Stossgebet - Powerwolf
молитва|Пауэрволф
dua|Powerwolf
Προσευχή για το σπρώξιμο - Powerwolf
Oración de choque - Powerwolf
Prière de choc - Powerwolf
Preghiera d'urto - Powerwolf
衝撃の祈り - パワーウルフ
Schuifgebed - Powerwolf
Modlitwa pchnięcia - Powerwolf
Oração de Choque - Powerwolf
Skotta bön - Powerwolf
Молитва штовхання - Powerwolf
紧急祈祷 - Powerwolf
Stossgebet - Powerwolf
Стосгебет - Powerwolf
Stossgebet - Powerwolf
Ave fornicatio et sacrilegum
Hail|fornication|and|sacrilegious
Ave|fornication||sacrilege
привет|блуд|и|святотатство
selam|zina|ve|kutsal şeylere hakaret eden
Ave fornicatio et sacrilegum
Ave fornicatio et sacrilegum
Hail fornication and sacrilegious
Аве, блуд и святотатство
Ave fornicatio ve sacrilegium
Deus peccatoribus et patrum Iesu
God|to sinners|and|of the father|Jesus
|pour les pécheurs||des pères|Jésus
Бог|грешникам|и|отцов|Иисуса
Tanrı|günahkarlara|ve|babaların|İsa'nın
神よ、罪をお赦しください。
God of sinners and the father of Jesus
Боже, грешникам и отцу Иисусу
Tanrı günahkarlara ve İsa'nın babasına
Oremus per coitum et patris Deum
let us pray|through|intercourse|and|of the father|God
Oremus||||du père|
будем молиться|через|совокупление|и|отца|Богу
dua edelim|aracılığıyla|cinsel ilişki|ve|babanın|Tanrı
Let us pray through copulation and the God of the father
Помолимся через соитие и отца Бога
Dua edelim cinsel ilişki ve babanın Tanrısı aracılığıyla
Animus in libidum et crucem meum
mind|in|lust|and|cross|my
Animus||||croix|
дух|в|похоть|и|крест|мой
ruh|-e|arzu|ve|haçımı|benim
私の中の愛と十字架の中の愛
Spirit into lust and my cross
Анимус в либидо и мой крест
Animus libidoya ve haçım
Ave fornicatio et sacrilegum
hail|fornication|and|sacrilegious
привет|блуд|и|святотатство
selam|zina|ve|kutsal şeylere hakaret eden
Ave fornicatio et sacrilegum
Hail fornication and sacrilege
Аве, блуд и святотатство
Selam zina ve kutsal saygısızlık
Er nahm sie dann ins Stoßgebet
he|took|her|then|into the|thrust prayer
|||||prière de détresse
он|взял|её|затем|в|молитва в момент страсти
o|aldı|onu|sonra|-e|yoğun dua
Ele então a levou para a oração
He then took her into the thrust prayer
Он затем взял их в ударную молитву
Sonra onu itici dua içine aldı
Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
the|church tower pole|to the|heaven|stands
|clocheton|||
тот|церковная башня|к|небу|стоит
o|çan kulesi direği|-e|gökyüzü|duruyor
A torre da igreja está apontando para o céu
The church tower pole stands to the sky
Церковная башня стоит к небу
Kilisenin kulesi göğe yükseliyor
Der Wein geweiht, die Erde bebt
the|wine|consecrated|the|earth|trembles
|||||tremble
этот|вино|освященное|эта|земля|трясется
o|şarap|kutsanmış|o|toprak|sarsılıyor
O vinho consagrado, a terra treme
The wine consecrated, the earth trembles
Вино освящено, земля трясется
Şarap kutsandı, toprak sarsılıyor
Dem Herrn so nah im Stoßgebet
to the|Lord|so|near|in the|prayer
Господу|Господу|так|близко|в|молитве
o|Rab|bu kadar|yakın|-de|yalvarış duası
Tão perto do Senhor em oração
So close to the Lord in prayer
Так близко к Господу в молитве
Rab'be bu kadar yakın, dualar içinde
Stoßgebet
prayer
молитва
yalvarış duası
Prayer
Молитва
Dua
Stoßgebet
prayer
молитва
yalvarış duası
Prayer
Молитва
Dua
Stoßgebet
thrust prayer
молитва в последний момент
itme duası
A prayer of urgency
Ударная молитва
Dua
Ave phallus dominum evaginatio
hail|phallus|lord|unsheathing
|phallus|maître|
привет|фаллос|господь|извлечение
selam|fallus|efendi|çekme
Ave phallus dominum evaginatio
Hail phallus, lord of the unsheathed
Аве, фаллос, господин, извлечение
Selam, falus efendi, açılma
Ferrum corporalium sanguinem virgum
iron|of the body|blood|of the rods
|corporal|sang|de femmes
железо|телесный|кровь|девственниц
demir|bedensel|kan|kızlar
Iron of the bodily blood of maidens
Железо телесное, кровь девственниц
Demir, bedensel kan, kızların
Oremus per coitum et patris Deum
let us pray|through|intercourse|and|of the father|God
будем молиться|через|совокупление|и|отца|Богу
dua edelim|aracılığıyla|cinsel ilişki|ve|babanın|Tanrı
Let us pray through copulation and the God of fathers
Молимся через соитие и отца Бога
Cinsel ilişki ve baba Tanrı için dua edelim
