augenhöhlen kaum abhoben, der faltigen Haut und den schwärzlichen, schmalen Lippen.
mais|cela|tout|formait|seulement|un|si|si|frappant|contraste|à|les|aqueux|yeux|qui|se|de|les|orbites|à peine|se détachaient|la|ridée|peau|et|les|noirâtres|étroites|lèvres
but|the|everything|formed|only|a|so|so|more striking|contrast|to|the|watery|eyes|which|themselves|from|the|eye sockets|hardly|rose|the|wrinkled|skin|and|the|blackish|narrow|lips
|||formó|||por lo tanto||más llamativo|contraste marcado|||acuosas|ojos|||||cuencas oculares|apenas|destacaban de||arrugada|piel|||negras|delgadas|labios delgados
ale|to|wszystko|tworzyło|tylko|jeden|w|tak|bardziej rzucający się w oczy|kontrast|do|te|wodniste|oczy|które|się|z|te|oczodoły|ledwo|odznaczały|ta|pomarszczona|skóra|i|te|czarnawych|wąskich|usta
||||||||||||||||||ögonhålor||||||||||
But all of this formed an even more striking contrast to the watery eyes that hardly stood out from the eye sockets, the wrinkled skin, and the blackish, thin lips.
Ale to wszystko stanowiło tylko tym bardziej uderzający kontrast z wodnistymi oczami, które ledwie odznaczały się od oczodołów, pomarszczoną skórą i czarnawymi, wąskimi wargami.
Mais tout cela formait un contraste d'autant plus frappant avec les yeux aqueux, qui peinaient à se détacher des orbites, la peau ridée et les lèvres noires et étroites.
Nichts ist flüchtiger als die menschlichen Gefühle.
rien|est|plus fugace|que|les|humains|sentiments
nothing|is|more fleeting|than|the|human|feelings
||efímeras||||
nic|jest|bardziej ulotny|niż|te|ludzkie|uczucia
Nothing is more fleeting than human emotions.
Nic nie jest bardziej ulotne niż ludzkie uczucia.
Rien n'est plus fugace que les sentiments humains.
Nahezu zwei Jahre hatte ich gearbeitet, nur um etwas zu schaffen, dem ich Leben einflößen könnte.
presque|deux|ans|j'avais|je|travaillé|seulement|pour|quelque chose|à|créer|auquel|je|vie|insuffler|je pourrais
nearly|two|years|had|I|worked|only|to|something|to|create|which|I|life|to instill|could
niemal|dwa|lata|miałem|mnie|pracowałem|tylko|aby|coś|do|stworzyć|czemu|ja|życie|tchnąć|mógłbym
Casi|||||||para|algo||crear||||dar vida|pudiera darle
I had worked for nearly two years just to create something to which I could give life.
Pracowałem prawie dwa lata, tylko po to, aby stworzyć coś, czemu mógłbym tchnąć życie.
J'ai travaillé presque deux ans, juste pour créer quelque chose auquel je pourrais insuffler la vie.
Dazu hatte ich mich also meiner Ruhe und Gesundheit beraubt!
pour cela|j'avais|je|me|donc|ma|tranquillité|et|santé|privé
to this|had|I|myself|thus|my|peace|and|health|deprived
do tego|miałem|mnie|siebie|więc|mojej|spokoju|i|zdrowia|pozbawiony
A eso||||||tranquilidad||salud|privé de
In doing so, I had deprived myself of my peace and health!
W tym celu pozbawiłem się więc spokoju i zdrowia!
Pour cela, je m'étais donc privé de mon repos et de ma santé !
Mit der ganzen Glut meines Herzens hatte ich mich nach der Vollendung gesehnt, und nun war die Schönheit des Traumes verblichen, unsäglicher Schrecken und Ekel erfüllten mich.
avec|la|toute|passion|de mon|cœur|j'avais|je|me|après|la|achèvement|aspiré|et|maintenant|était|la|beauté|du|rêve|fanée|indicible|terreur|et|dégoût|remplissaient|moi
with|the|whole|glow|of my|heart|had|I|myself|for|the|completion|longed|and|now|was|the|beauty|of the|dream|faded|unspeakable|horror|and|disgust|filled|me
||toda|fuego||||||||culminación|anhelado|||||belleza||sueño|desvanecido|inexpresable|horror||asco|me llenaron|
z|całej|całym|żarem|mojego|serca|miałem|mnie|siebie|za|tą|ukończeniem|pragnąłem|i|teraz|była|ta|piękność|tego|snu|zblakła|niewypowiedziany|strach|i|obrzydzenie|napełniły|mnie
With all the fervor of my heart, I had longed for completion, and now the beauty of the dream had faded, leaving me filled with unspeakable horror and disgust.
Całym żarem mojego serca pragnąłem ukończenia, a teraz piękno marzenia zbladło, a niewypowiedziany strach i wstręt napełniły mnie.
Avec toute la passion de mon cœur, j'avais aspiré à l'achèvement, et maintenant la beauté du rêve s'était estompée, une terreur indescriptible et un dégoût m'envahissaient.
