16. Aragog
Aragog
Арагог
16º Aragog
16. Aragog
16位 アラゴグ
16e Aragog
16 Aragog
16 Арагог
16. Aragog
16\. 阿拉戈克
16. Aragog
Langsam zog der Sommer über die Ländereien des Schlosses.
slowly|pulled|the|summer|over|the|lands|of the|castle
||||||||замку
Slowly, summer was spreading over the lands of the castle.
Himmel und See färbten sich grünblau und in den Gewächshäusern trieben Blumen kohlkopfgroße Blüten aus.
sky|and|lake|colored|themselves|green-blue|and|in|the|greenhouses|grew|flowers|cabbage-sized|blossoms|out
|||фарбувалися||зеленувато-синій|||||||||
Sky and lake turned greenish-blue, and in the greenhouses, flowers were blooming with heads the size of cabbages.
Doch ohne Hagrid, den Harry oft vom Fenster aus beobachtet hatte, wie er mit Fang auf den Fersen umherschlenderte, kam es ihm vor, als stimmte an diesem Bild etwas nicht.
but|without|Hagrid|whom|Harry|often|from the|window|out|observed|had|how|he|with|Fang|on|the|heels|strolled around|came|it|to him|to|as|was|in|this|picture|something|not
Ale bez Hagrida, ktorého Harry často pozoroval z okna, ako sa prechádza s Tesákom v pätách, sa mu zdalo, že na tomto obraze niečo nie je v poriadku.
But without Hagrid, whom Harry had often watched from the window as he strolled around with Fang at his heels, it seemed to him that something was wrong with this picture.
Und nicht besser war es drinnen im Schloss, wo die Dinge so fürchterlich falsch liefen.
and|not|better|was|it|inside|in the|castle|where|the|things|so|terribly|wrong|ran
A lepšie to nebolo ani na hrade, kde sa všetko tak strašne kazilo.
And it was no better inside the castle, where things were going terribly wrong.
Harry und Ron hatten versucht Hermine zu besuchen, doch Besuche im Krankenflügel waren jetzt verboten.
Harry|and|Ron|had|tried|Hermione|to|visit|but|visits|in the|hospital wing|were|now|forbidden
Harry and Ron had tried to visit Hermione, but visits to the hospital wing were now forbidden.
»Wir gehen kein Risiko mehr ein«, erklärte ihnen Madam Pomfrey mit strenger Miene durch einen Spalt in der Hospitaltür.
we|go|no|risk|more|in|explained|them|Madam|Pomfrey|with|strict|expression|through|a|crack|in|the|hospital door
"We are not taking any more risks," Madam Pomfrey explained to them with a stern expression through a crack in the hospital door.
»Nein, tut mir Leid, es könnte durchaus sein, dass der Angreifer zurückkommt, um seine Opfer endgültig zu erledigen ...« Seit Dumbledore fort war, hatte sich eine nie gekannte Furcht im Schloss breit gemacht, und die Sonne, die die Schlossmauern draußen erwärmte, schien an den Doppelfenstern Halt zu machen.
no|does|me|sorrow|it|could|quite|be|that|the|attacker|returns|to|his|victims|finally|to|to finish|since|Dumbledore|gone|was|had|itself|a|never||fear|in the|castle|wide|made|and|the|sun|the||castle walls|outside|warmed|seemed|at|the|double windows|stop|to|to make
"No, I'm sorry, it is quite possible that the attacker will return to finish off his victims..." Since Dumbledore had left, an unprecedented fear had spread throughout the castle, and the sun, which warmed the castle walls outside, seemed to stop at the double windows.
In der Schule sah man kaum ein Gesicht, das nicht besorgt und angespannt wirkte, und alles Lachen, das durch die Gänge hallte, klang schrill und unnatürlich und erstarb rasch.
in|the|school|saw|one|hardly|a|face|which|not|worried|and|tense|appeared|and|all|laughter|which|through|the|halls|echoed|sounded|shrill|and|unnatural|and|died|quickly
In the school, hardly a face could be seen that did not look worried and tense, and all the laughter that echoed through the corridors sounded shrill and unnatural and quickly died away.