Animus in libidum et crucem meum
mind|in|lust|and|cross|my
дух|в|похоть|и|крест|мой
ruh|içine|arzu|ve|haçım|benim
Spirit into lust and my cross
Анимус в либидо и мой крест
Animus libidoya ve haçım
Ave fornicatio et sacrilegum
hail|fornication|and|sacrilegious
привет|блуд|и|святотатство
selam|zina|ve|kutsal saygısızlık
Ave fornicatio et sacrilegum
Hail fornication and sacrilege
Аве, блуд и святотатство
Selam zina ve kutsal saygısızlık
Er nahm sie dann ins Stoßgebet
he|took|her|then|into the|prayer of urgency
он|взял|её|затем|в|скорбная молитва
o|aldı|onu|sonra|içine|zorla dua
そして、プッシュ祈願の中に連れて行った。
Ele então a levou para a oração
He then took her into the thrust prayer
Он затем взял их в ударную молитву
Sonra onu dua pozisyonuna aldı
Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
the|church tower pole|to the|heaven|stands
тот|церковная башня|к|небу|стоит
o|çan kulesi direği|için|gökyüzü|duruyor
A torre da igreja está apontando para o céu
The church tower pole stands to the sky
Церковная башня стоит к небу
Kilisenin kulesi göğe yükseliyor
Der Wein geweiht, die Erde bebt
the|wine|consecrated|the|earth|trembles
этот|вино|освященное|эта|земля|трясется
o|şarap|kutsanmış|o|toprak|titriyor
聖別されたワイン、大地が震える
O vinho consagrado, a terra treme
The wine consecrated, the earth trembles
Вино освящено, земля трясется
Şarap kutsandı, toprak sarsılıyor
Dem Herrn so nah im Stoßgebet
to the|Lord|so|near|in the|prayer
Господу|Господу|так|близко|в|молитве
o|Rab|bu kadar|yakın|-de|yalvarış duası
衝動的な祈りの中で、主との距離が近くなる
Tão perto do Senhor em oração
So close to the Lord in prayer
Так близко к Господу в молитве
Rab'be bu kadar yakın, dualar içinde
Stoßgebet
prayer
молитва
yalvarış duası
衝撃の祈り
Prayer
Молитва
Dua
Stoßgebet
prayer
молитва
yalvarış duası
衝撃の祈り
Prayer
Молитва
Dua
Und wer im Leben kommt zu spät zum Stoßgebet
and|who|in the|life|comes|to|late|to the|prayer
и|кто|в|жизни|приходит|к|поздно|к|молитве
ve|kim|-de|yaşam|gelir|-e|geç|-e|acil dua
そして、人生において、衝動的な祈りに対して遅すぎる人はいない。
E quem na vida se atrasa para a oração
And whoever comes too late to the prayer in life
И кто в жизни приходит слишком поздно к молитве
Ve hayatta kim geç kalır dua etmeye
Der hat des Teufels Saat, die Pestilenz gesät
who|||||||
||||||peste|a semé
тот|имеет|дьявола|семя|семя|которую|чуму|посеял
o|sahip|-in|şeytanın|tohum|-i|veba|ekmiş
Ele semeou a semente do diabo, a pestilência
Has sown the devil's seed, the pestilence
Тот посеял семена дьявола, чуму
O, şeytanın tohumunu ekmiştir, vebayı yaymıştır
Speit sich die Seele aus, ein Wolf, der niemals schläft
spits|||soul|||wolf||never|
se speit|||||||||
извергает|себя|душу|душу|наружу|волк|волк|который|никогда|не спит
tükürür|kendine|-i|ruh|dışarı|bir|kurt|o|asla|uyumaz
魂を吐き出す、眠らない狼
Cuspa sua alma, um lobo que nunca dorme
The soul spits itself out, a wolf that never sleeps
Извергает душу, волк, который никогда не спит
Ruhunu dışarı tükürür, asla uyumayan bir kurt
In des Herrgotts starken Armen
в|сильных|руках|сильных|руках
-de|-in|Tanrının|güçlü|kollarında
主なる神の強い腕の中で
Nos braços fortes do Senhor
In the strong arms of the Lord God
В сильных объятиях Господа
Tanrı'nın güçlü kollarında
Kommet zum Herrn!
come|to the|Lord
Venez||
приходите|к|Господу
gelin|-e|Rab
主のもとに来てください!
Venha para o Senhor!
Come to the Lord!
Приходите к Господу!
Rab'be gelin!
Stoßgebet!
arrow prayer
краткая молитва
acil dua
Arrow prayer!
Молитва!
Kısa dua!
Kommet zum Herrn!
come|to the|Lord
приходите|к|Господу
gelin|-e|Rab
主のもとに来てください!
Come to the Lord!
Приходите к Господу!
Rab'be gelin!
Stoßgebet!
arrow prayer
краткая молитва
acil dua
Arrow prayer!
Молитва!
Kısa dua!
Kommet zum Herrn!
come|to the|Lord
приходите|к|Господу
gelin|-e|Rab
主のもとに来てください!
Come to the Lord!
Приходите к Господу!
Rab'be gelin!
Stoßgebet!
arrow prayer
скорбная молитва
ani dua
衝撃の祈り!
Arrow prayer!
Молитва!
Kısa dua!
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=146 err=0.00%)
en:At6kel7p: ru:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250511
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 PAR_CWT:At6kel7p=2.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.8