Unfähig, den Anblick meines Geschöpfes noch länger zu ertragen, rannte ich aus dem Laboratorium und in mein Schlafzimmer, wo ich auf- und abging, da ich keine Ruhe finden konnte.
incapable|de|vue|de ma|créature|encore|plus longtemps|à|supporter|je courus|je|hors de|le|laboratoire|et|dans|ma|chambre|où|je||et|je marchais|puisque|je|pas de|repos|trouver|je pouvais
unable|the|sight|of my|creature|any longer|longer|to|endure|ran|I|out of|the|laboratory|and|into|my|bedroom|where|I||and|walked|as|I|no|rest|to find|could
niezdolny|ten|widok|mojego|stworzenia|jeszcze|dłużej|do|znosić|biegłem|ja|z|to|laboratorium|i|do|moją|sypialnia|gdzie|ja||i|chodziłem|ponieważ|ja|żadnej|spokoju|znaleźć|mogłem
Incapaz||vista||criatura||||soportar|corrí||fuera de|||||||||||de un lado a otro||||||
Unable to bear the sight of my creature any longer, I ran out of the laboratory and into my bedroom, where I paced back and forth, as I could find no rest.
Nie mogąc dłużej znieść widoku mojego stworzenia, wybiegłem z laboratorium do mojej sypialni, gdzie chodziłem w tę i z powrotem, nie mogąc znaleźć spokoju.
Incapable de supporter plus longtemps la vue de ma créature, je courus hors du laboratoire et dans ma chambre, où je marchai de long en large, ne trouvant aucun repos.
Schließlich aber kam doch eine entsetzliche Müdigkeit über mich und ich warf mich auf mein Lager, vollkommen angekleidet, und hoffte auf einige Zeit Vergessenheit zu finden.
enfin|mais||quand même|une|terrible|fatigue|sur|moi|et|je|je me jetai|moi|sur|mon|lit|complètement|habillé|et|j'espérais|à|un peu de|temps|oubli|à|trouver
finally|but|came|however|a|terrible|fatigue|over|me|and|I|threw|myself|onto|my|bed|completely|dressed|and|hoped|for|some|time|forgetfulness|to|to find
w końcu|ale|przyszła|jednak|pewna|przerażająca|zmęczenie|nad|mną|i|ja|rzuciłem|się|na|moje|łóżko|całkowicie|ubrany|i|miałem nadzieję|na|pewien|czas|zapomnienie|do|znaleźć
Finalmente|||||horrible|fatiga|||||me tiré||||cama|completamente|vestido completamente||||||olvido||
Finally, however, a dreadful fatigue came over me and I threw myself onto my bed, fully clothed, hoping to find some time of forgetfulness.
W końcu jednak ogarnęła mnie straszliwa senność i rzuciłem się na moje łóżko, całkowicie ubrany, mając nadzieję na chwilę zapomnienia.
Finalement, une terrible fatigue m'envahit et je me jetai sur mon lit, complètement habillé, espérant trouver un peu d'oubli.
Es war umsonst!
||en vano
cela|c'était|en vain
it|was|in vain
||förgäves
to|było|na próżno
It was in vain!
Na próżno!
C'était en vain!
Wohl schlief ich, aber die furchtbarsten Träume quälten und ängstigten mich.
certes|je dormais|je|mais|les|terribles|rêves|ils me tourmentaient|et|ils me faisaient peur|moi
probably|slept|I|but|the|most terrible|dreams|tormented|and|frightened|me
zapewne|spałem|ja|ale|te|najstraszniejsze|sny|męczyły|i|przerażały|mnie
quizás|dormía||||más terribles||atormentaban||aterrorizaban|
I did sleep, but the most terrible dreams tormented and frightened me.
Rzeczywiście spałem, ale najstraszniejsze koszmary dręczyły i przerażały mnie.
Je dormais certes, mais les rêves les plus terrifiants me tourmentaient et m'effrayaient.
Mir war, als sähe ich Elisabeth in der Blüte ihrer Jugend und Gesundheit in den Straßen von Ingolstadt dahinschreiten.
à moi|il me semblait|que|je voyais|je|Elisabeth|dans|la|fleur|de sa|jeunesse|et|santé|dans|les|rues|de|Ingolstadt|marcher
to me|was|as|would see|I|Elisabeth|in|the|bloom|of her|youth|and|health|in|the|streets|of|Ingolstadt|to walk by
mi|było|gdy|widziałbym|ja|Elżbietę|w|jej|kwiecie|jej|młodości|i|zdrowiu|w|ulicach||z|Ingolstadt|kroczyć
a mí|era||viera|||||||||||||||avanzar lentamente
I felt as if I saw Elizabeth in the bloom of her youth and health walking through the streets of Ingolstadt.
Miałem wrażenie, że widzę Elżbietę w pełni jej młodości i zdrowia, idącą ulicami Ingolstadt.
Il me semblait voir Élisabeth dans la fleur de sa jeunesse et de sa santé marcher dans les rues d'Ingolstadt.
Überrascht und erfreut eilte ich ihr nach und schloß sie in die Arme.
surpris|et|ravi|je me suis précipité|je|à elle|après|et|j'ai pris|elle|dans|les|bras
surprised|and|delighted|rushed|I|her|after|and|closed|her|in|the|arms
zaskoczony|i|ucieszony|pobiegłem|ja|jej|za|i|objąłem|ją|w|ramiona|
sorprendido||contento|corrí hacia|||||abracé||||brazos
Surprised and delighted, I rushed after her and embraced her.
Zaskoczony i uradowany, pobiegłem za nią i objąłem ją.
Surpris et ravi, je me précipitai vers elle et l'enlaçai.
Aber kaum hatte ich ihr den ersten Kuß auf die Lippen gedrückt, als sie fahl wurde wie eine Tote; ihre Züge veränderten sich und ich hielt den Leichnam meiner Mutter in den Armen.
mais|à peine|j'avais|je|à elle|le|premier|baiser|sur|les|lèvres|j'ai pressé|quand|elle|pâle|elle est devenue|comme|une|morte|ses|traits|ils ont changé|se|et|je|j'ai tenu|le|cadavre|de ma|mère|dans|les|bras
but|hardly|had|I|her|the|first|kiss|on|the|lips|pressed|when|she|pale|became|like|a|dead person|her|features|changed|themselves|and|I|held|the|corpse|of my|mother|in|the|arms
|||||||beso|||||||pálida||||||||||||||||||
ale|ledwie|miałem|ją||pierwszy||pocałunek|na|usta||przycisnąłem|gdy|ona|blada|stała się|jak|jedna|martwa|jej|rysy|zmieniły się|się|i|ja|trzymałem|zwłoki|ciało|mojej|matki|w|ramionach|
But hardly had I pressed the first kiss on her lips when she turned pale like a corpse; her features changed and I held the lifeless body of my mother in my arms.
Ale ledwie przycisnąłem jej pierwszy pocałunek do ust, stała się blada jak trup; jej rysy się zmieniły i trzymałem w ramionach zwłoki mojej matki.
Mais à peine avais-je pressé mes lèvres contre les siennes qu'elle devint pâle comme un mort ; ses traits se transformèrent et je tenais le corps sans vie de ma mère dans mes bras.
Ein Leichentuch umhüllte sie, in dessen Falten ekle Würmer krochen.
|sábana mortu|||||pliegues|asquerosos||
un|drap mortuaire|il enveloppait|elle|dans|dont|plis|répugnants|vers|ils se glissaient
a|shroud|enveloped|her|in|its|folds|disgusting|worms|crawled
|likduk||||||||
jeden|całun|owijał|ją|w|którego|fałdy|obrzydliwe|robaki|pełzły
A shroud enveloped her, in whose folds disgusting worms crawled.
Owijał ją całun, w którego fałdach pełzały obrzydliwe robaki.
Un drap mortuaire l'enveloppait, dans lequel des vers répugnants se glissaient.
Ich fuhr entsetzt auf; kalter Schweiß rann mir über die Stirn, meine Zähne klapperten und meine Glieder zitterten.
je|je conduis|horrifié|sur|froid|sueur|il coulait|sur moi|sur|le|front|mes|dents|elles claquaient|et|mes|membres|ils tremblaient
I|drove|horrified|up|cold|sweat|ran|over me|over|the|forehead|my|teeth|chattered|and|my|limbs|trembled
|||||sudor||||||||chocaban||||temblaban
ja|jechałem|przerażony|w górę|zimny|pot|spływał|mi|przez|czoło|czoło|moje|zęby|szczękały|i|moje|kończyny|drżały
I sat up in horror; cold sweat ran down my forehead, my teeth chattered, and my limbs trembled.
Z przerażeniem usiadłem; zimny pot spływał mi po czole, zęby mi szczękały, a kończyny drżały.
Je sursautai, horrifié ; une sueur froide coulait sur mon front, mes dents claquaient et mes membres tremblaient.
Und da – da stand im bleichen, gelblichen Lichte des Mondes, das durch die Fenstervorhänge drang, das Ungeheuer, das ich geschaffen.
et|là|là|il se tenait|dans le|pâle|jaunâtre|lumière|de la|lune|qui|à travers|les|rideaux|il pénétrait|le|monstre|que|je|créé
and|there||stood|in the|pale|yellowish|light|of the|moon|which|through|the|window curtains|penetrated|the|monster|which|I|created
||||||amarillento|||||||||||||
i|tam|tam|stało|w|bladych|żółtawych|świetle|księżyca||które|przez|zasłony|okienne|wdzierało się|to|potwór|które|ja|stworzyłem
And there – there stood in the pale, yellowish light of the moon, which filtered through the curtains, the monster that I had created.
A tam – w bladych, żółtawych promieniach księżyca, które wpadały przez zasłony, stało potwór, które stworzyłem.
Et là – là se tenait, dans la lumière pâle et jaunâtre de la lune qui filtrait à travers les rideaux, le monstre que j'avais créé.
Es hielt den Bettvorhang mit einer Hand zurück und stierte mich mit seinen Augen an, wenn man überhaupt von Augen reden kann.
il|il tenait|le|rideau de lit|avec|une|main|en arrière|et|il fixait|moi|avec|ses|yeux|sur|si|on|du moins|de|yeux|parler|on peut
it|held|the|bed curtain|with|one|hand|back|and|stared|me|with|its|eyes|at|if|one|at all|of|eyes|to talk|can
|||cortina de cama||||||me miraba||||||||||ojos||
to|trzymało|zasłonę|zasłona|z|jedną|ręką|w tył|i|wpatrywało się|mnie|z|swoimi|oczami|na|jeśli|ktoś|w ogóle|o|oczach|mówić|może
It held back the bed curtain with one hand and stared at me with its eyes, if one can even call them eyes.
Trzymało jedną ręką zasłonę łóżka i wpatrywało się we mnie swoimi oczami, jeśli w ogóle można mówić o oczach.
Il tenait le rideau du lit d'une main et me fixait de ses yeux, si l'on peut vraiment parler d'yeux.