Harry rief sich immer wieder die letzten Worte Dumbledores in Erinnerung: »Ich werde die Schule erst dann endgültig verlassen, wenn mir hier keiner mehr die Treue hält ... Wer immer in Hogwarts um Hilfe bittet, wird sie auch bekommen.« Doch was nützten diese Worte?
Harry|called|himself|always|again|the|last|words|Dumbledore's|in|memory|I|will|the|school|only|then|finally|leave|when|me|here|no one|more|the|loyalty|holds|whoever|always|in|Hogwarts|for|help|asks|will|it|also|receive|but|what|helped|these|words
Harry kept recalling Dumbledore's last words: "I will only leave the school for good when no one here remains loyal to me... Whoever asks for help at Hogwarts will receive it." But what good were these words?
Wen sollten sie denn um Hilfe rufen, wenn alle andern genauso ratlos und verängstigt waren?
whom|should|they|then|for|help|to call|if|all|others|just as|clueless|and|frightened|were
Who were they supposed to call for help when everyone else was just as clueless and scared?
Hagrids Fingerzeig auf die Spinnen war viel leichter zu verstehen - das Problem war nur, dass im Schloss offenbar keine einzige Spinne mehr übrig geblieben war, der sie hätten folgen können.
Hagrid's|gesture|to|the|spiders|was|much|easier|to|understand|the|problem|was|only|that|in the|castle|apparently|no|single|spider|more|left|remained|was|which|they|could|follow|can
Hagrid's pointing at the spiders was much easier to understand - the problem was that apparently not a single spider was left in the castle that they could follow.
Wo immer Harry auch hinging, hielt er Ausschau nach einer Spinne, und Ron half ihm dabei (wenn auch eher widerstrebend).
wherever|always|Harry|also|going|kept|he|lookout|for|a|spider|and|Ron|helped|him|in this|even if|also|rather|reluctantly
Kamkoľvek Harry išiel, dával si pozor na pavúka a Ron mu pomáhal (hoci dosť neochotne).
Wherever Harry went, he kept an eye out for a spider, and Ron helped him with that (albeit rather reluctantly).
Natürlich störte sie das Verbot, allein umherzuwandern, und die anderen Gryffindors waren immer dabei.
of course|disturbed|her|the|prohibition|alone|to wander around|and|the|other|Gryffindors|were|always|there
Samozrejme, zákaz potulovať sa osamote jej vadil a ostatní nebelvírčania tam boli vždy.
Of course, they were bothered by the ban on wandering around alone, and the other Gryffindors were always around.
Wie eine Schafherde wurden sie von den Lehrern von Klassenzimmer zu Klassenzimmer geführt, und die meisten schienen froh darüber zu sein, doch Harry fand es sehr lästig.
like|a|sheep herd|were|they|by|the|teachers|from|classroom|to|classroom|led|and|the|most|seemed|happy|about it|to|to be|but|Harry|found|it|very|annoying
Učitelia ich viedli ako stádo oviec z triedy do triedy a väčšina z nich vyzerala byť spokojná, ale Harrymu to pripadalo veľmi otravné.
Like a flock of sheep, they were led by the teachers from classroom to classroom, and most seemed glad about it, but Harry found it very annoying.
Einer jedoch schien die Stimmung aus Angst und Misstrauen von ganzem Herzen zu genießen.
one|however|seemed|the|mood|of|fear|and|distrust|of|whole|heart|to|enjoy
One, however, seemed to enjoy the atmosphere of fear and distrust with all his heart.
Draco Malfoy stolzierte in der Schule herum, als ob er gerade zum Schulsprecher ernannt worden wäre.
Draco|Malfoy|strutted|in|the|school|around|as|if|he|just|to the|school representative|appointed|become|would be
Draco Malfoy strutted around the school as if he had just been appointed head boy.
Worüber Draco sich so freute, wurde Harry erst gut zwei Wochen nach Dumbledores und Hagrids Fortgang klar.
about what|Draco|himself|so|rejoiced|became|Harry|only|well|two|weeks|after|Dumbledore's|and|Hagrid's|departure|clear
What Draco was so pleased about became clear to Harry only about two weeks after Dumbledore and Hagrid's departure.
im Zaubertrankunterricht, wo er eine Reihe hinter Malfoy saß, hörte er ihn vor Crabbe und Goyle prahlen.
in the|potions class|where|he|a|row|behind|Malfoy|sat|heard|him||in front of|Crabbe|and|Goyle|brag
In Potions class, where he sat a row behind Malfoy, he heard him bragging in front of Crabbe and Goyle.
»Ich hab immer gewusst, dass Vater es schaffen wird, Dumbledore aus dem Weg zu räumen«, sagte er, ohne sich groß anzustrengen, leise zu sprechen.
I|have|always|known|that|father|it|to manage|will|Dumbledore|out of|the|way|to|to clear|said|he|without|himself|much|to exert|quietly|to|to speak
"I always knew that Father would manage to get rid of Dumbledore," he said, without making much of an effort to speak quietly.
»Hab euch ja gesagt, seiner Meinung nach ist Dumbledore der schlechteste Schulleiter, den die Schule je gehabt hat.
have|you|indeed|said|his|opinion|according to|is|Dumbledore|the|worst|school principal|that|the|school|ever|had|has
"I told you, in his opinion, Dumbledore is the worst headmaster the school has ever had.
Vielleicht kriegen wir jetzt einen anständigen Rektor.
maybe|get|we|now|a|decent|principal
Maybe we'll finally get a decent principal.
jemand, der gar nicht will, dass die Kammer des Schreckens geschlossen wird.
someone|who|at all|not|wants|that|the|Chamber|of the|of Terror|closed|is
Someone who doesn't want the Chamber of Secrets to be closed at all.
McGonagall wird nicht lange bleiben, sie ist nur eingesprungen ...« Snape rauschte an Harry vorbei, ohne ein Wort über Hermines leeren Platz und Kessel zu verlieren.
McGonagall|will|not|long|stay|she|is|only|filled in|Snape|rushed|past|Harry|by|without|a|word|about|Hermione's|empty|place|and|cauldron|to|lose
McGonagall won't stay long, she's just filling in..." Snape swept past Harry without saying a word about Hermione's empty seat and cauldron.
»Sir«, sagte Malfoy laut, »Sir, warum bewerben Sie sich nicht um das Amt des Schulleiters?« »Schon gut, Malfoy«, sagte Snape, auch wenn er ein dünnlippiges Lächeln nicht unterdrücken konnte.
sir|said|Malfoy|loudly||why|apply|you|themselves|not|for|the|position|of the|headmaster|already|good||||also|if|he|a|thin-lipped|smile|not|suppress|could
"Sir," said Malfoy loudly, "Sir, why don't you apply for the position of headmaster?" "That's enough, Malfoy," said Snape, even though he couldn't suppress a thin-lipped smile.
»Professor Dumbledore ist von den Schulräten nur beurlaubt worden, ich würde sagen, er wird schon bald wieder bei uns sein.« Ja, schon«, sagte Malfoy hämisch grinsend.
professor|Dumbledore|is|by|the|school councils|only|on leave|become|I|would|say|he|will|already|soon|again|with|us|be|yes|already|said|Malfoy|maliciously|grinning
"Professor Dumbledore has only been put on leave by the school boards, I would say he will be back with us soon." "Yes, soon," said Malfoy, grinning maliciously.
»Ich bin mir aber sicher, mein Vater würde für Sie stimmen, Sir, wenn Sie sich um die Stelle bewerben - ich jedenfalls werde Vater sagen, dass Sie der beste Lehrer an der Schule sind, Sir -« Mit einem gekünstelten Lächeln rauschte Snape davon.
I|am|myself|but|sure|my|father|would|for|you|vote|sir|if|you|yourself|for|the|position|apply|I|in any case|will|father|say|that|you|the|best|teacher|at|the|school|are|sir|with|a|affected|smile|rushed|Snape|away
"Ale som si istý, že môj otec by vás volil, pane, keby ste sa uchádzali o toto miesto - poviem otcovi, že ste najlepší učiteľ na škole, pane -" Snape sa s umelým úsmevom ponáhľal preč.
"But I'm sure my father would vote for you, sir, if you applied for the position - I will certainly tell father that you are the best teacher at the school, sir -" With a forced smile, Snape swept away.
Glücklicherweise bemerkte er Seamus Finnigan nicht, der so tat, als erbreche er sich in seinen Kessel.
fortunately|noticed|he|Seamus|Finnigan|not|who|so|acted|as if|he were to vomit|he|himself|in|his|cauldron
Našťastie si nevšimol Seamusa Finnigana, ktorý predstieral, že zvracia do kotla.
Fortunately, he did not notice Seamus Finnigan, who was pretending to be throwing up in his cauldron.
»Es überrascht mich doch, dass die Schlammblüter inzwischen nicht alle die Koffer gepackt haben«, fuhr Malfoy fort.
it|surprises|me|however|that|the|mudbloods|in the meantime|not|all|the|suitcases|packed|have|continued|Malfoy|on
"I am surprised that the mudbloods haven't all packed their bags by now," Malfoy continued.
»Wette fünf Galleonen, dass der nächste stirbt.
bet|five|Galleons|that|the|next|dies
"I bet five Galleons that the next one dies."
Schade, dass es nicht die Granger war -« In diesem Moment läutete die Glocke, und das war ein Glück.
sad|that|it|not|the|Granger|was|In|this|moment|rang|the|bell|and|that|was|a|luck
Too bad it wasn't the Granger -" At that moment, the bell rang, and that was a stroke of luck.
Denn bei Malfoys letzten Worten war Ron aufgesprungen, und weil jetzt alle hastig ihre Taschen und Bücher zusammenkramten, fiel nicht weiter auf, dass er sich auf Malfoy stürzen wollte.
for|at|Malfoy's|last|words|was|Ron|jumped up|and|because|now|all|hastily|their|bags|and|books|were gathering together|fell|not|further|on|that|he|himself|on|Malfoy|to rush|wanted
For at Malfoy's last words, Ron had jumped up, and since everyone was now hastily gathering their bags and books, it went unnoticed that he wanted to pounce on Malfoy.
»Lasst mich zu dem Kerl«, knurrte Ron; Harry und Dean hielten ihn an den Armen fest.
let|me|to|the|guy|growled|Ron|Harry|and|Dean|held|him|at|the|arms|tight
"Let me at the guy," Ron growled; Harry and Dean held him by the arms.
»Ist mir egal, ich brauch meinen Zauberstab nicht, ich bring ihn mit meinen bloßen Händen um -« »Beeilung, ich muss euch zu Kräuterkunde bringen«, bellte Snape über die Köpfe der Schüler hinweg, und sie marschierten in Zweierreihen los.
is|to me|indifferent|I|need|my|wand|not|I|bring|it|with|my|bare|hands|around|hurry|I|must|you|to|herbology|bring|barked|Snape|over|the|heads|of the|students|away|and|they|marched|in|pairs|off
"I don't care, I don't need my wand, I'll take him out with my bare hands -" "Hurry up, I need to get you to Herbology," Snape barked over the heads of the students, and they marched off in pairs.
Harry und Dean bildeten die Nachhut und schleppten Ron, der sich immer noch losreißen wollte, hinter sich her.
Harry|and|Dean|formed|the|rear guard|and|dragged|Ron|who|himself|still|yet|to break free|wanted|behind|himself|along
Harry and Dean brought up the rear, dragging Ron, who still wanted to break free, behind them.
Erst als Snape am Schlossportal zurückgeblieben war und sie durch das Gemüsefeld hinüber zu den Gewächshäusern gingen, konnten sie ihn loslassen.
only|when|Snape|at the|castle gate|stayed behind|was|and|they|through|the|vegetable field|over|to|the|greenhouses|went|could|them|him|let go
Only when Snape had stayed back at the castle gate and they walked through the vegetable field over to the greenhouses could they let go of him.
In Kräuterkunde herrschte gedrückte Stimmung; jetzt fehlten schon zwei von ihnen, Justin und Hermine.
in|herbal science|prevailed|depressed|mood|now|were missing|already|two|of|them|Justin|and|Hermine
The mood in Herbology was gloomy; now two of them were already missing, Justin and Hermione.
Professor Sprout gab ihnen die Aufgabe, die abessinischen Schrumpelfeigenbäume zu beschneiden.
Professor|Sprout|gave|them|the|task|the|Abysinnian|wrinkled fig trees|to|prune
Professor Sprout assigned them the task of pruning the Abyssinian shrivelfigs.
Harry ging mit einem Arm voll verdorrter Stiele hinüber zum Komposthaufen.
Harry|went|with|a|arm|full|withered|stems|over|to the|compost heap
O Harry foi até ao monte de composto com um braço cheio de caules murchos.
Harry walked over to the compost heap with an armful of withered stems.
Dort stand Ernie Macmillan und suchte seinen Blick.
there|stood|Ernie|Macmillan|and|searched|his|gaze
Ernie Macmillan tam stál a skúmal ho pohľadom.
There stood Ernie Macmillan, searching for his gaze.
Ernie holte tief Luft und sagte sehr förmlich: »Ich wollte dir nur sagen, Harry, dass es mir Leid tut, dass ich dich verdächtigt habe.
Ernie|held|deep|air|and|said|very|formally|I|wanted|you|only|to say|Harry|that|it|to me|sorrow|does|that|I|you|suspected|have
Ernie took a deep breath and said very formally: "I just wanted to tell you, Harry, that I'm sorry for suspecting you.
Ich weiß, du würdest niemals Hermine Granger angreifen, und ich entschuldige mich für all das Zeug, das ich gesagt habe.
I|know|you|would|never|Hermione|Granger|attack|and|I|apologize|myself|for|all|the|stuff|which|I|said|have
I know you would never attack Hermione Granger, and I apologize for all the stuff I said.
Wir sitzen jetzt alle im selben Boot, und, naja -« Er streckte seine plumpe Hand aus und Harry schüttelte sie.
we|sit|now|all|in the|same|boat|and|well|he|stretched|his|clumsy|hand|out|and|Harry|shook|it
We're all in the same boat now, and, well -" He extended his clumsy hand and Harry shook it.
Ernie und seine Freundin Hannah arbeiteten am selben Schrumpelfeigenbaum und kamen zu Harry und Ron herüber.
Ernie|and|his|girlfriend|Hannah|worked|on the|same|shriveled fig tree|and|came|to|Harry|and|Ron|over
Ernie and his girlfriend Hannah were working on the same shrivelfig tree and came over to Harry and Ron.
»Dieser Typ, Draco Malfoy«, sagte Ernie, während er vertrocknete Stiele abknickte, »der scheint sich über die ganze Geschichte riesig zu freuen.
this|guy|Draco|Malfoy|said|Ernie|while|he|dried|stems|broke off|he|seems|himself|about|the|whole|story|huge|to|to be happy
"That guy, Draco Malfoy," said Ernie, as he snapped off dried stems, "he seems to be really enjoying the whole story.
Wisst ihr, ich glaube, er könnte der Erbe Slytherins sein.« »Das ist schlau von dir«, sagte Ron, der Ernie nicht so bereitwillig verziehen hatte wie Harry.
know|you|I|believe|he|could|the|heir|Slytherin's|to be|that|is|clever|of|you|said|Ron|who|Ernie|not|so|willingly|forgiven|had|as|Harry
Vieš, myslím, že by mohol byť dedičom Zmijozelu." "To je od teba múdre," povedal Ron, ktorý Erniemu neodpustil tak ľahko ako Harry.
"You know, I think he could be the heir of Slytherin." "That's clever of you," said Ron, who had not forgiven Ernie as readily as Harry.
»Glaubst du, es ist Malfoy, Harry?«, fragte Ernie.
do believe|you|it|is|Malfoy|Harry|asked|Ernie
"Do you think it's Malfoy, Harry?" asked Ernie.
»Nein«, sagte Harry so bestimmt, dass Ernie und Hannah ihn verdutzt anstarrten.
no|said|Harry|so|firmly|that|Ernie|and|Hannah|him|puzzled|stared
"No," Harry said so firmly that Ernie and Hannah stared at him in astonishment.
Eine Sekunde später bemerkte Harry etwas, das ihn zwang, