×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Frankenstein - Mary W. Shelley, 2. Brief

2. Brief

An Frau Saville, London

Archangel, 28. März 18..

Wie langsam hier doch die Zeit vergeht, mitten in Eis und Schnee! Der zweite Schritt zur Ausführung meines Planes ist getan. Ich habe ein Schiff gemietet und bin daran, meine Matrosen zu heuern. Die, welche ich schon angeworben habe, scheinen mir Leute zu sein, auf die man sich verlassen kann und die unbegrenzten Mut besitzen.

Aber etwas fehlt mir, Margarete, ein Freund. Wenn ich von dem Enthusiasmus meiner Erfolge glühe, dann habe ich keinen Menschen, mit dem ich meine Freude teilen kann; und habe ich Mißerfolge, dann ist niemand da, der mir zuspricht und mich wieder aufmuntert. Ich werde meine Gedanken dem Papier anvertrauen, das ist wenigstens etwas; aber immerhin ist es doch ein armseliges Mittel zur Aufnahme unserer Gefühle. Ich bedürfte eines Mannes, einer gleichfühlenden Seele. Du wirst mich vielleicht sentimental schelten, aber ich kann nichts dafür, ich brauche einen Freund. Ich habe niemand um mich, der, zugleich vornehm und mutig, gebildet und verständig, von denselben Neigungen wie ich, imstande wäre, meinen Plänen zuzustimmen oder davon abzuraten. Welch guten Einfluß könnte ein solcher Freund auf Deinen armen Bruder haben! Ich bin zu unüberlegt und verliere bei Schwierigkeiten zu rasch die Geduld.

Was helfen aber alle Klagen? Auf dem weiten Ozean werde ich ebensowenig einen Freund finden wie hier in Archangel mitten unter Kaufleuten und Seefahrern. Nicht als ob ich sagen möchte, daß diese rauhen Naturen ohne jegliches menschliche Fühlen wären. Mein Leutnant zum Beispiel ist ein Mensch von außerordentlichem Mut und unvergleichlicher Tatkraft, geradezu begierig nach Ruhm. Oder wenn ich mich deutlicher ausdrücken muß, begierig, in seinem Beruf Hervorragendes zu leisten. Er ist Engländer und hat sich mitten in seinem Berufe, fern von aller Kultur, einige feine menschliche Regungen zu bewahren gewußt. Ich lernte ihn zuerst an Bord eines Walfischfängers kennen. Da er hier in Archangel keine geeignete Beschäftigung zu haben schien, war es mir ein leichtes, ihn für mich zu gewinnen.

Der Maat ist ein Mann von vorzüglichen Anlagen und auf dem Schiffe beliebt wegen seiner Milde und der vornehmen Behandlung der Mannschaft. Dieser Umstand, verbunden mit seiner untadeligen Ehrlichkeit und seinem rücksichtslosen Mut, brachten mich zu dem Entschluß, den Mann anzuwerben. Meine einsam verbrachte Jugend, der Einfluß, den Du in meinen späteren Jahren auf mich geübt, haben mein Gemüt derart verfeinert, daß mir der übliche rohe Ton an Bord ein Greuel ist; ich habe ihn von jeher für unnötig gehalten. Es ist daher sehr begreiflich, daß ich mich der Dienste eines Mannes versicherte, der zugleich wegen seiner Herzensgüte als auch wegen des großen Einflusses auf seine Untergebenen bekannt war.

Meine Gefühle kann ich Dir nicht beschreiben, die mich beseelen, jetzt, wo ich so nahe der Erfüllung meiner Träume bin. Es ist unmöglich, Dir auch nur annähernd die Empfindungen zu schildern, die alle meine Reisevorbereitungen begleiten. Ich bin im Begriff, unerforschte Landstriche zu betreten, die Heimat des Nebels und des Schnees; aber ich werde nicht nach Albatrossen jagen, deshalb sei um meine Sicherheit nicht besorgt.

Werde ich Dich erst wiedersehen, wenn ich nach langer Fahrt durch ungeheure Ozeanweiten einmal an der Südspitze von Afrika oder Amerika herauskomme? Solche Erfolge darf ich ja gar nicht erwarten; aber ich bringe es jetzt nicht über das Herz, die Kehrseite der Medaille zu betrachten. Schreibe mir jedenfalls so oft als es Dir möglich ist, vielleicht erreichen mich Deine Briefe gerade dann, wenn ich ihrer am notwendigsten bedarf. Ich habe Dich herzlich lieb. Denke auch Du meiner in Liebe, wenn es sich treffen sollte, daß wir uns nimmer sehen. Stets Dein getreuer Bruder

Robert Walton.


2. Brief 2. letter 2. carta 2ème lettre 2. lettera 2e brief 2ª carta 2. Mektup 第二封信

An Frau Saville, London To Mrs Saville, London

Archangel, 28. März 18.. Archangel, March 28th 18th.