Es öffnete seine Kinnladen und stieß einige unartikulierte Laute aus, während sich die Haut seiner Wangen unter einem häßlichen Grinsen runzelte.
il|il ouvrait|ses|mâchoires|et|il émettait|quelques|inarticulés|sons|hors|pendant que|sa||peau|de ses|joues|sous|un|laid|sourire|elle se plissait
it|opened|its|jaw|and|emitted|some|inarticulate|sounds|out|while|itself|the|skin|of its|cheeks|under|an|ugly|grin|wrinkled
|||mandíbulas||||||||||||||||mueca fea|se arrugaba
to|otworzyło|swoje|szczęki|i|wydobyło|kilka|nieartykułowanych|dźwięków|na|podczas|siebie|skóra|skóra|jego|policzki|pod|brzydkim|brzydkim|uśmiechem|marszczyła
It opened its jaw and emitted some inarticulate sounds, while the skin of its cheeks wrinkled under an ugly grin.
Otworzyło szczęki i wydało kilka nieartykułowanych dźwięków, podczas gdy skóra jego policzków marszczyła się w brzydkim uśmiechu.
Il ouvrit sa mâchoire et émet quelques sons inarticulés, tandis que la peau de ses joues se plissait sous un sourire hideux.
Ob es gesprochen hat, kann ich nicht sagen, denn ich hörte es nicht, weil ich davonrannte, als es die Hand nach mir ausstreckte, und die Treppe hinuntereilte.
si|cela|parlé|il a|je peux|je|pas|dire|car|je|j'ai entendu|cela|pas|parce que|je|j'ai fui|quand|cela|la|main|vers|moi|il a tendu|et|les|escaliers|il a descendu
whether|it|spoken|has|can|I|not|say|because|I||it||||ran away|||the|hand|towards|me|stretched out|and|the|stairs|ran down
||habló|||||||||||||corrí lejos|||||||extendió||||
czy|to|mówić|ma|mogę|ja|nie|powiedzieć|bo|ja|słyszałem|to|nie|ponieważ|ja|uciekłem|kiedy|to|ręka|ręka|w kierunku|mnie|wyciągnęła|i|schody|schody|zbiegła
Whether it spoke, I cannot say, for I did not hear it, because I ran away when it reached out its hand towards me and hurried down the stairs.
Czy to mówiło, nie mogę powiedzieć, bo nie słyszałem, ponieważ uciekłem, gdy wyciągnęło rękę w moim kierunku, i zbiegłem po schodach.
S'il a parlé, je ne peux pas le dire, car je ne l'ai pas entendu, parce que je me suis enfui quand il a tendu la main vers moi et que j'ai descendu les escaliers.
Ich suchte Zuflucht im Hofe des von mir bewohnten Hauses.
je|j'ai cherché|refuge|dans|cour|de|par|moi|habité|maison
I|sought|refuge|in the|courtyard|of the|of|me|inhabited|house
||||patio|||||
ja|szukałem|schronienia|w|dziedzińcu|domu|od|mnie|zamieszkiwanego|domu
I sought refuge in the courtyard of the house I inhabited.
Szukając schronienia, udałem się na dziedziniec domu, w którym mieszkałem.
J'ai cherché refuge dans la cour de la maison que j'occupais.
Dort ging ich bis zum Morgen auf und nieder, aufs tiefste erregt, und lauschte auf jeden Laut, der sich aus dem Hause vernehmen ließ.
là|je suis allé|je|jusqu'à|au|matin|en|et|bas|au|plus|agité|et|j'écoutais|à|chaque|bruit|qui|se|hors|de la|maison|entendre|je laissais
there|went|I|until|to the|morning|up|and|down|to the|deepest|excited|and|listened|to|every|sound|which|itself|from|the|house|to be heard|let
||||||||||||||||||||||oírse|
tam|chodziłem|ja|aż|do|rana|w górę|i|w dół|w|najgłębsze|wzburzony|i|nasłuchiwałem|na|każdy|dźwięk|który|się|z|domu||usłyszeć|pozwolił
There I walked back and forth until morning, deeply agitated, and listened for every sound that could be heard from the house.
Tam chodziłem w górę i w dół aż do rana, głęboko poruszony, nasłuchując każdego dźwięku, który dochodził z domu.
Là, j'ai marché de long en large jusqu'au matin, profondément agité, et j'écoutais chaque bruit qui pouvait provenir de la maison.
Mir war es, als müßte der häßliche Dämon nahen, dem ich so leichtsinniger Weise Leben verliehen hatte.
à moi|il me semblait|cela|comme si|je devrais|le|laid|démon|s'approcher|à qui|je|si|imprudemment|manière|vie|j'ai donné|
to me|was|it|as if|must|the|ugly|demon|to approach|to whom|I|so|reckless|manner|life|given|had
||||||||||||de manera imprudente||||
mi|było|to|jakby|musiałby|ten|brzydki|demon|zbliżać się|któremu|ja|tak|lekkomyślny|sposób|życie|nadałem|
It seemed to me that the ugly demon I had so foolishly given life to must be near.
Miałem wrażenie, że brzydki demon, któremu tak lekkomyślnie nadałem życie, musi się zbliżać.
J'avais l'impression que le démon hideux que j'avais si imprudemment amené à la vie devait s'approcher.
O, kein Sterblicher hätte ohne Grauen den Anblick dieses Gesichtes ertragen können.
oh|aucun|mortel|aurait|sans|horreur|le|spectacle|de ce|visage|supporter|pouvoir
O|no|mortal|would have|without|horror|the|sight|of this|face|endured|could
|||||||||rostro||
o|żaden|śmiertelnik|by|bez|przerażenia|ten|widok|tej|twarzy|znosić|móc
Oh, no mortal could have endured the sight of this face without horror.
O, żaden śmiertelnik nie mógłby znieść widoku tej twarzy bez przerażenia.
Oh, aucun mortel n'aurait pu supporter sans horreur la vue de ce visage.
Eine Mumie, die lebendig geworden, konnte nicht so abscheulich sein als dieses Unding.
une|momie|qui|vivant|devenu|pouvait|pas|si|horrible|être|que|cette|chose
a|mummy|which|alive|become|could|not|so|horrible|be|as|this|thing
|momia|||||||espantosa||||abominación
jedna|mumia|która|na żywo|stała się|mogła|nie|tak|odrażająca|być|jak|to|coś okropnego
A mummy that had come to life could not be as hideous as this abomination.
Mumia, która ożyła, nie mogła być tak odrażająca jak to stworzenie.
Une momie revenue à la vie ne pouvait pas être aussi abominable que cette chose.
Ich hatte es betrachtet, als es noch nicht vollendet war.
je|avais|cela|regardé|quand|cela|encore|pas|achevé|était
I|had|it|considered|when|it|still|not|completed|was
|||lo observado||||||
ja|miałem|to|oglądałem|kiedy|to|jeszcze|nie|ukończone|było
I had observed it when it was not yet complete.
Obserwowałem to, gdy jeszcze nie było ukończone.
Je l'avais observée, alors qu'elle n'était pas encore achevée.
Es war schon damals überaus häßlich, aber als diese Muskeln und Gelenke sich zu bewegen begannen, sah ich, daß ich etwas geschaffen, das sich Dantes Phantasie nicht grausiger hätte vorstellen können.
cela|était|déjà|à l'époque|extrêmement|laid|mais|quand|ces|muscles|et|articulations|se|à|bouger|commencèrent|je|je|que|je|quelque chose|créé|que|se|de Dante|imagination|pas|plus horrible|aurait|imaginer|pouvoir
it|was|already|then|extremely|ugly|but|when|these|muscles|and|joints|themselves|to|move|began|saw|I|that|I|something|created|which|itself|Dante's|imagination|not|more gruesome|could|imagine|to be able to
||||sumamente|||||||||||||||||||||||más horrible|||
to|było|już|wtedy|niezwykle|brzydkie|ale|kiedy|te|mięśnie|i|stawy|się|do|poruszać|zaczęły|widziałem|je|że|to|coś|stworzyłem|co|się|Dantego|wyobraźnia|nie|straszniejszy|by|wyobrazić|móc
It was already exceedingly ugly then, but when these muscles and joints began to move, I saw that I had created something that Dante's imagination could not have conceived as more gruesome.
Już wtedy było niezwykle brzydkie, ale gdy te mięśnie i stawy zaczęły się poruszać, zobaczyłem, że stworzyłem coś, co nie mogło być bardziej przerażające niż wyobraźnia Dantego.
Elle était déjà alors extrêmement laide, mais quand ces muscles et articulations ont commencé à bouger, j'ai vu que j'avais créé quelque chose que l'imagination de Dante n'aurait pas pu imaginer de plus horrible.
Es war eine Nacht, die ich mein Leben lang nicht vergesse.
c'était|il y avait|une|nuit|que|je|mon|vie|longtemps|ne|j'oublie
it|was|a|night|which|I|my|life|long|not|forget
to|było|jedna|noc|która|ja|moje|życie|długo|nie|zapomnę
It was a night I will never forget for the rest of my life.
To była noc, której nie zapomnę przez całe życie.
C'était une nuit que je n'oublierai jamais de ma vie.
Zuweilen pochte mein Puls so rasch und heftig, daß ich fühlte, wie sich jede Ader anspannte; und dann war es mir, als müsse ich zu Boden sinken vor Schwäche und Elend.
parfois|je palpais|mon|pouls|si|rapide|et|fort|que|je|je sentais|comment|se|chaque|veine|je tendais|et|alors|il était|cela|à moi|comme si|je devais|je|à|sol|tomber|devant|faiblesse|et|misère
sometimes|beat|my|pulse|so|fast|and|violently|that|I|felt|how|itself|every|vein|tensed|and|then|was|it|to me|as|must|I|to|ground|sink|from|weakness|and|misery
|latía||pulso|||||||||||vena|se tensaba|||||||||||||debilidad||
czasami|bił|moje|tętno|tak|szybko|i|mocno|że|ja|czułem|jak|się|każda|żyła|napięła|i|wtedy|było|to|mi|jakbym|musiał|ja|na|ziemię|upaść|przed|słabością|i|nędzą
At times, my pulse raced so fast and hard that I felt every vein tighten; and then it seemed to me that I must sink to the ground from weakness and misery.
Czasami moje serce biło tak szybko i mocno, że czułem, jak każda żyła się napina; a wtedy miałem wrażenie, że muszę upaść na ziemię z powodu słabości i nędzy.
Parfois, mon pouls battait si vite et si fort que je sentais chaque veine se tendre ; et alors, il me semblait que je devais m'effondrer par faiblesse et misère.
Es war aber nicht nur das Entsetzen, es war auch die bitterste Enttäuschung, was mich so niederdrückte.
cela|c'était|mais|ne|que|l'|épouvante|cela|c'était|aussi|la|plus amère|déception|ce qui|me|si|m'a accablé
it|was|but|not|only|the|horror|it|was|also|the|bitterest|disappointment|which|me|so|depressed
|||||||||||más amarga|||||me deprimió
to|było|ale|nie|tylko|to|przerażenie|to|było|także|największa|gorzka|rozczarowanie|co|mnie|tak|przygnębiło
But it was not only the horror, it was also the bitterest disappointment that weighed me down so.
Ale to nie tylko przerażenie, to także najsurowsze rozczarowanie, co mnie tak przygnębiało.
Mais ce n'était pas seulement l'horreur, c'était aussi la plus amère des déceptions qui me pesait tant.
Die Träume, die ich so lange genährt, die meine Freude gewesen, wurden mir nun zu Höllenqualen; der Wechsel war zu rasch, zu überwältigend.
les|rêves|que|je|si|longtemps|nourris|qui|ma|joie|été|ils devinrent|à moi|maintenant|en|tourments infernaux|le|changement|il était|trop|rapide|trop|écrasant
the|dreams|which|I|so|long|nourished|which|my|joy|been|became|to me|now|to|hellish torments|the|change|was|too|fast|too|overwhelming
|||||||||||||||penas infernales|||||||abrumador
te|marzenia|które|ja|tak|długo|karmiłem|te|moja|radość|były|stały się|mi|teraz|w|piekielne męki|zmiana|zmiana|była|zbyt|szybka|zbyt|przytłaczająca
The dreams I had nurtured for so long, which had been my joy, now turned into hellish torments; the change was too swift, too overwhelming.
Marzenia, które tak długo pielęgnowałem, które były moją radością, stały się teraz piekielnymi mękami; zmiana była zbyt szybka, zbyt przytłaczająca.
Les rêves que j'avais nourris si longtemps, qui avaient été ma joie, devenaient maintenant des tourments infernaux ; le changement était trop rapide, trop écrasant.
Endlich kam der Morgen heran, trüb und feucht, und mit meinen schmerzenden Augen konnte ich auf dem Kirchturm erkennen, daß es eben sechs Uhr war.
|||||||||||doloridos|||||||||||||
enfin|vint|le|matin|approchant|sombre|et|humide|et|avec|mes|douloureux|yeux|je pus|je|sur|le|clocher|reconnaître|que|il|vient de|six|heures|était
finally|came|the|morning|near|dull|and|moist|and|with|my|aching|eyes|could|I|on|the|church tower|recognize|that|it|just|six|o'clock|was
|||||dimmig||fuktig|||||||||||||||||
w końcu|nadszedł|ten|poranek|zbliżał się|pochmurny|i|wilgotny|i|z|moimi|bolącymi|oczami|mogłem|ja|na|tym|wieży kościelnej|rozpoznać|że|to|właśnie|sześć|godzina|była
Finally, the morning came, gloomy and damp, and with my aching eyes, I could see on the church tower that it was exactly six o'clock.
W końcu nastał poranek, ponury i wilgotny, a moimi bolącymi oczami mogłem dostrzec na wieży kościelnej, że właśnie była szósta.
Enfin, le matin est arrivé, sombre et humide, et avec mes yeux douloureux, je pouvais voir sur le clocher qu'il était exactement six heures.
Der Türhüter öffnete das Tor des Hofes, der diese Nacht meine Zuflucht gewesen, und ich eilte auf die Straße hinaus.
le|gardien|ouvrit|la|porte|de|cour|qui|cette|nuit|mon|refuge|été|et|je|je me précipitai|sur|la|rue|dehors
the|gatekeeper|opened|the|gate|of the|courtyard|which|this|night|my|refuge|been|and|I|rushed|to|the|street|out
|portero|abrió||||del patio|||||||||||||a la calle
ten|dozorca|otworzył|bramę|bramę|tego|podwórza|które|tę|noc|moją|schronienie|było|i|ja|rzuciłem się|na|ulicę||na zewnątrz
The gatekeeper opened the gate of the courtyard that had been my refuge that night, and I hurried out onto the street.
Stróż otworzył bramę podwórza, które tej nocy było moim schronieniem, i wybiegłem na ulicę.
Le gardien a ouvert la porte de la cour, qui avait été mon refuge cette nuit, et je me suis précipité dans la rue.
Mit raschen Schritten ging ich in der Stadt herum und war in steter Furcht, daß mir an der nächsten Ecke das Ungeheuer entgegenkommen könnte, dem ich zu entfliehen wünschte.
avec|rapides|pas|je marchai|je|dans|la|ville|autour|et|j'étais|dans|constante|peur|que|à moi|à|le|prochaine|coin|le|monstre|venir à ma rencontre|je pourrais|à celui|je|à|fuir|je souhaitais
with|quick|steps|went|I|in|the|city|around|and|was|in|constant|fear|that|to me|at|the|next|corner|the|monster|to come towards|could|which|I|to|to escape|wished
||||||||||||constante||||||||||||||||
z|szybkimi|krokami|szedłem|ja|po|mieście||dookoła|i|byłem|w|ciągłej|obawie|że|mnie|na|najbliższej||ulicy|to|potwór|nadchodzić|mógł|któremu|ja|do|uciekać|pragnąłem
I walked quickly around the city, constantly in fear that the monster I wished to escape from might come towards me at the next corner.
Szybkim krokiem chodziłem po mieście, w ciągłym strachu, że na najbliższym rogu może pojawić się potwór, od którego chciałem uciec.
Je marchais rapidement dans la ville, toujours dans la peur que la créature que je souhaitais fuir puisse surgir au coin de la rue.
Ich wagte nicht heimzugehen, sondern irrte umher, trotzdem mich der Regen, der von dem grauen, trostlosen Himmel unaufhörlich herniederfloß, schon bis auf die Haut durchnäßt hatte.
je|je n'osai|pas|rentrer chez moi|mais|je errai|autour|bien que|moi|la|pluie|qui|du||gris|morne|ciel|sans cesse|tombait|déjà|jusqu'à|sur|la|peau|trempé|j'avais
I|dared|not|to go home|but|wandered|around|nevertheless|me|the|rain|which|from|the|gray|desolate|sky|incessantly|flowed down|already|to|on|the|skin|soaked|had
|||||||||||||||desolador|||caía||||||empapado|
ja|nie odważyłem się|nie|wracać do domu|lecz|błąkałem się|dookoła|mimo że|mnie|ten|deszcz|który|z|tego|szarego|ponurego|nieba|nieprzerwanie|spływał|już|do|na|skórę|skórę|przemoczył|miał
I did not dare to go home, but wandered around, even though the rain, which flowed down incessantly from the gray, desolate sky, had already soaked me to the skin.
Nie odważyłem się wrócić do domu, lecz błąkałem się, mimo że deszcz, który nieustannie spływał z szarego, ponurego nieba, już przemoczył mnie do suchej nitki.
Je n'osais pas rentrer chez moi, mais je errais, bien que la pluie, qui tombait sans relâche du ciel gris et désolé, m'ait déjà trempé jusqu'à la peau.
Lange setzte ich meinen Spaziergang fort und meinte, durch die rasche Bewegung des drückenden Gefühles ledig zu werden, das auf meiner Seele lastete.
longtemps|je continuai|je|ma|promenade|continuer|et|je pensais|à travers|le|rapide|mouvement|du|pesant|sentiment|libre|à|devenir|qui|sur|mon|âme|pesait
long|continued|I|my|walk|on|and|thought|through|the|rapid|movement|of the|pressing|feeling|free|to|to become|which|on|my|soul|weighed
||||paseo||||||||||sentimiento pesado|liberarme de||liberarme de|||||pesaba sobre
długo|kontynuowałem|ja|mój|spacer|dalej|i|myślałem|przez|to|szybkie|ruch|tego|przytłaczającego|uczucia|wolny|do|stać się|które|na|mojej|duszy|ciążyło
For a long time, I continued my walk, thinking that I could rid myself of the pressing feeling that weighed on my soul through rapid movement.
Długo kontynuowałem mój spacer, myśląc, że szybki ruch uwolni mnie od przytłaczającego uczucia, które ciążyło na mojej duszy.
Longtemps, je poursuivis ma promenade, pensant me libérer de la pression de ce sentiment écrasant qui pesait sur mon âme.
Straße um Straße durchwanderte ich, ohne mir klar zu werden, wo ich war und was ich wollte.
rue|autour|rue|je traversai|je|sans|me|clair|à|devenir|où|je|j'étais|et|ce que|je|je voulais
street|around||wandered through|I|without|myself|clear|to|to become|where|I|was|and|what|I|wanted
|||caminé por|||||||||||||
ulicę|wokół|ulicy|przemierzałem|ja|bez|sobie|jasne|do|stać się|gdzie|ja|byłem|i|co|ja|chciałem
I wandered through street after street, without realizing where I was and what I wanted.
Przechodziłem ulicę za ulicą, nie zdając sobie sprawy, gdzie jestem i czego chcę.
Je traversai rue après rue, sans réaliser où j'étais et ce que je voulais.
Mein Herz klopfte in entsetzlicher Furcht und ich eilte dahin, ohne mich umzusehen.
mon|cœur|il battait|dans|terrible|peur|et|je|je me précipitai|là-bas|sans|me|regarder autour
my|heart|beat|in|terrible|fear|and|I|hurried|there|without|myself|to look around
||||horrible||||||||
moje|serce|biło|w|przerażającej|strachu|i|ja|spieszyłem|tam|bez|siebie|oglądać się
My heart was pounding in terrible fear, and I hurried on without looking back.
Moje serce biło w przerażającej obawie, a ja biegłem naprzód, nie oglądając się za siebie.
Mon cœur battait d'une peur terrible et je me précipitai sans me retourner.
Plötzlich befand ich mich der Herberge gegenüber, vor der die Post und die Reisewagen zu halten pflegten.
soudain|je me trouvai|je|me|l'|auberge|en face|devant|l'|la|poste|et|les|voitures de voyage|à|s'arrêter|ils avaient l'habitude
suddenly|found|I|myself|the|inn|opposite|in front of|the|the|post|and|the|travel coaches|to|to stop|used to
|||||posada|||||correos|||carro de viaje|||
nagle|znalazłem|ja|się|w|gospodzie|naprzeciwko|przed|tą||pocztą|i|te|wozy|do|zatrzymywać|mieli w zwyczaju
Suddenly, I found myself in front of the inn where the post and the travel coaches used to stop.
Nagle znalazłem się naprzeciw gospody, przed którą zatrzymywały się poczty i wozy podróżne.
Soudain, je me trouvai devant l'auberge où la poste et les voitures de voyage avaient l'habitude de s'arrêter.
Ich hielt in meinem Laufe inne, ich weiß nicht warum.
je|m'arrêtais|dans|ma|course|arrêt|je|sais|pas|pourquoi
I|stopped|in|my|run|still|I|know|not|why
|||||me detuve||||
ja|zatrzymałem|w|moim|biegu|zatrzymałem się|ja|wiem|nie|dlaczego
I paused in my course, I don't know why.
Zatrzymałem się w swoim biegu, nie wiem dlaczego.
Je m'arrêtai dans ma course, je ne sais pas pourquoi.
Aber ich stand so einige Zeit und hatte die Augen starr auf einen Wagen gerichtet, der gerade vom anderen Ende der Stadt herankam.
mais|je|restais|si|quelques|temps|et|avais|les|yeux|fixement|sur|un|voiture|dirigé|qui|juste|de|autre|bout|de la|ville|s'approchait
but|I|stood|for|some|time|and|had|the|eyes|fixed|on|a|car|directed|which|just|from the|other|end|of the|city|was coming
ale|ja|stałem|tak|kilka|czasu|i|miałem|te|oczy|wpatrzone|na|jeden|wóz|skierowane|który|właśnie|z|drugiego|końca|miasta||nadjeżdżał
But I stood there for some time, my eyes fixed on a carriage that was just coming from the other end of the city.
Ale stałem tak przez jakiś czas, wpatrując się w wóz, który właśnie z drugiego końca miasta nadjeżdżał.
Mais je restai là un moment, les yeux fixés sur une voiture qui arrivait de l'autre bout de la ville.
Als er sich genähert hatte, erkannte ich, daß es die Schweizer Post war.
quand|il|se|approché|avait|reconnus|je|que|c'était|la|suisse|poste|était
when|he|himself|approached|had|recognized|I|that|it|the|Swiss|Post|was
kiedy|on|się|zbliżył|miał|rozpoznałem|ja|że|to|ta|szwajcarska|poczta|była
As it approached, I recognized that it was the Swiss Post.
Gdy się zbliżył, rozpoznałem, że to była szwajcarska poczta.
Lorsqu'elle s'est approchée, j'ai reconnu que c'était le courrier suisse.
Sie hielt gerade vor mir.
elle|s'arrêta|juste|devant|moi
she|held|just|in front of|me
ona|zatrzymała|właśnie|przed|mną
It stopped right in front of me.
Zatrzymała się tuż przede mną.
Elle s'est arrêtée juste devant moi.
Als die Tür geöffnet wurde bemerkte ich im Innern Henry Clerval, der sofort heraussprang und auf mich zueilte.
quand|la|porte|ouverte|fut|je remarquai|je|à l'intérieur|intérieur|Henry|Clerval|qui|immédiatement|il sauta dehors|et|vers|moi|il accourut
when|the|door|opened|was|noticed|I|in the|inside|Henry|Clerval|who|immediately|jumped out|and|towards|me|ran
|||||noté||||||||salió de un salto||||se lanzó
gdy|drzwi||otwarte|zostały|zauważyłem|ja|w|wnętrzu|Henry|Clerval|który|natychmiast|wyskoczył|i|na|mnie|rzucił się
When the door was opened, I noticed Henry Clerval inside, who immediately jumped out and ran towards me.
Kiedy drzwi zostały otwarte, zauważyłem wewnątrz Henry'ego Clervala, który natychmiast wyskoczył i pobiegł w moją stronę.
Lorsque la porte s'est ouverte, j'ai remarqué à l'intérieur Henry Clerval, qui a immédiatement sauté dehors et s'est précipité vers moi.
»Lieber, lieber Frankenstein,« rief er, »wie froh bin ich, dich zu sehen!
cher|cher|Frankenstein|il cria|il|comme|heureux|je suis|je|toi|à|voir
dear|dear|Frankenstein|called|he|how|happy|am|I|you|to|to see
||||||contento|||||
drogi|drogi|Frankenstein|zawołał|on|jak|szczęśliwy|jestem|mnie||do|zobaczenia
"Dear, dear Frankenstein," he exclaimed, "how glad I am to see you!
„Drogi, drogi Frankensteinie,” zawołał, „jak się cieszę, że cię widzę!
« Mon cher, mon cher Frankenstein, » s'est-il exclamé, « comme je suis heureux de te voir !
Welch schöner Zufall, daß du jetzt gerade da bist, wo ich ankomme.«
quel|beau|hasard|que|tu|maintenant|juste|là|tu es|où|je|j'arrive
what a|beautiful|coincidence|that|you|now|just|there|are|where|I|arrive
||||||||||yo|
jaki|piękny|zbieg okoliczności|że|ty|teraz|akurat|tam|jesteś|gdzie|ja|przyjeżdżam
What a lovely coincidence that you are here just as I arrive."
Jaki piękny zbieg okoliczności, że jesteś tutaj akurat wtedy, gdy przyjeżdżam.”
Quel beau hasard que tu sois justement là au moment où j'arrive. »
SENT_CWT:AaQn3dSF=6.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.62 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.06 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.04
en:AaQn3dSF pl:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=55 err=0.00%) cwt(all=940 err=0.53%)