Wie langsam hier doch die Zeit vergeht, mitten in Eis und Schnee! How slowly time flies here, in the middle of ice and snow! Der zweite Schritt zur Ausführung meines Planes ist getan. تم الانتهاء من الخطوة الثانية في تنفيذ خطتي. The second step in the execution of my plan is done. Ich habe ein Schiff gemietet und bin daran, meine Matrosen zu heuern. لقد استأجرت سفينة وأنا أستأجر البحارة. I have chartered a ship and am hiring my sailors. Die, welche ich schon angeworben habe, scheinen mir Leute zu sein, auf die man sich verlassen kann und die unbegrenzten Mut besitzen. Those I have already recruited seem like people who can be trusted and who have unlimited courage.

Aber etwas fehlt mir, Margarete, ein Freund. But there is something I am missing, Margarete, a friend. Wenn ich von dem Enthusiasmus meiner Erfolge glühe, dann habe ich keinen Menschen, mit dem ich meine Freude teilen kann; und habe ich Mißerfolge, dann ist niemand da, der mir zuspricht und mich wieder aufmuntert. عندما أتوهج بحماس إنجازاتي ، ليس لدي من أشاركه فرحتي ؛ وعندما أفشل ، لا يوجد أحد يشجعني ويسعدني مرة أخرى. When I'm glowing with the enthusiasm of my achievements, I have no one to share my joy with; and when I fail, there is no one there to encourage me and cheer me up again. Ich werde meine Gedanken dem Papier anvertrauen, das ist wenigstens etwas; aber immerhin ist es doch ein armseliges Mittel zur Aufnahme unserer Gefühle. I'll put my thoughts on paper, at least that's something; but still it is a poor means of absorbing our feelings. Ich bedürfte eines Mannes, einer gleichfühlenden Seele. أحتاج إلى رجل روح متعاطفة. I need a man, a sympathetic soul. Du wirst mich vielleicht sentimental schelten, aber ich kann nichts dafür, ich brauche einen Freund. يمكنك تأنيبي عاطفيًا ، لكن هذا ليس خطأي ، فأنا بحاجة إلى صديق. You may scold me sentimentally, but it's not my fault, I need a friend. Ich habe niemand um mich, der, zugleich vornehm und mutig, gebildet und verständig, von denselben Neigungen wie ich, imstande wäre, meinen Plänen zuzustimmen oder davon abzuraten. ليس لدي من حولي ، في نفس الوقت نبيل وشجاع ومتعلم ومتميز ، من نفس الميول التي أنا ، قادر على الموافقة على خططي أو تقديم المشورة ضدها. I have no one around me who, at the same time noble and courageous, educated and discerning, of the same inclinations as I am, is able to consent to my plans or advise against them. Welch guten Einfluß könnte ein solcher Freund auf Deinen armen Bruder haben! What a good influence such a friend could have on your poor brother! Ich bin zu unüberlegt und verliere bei Schwierigkeiten zu rasch die Geduld. أنا طائش للغاية وأفقد الصبر بسرعة كبيرة عندما تكون هناك صعوبات. I am too thoughtless and lose patience too quickly when there are difficulties.

Was helfen aber alle Klagen? But what use are all the complaints? Auf dem weiten Ozean werde ich ebensowenig einen Freund finden wie hier in Archangel mitten unter Kaufleuten und Seefahrern. لن أجد صديقاً في المحيط الواسع أكثر من هنا في رئيس الملائكة بين التجار والبحارة. I shall no more find a friend on the wide ocean than here in Archangel among merchants and seafarers. Nicht als ob ich sagen möchte, daß diese rauhen Naturen ohne jegliches menschliche Fühlen wären. لا أقصد أن أقول إن هذه الطبيعة القاسية تخلو من أي شعور بشري. Not that I mean to say that these rough natures are devoid of any human feeling. Mein Leutnant zum Beispiel ist ein Mensch von außerordentlichem Mut und unvergleichlicher Tatkraft, geradezu begierig nach Ruhm. My lieutenant, for example, is a man of extraordinary courage and incomparable energy, almost eager for fame. Oder wenn ich mich deutlicher ausdrücken muß, begierig, in seinem Beruf Hervorragendes zu leisten. أو ، إذا كان يجب أن أوضح الأمر بشكل أوضح ، فأنا حريص على التفوق في وظيفته. Or, if I must put it more clearly, eager to excel at his job. Er ist Engländer und hat sich mitten in seinem Berufe, fern von aller Kultur, einige feine menschliche Regungen zu bewahren gewußt. إنه إنجليزي وفي خضم مهنته ، بعيد كل البعد عن الثقافة ، عرف كيف يحافظ على بعض المشاعر الإنسانية الجميلة. He is English and in the midst of his profession, far removed from all culture, has known how to preserve a few fine human emotions. Ich lernte ihn zuerst an Bord eines Walfischfängers kennen. التقيت به لأول مرة على متن صائد حيتان. I first met him on board a whaler. Da er hier in Archangel keine geeignete Beschäftigung zu haben schien, war es mir ein leichtes, ihn für mich zu gewinnen. Since he seemed to have no suitable occupation here in Archangel, I found it easy to win him over.

Der Maat ist ein Mann von vorzüglichen Anlagen und auf dem Schiffe beliebt wegen seiner Milde und der vornehmen Behandlung der Mannschaft. الرفيق هو رجل ذو صفات ممتازة ، ويحظى بشعبية على متن السفينة بسبب خفة دمه ومعاملة الطاقم اللطيفة. The mate is a man of excellent qualities, and popular on the ship for his mildness and gentle treatment of the crew. Dieser Umstand, verbunden mit seiner untadeligen Ehrlichkeit und seinem rücksichtslosen Mut, brachten mich zu dem Entschluß, den Mann anzuwerben. هذه الحقيقة ، بالإضافة إلى صدقه الذي لا تشوبه شائبة وشجاعته التي لا تعرف الرحمة ، جعلتني أقرر تجنيد الرجل. This fact, combined with his impeccable honesty and ruthless courage, made me decide to recruit the man. Meine einsam verbrachte Jugend, der Einfluß, den Du in meinen späteren Jahren auf mich geübt, haben mein Gemüt derart verfeinert, daß mir der übliche rohe Ton an Bord ein Greuel ist; ich habe ihn von jeher für unnötig gehalten. My lonely youth, and the influence you exercised on me in my later years, have so refined my mind that the usual rough tone on board is anathema to me; I have always considered it unnecessary. Es ist daher sehr begreiflich, daß ich mich der Dienste eines Mannes versicherte, der zugleich wegen seiner Herzensgüte als auch wegen des großen Einflusses auf seine Untergebenen bekannt war. لذلك من المفهوم جدًا أنني يجب أن أسعى للحصول على خدمات رجل معروف بكل من لطف قلبه وتأثيره الكبير على رعاياه. It is therefore very understandable that I should seek the services of a man who was known both for his kindness of heart and for his great influence on his subjects.

Meine Gefühle kann ich Dir nicht beschreiben, die mich beseelen, jetzt, wo ich so nahe der Erfüllung meiner Träume bin. لا أستطيع أن أصف لك المشاعر التي تلهمني الآن بعد أن اقتربت من تحقيق أحلامي. I cannot describe to you the feelings that inspire me now that I am so close to fulfilling my dreams. Es ist unmöglich, Dir auch nur annähernd die Empfindungen zu schildern, die alle meine Reisevorbereitungen begleiten. من المستحيل أن أصف لك حتى ما يقرب من المشاعر التي تصاحب كل تحضيراتي للسفر. It is impossible to describe to you even remotely the feelings that accompany all my travel preparations. Ich bin im Begriff, unerforschte Landstriche zu betreten, die Heimat des Nebels und des Schnees; aber ich werde nicht nach Albatrossen jagen, deshalb sei um meine Sicherheit nicht besorgt. أنا على وشك الدخول إلى أراضٍ غير مستكشفة ، موطن الضباب والثلج ؛ لكنني لن أصطاد طيور القطرس ، فلا تقلق على سلامتي. I am about to enter unexplored lands, home of mist and snow; but I will not hunt for albatrosses, so do not be concerned for my safety.

Werde ich Dich erst wiedersehen, wenn ich nach langer Fahrt durch ungeheure Ozeanweiten einmal an der Südspitze von Afrika oder Amerika herauskomme? هل سأراك مرة أخرى فقط عندما أخرج عند الطرف الجنوبي لأفريقيا أو أمريكا ، بعد رحلة طويلة عبر مساحات شاسعة من المحيط؟ Will I only see you again when, after a long journey through vast expanses of ocean, I come out at the southern tip of Africa or America? Solche Erfolge darf ich ja gar nicht erwarten; aber ich bringe es jetzt nicht über das Herz, die Kehrseite der Medaille zu betrachten. I really shouldn't expect such successes; but I can't bring myself now to look at the other side of the coin. Schreibe mir jedenfalls so oft als es Dir möglich ist, vielleicht erreichen mich Deine Briefe gerade dann, wenn ich ihrer am notwendigsten bedarf. In any case, write to me as often as you can, perhaps your letters will reach me just when I need them most. Ich habe Dich herzlich lieb. I love you dearly. Denke auch Du meiner in Liebe, wenn es sich treffen sollte, daß wir uns nimmer sehen. أنت أيضًا تفكر بي في الحب ، إذا حدث ألا نرى بعضنا أبدًا. You too think of me in love, if it should happen that we never see each other. Stets Dein getreuer Bruder دائما اخوك المخلص Always your faithful brother

Robert Walton.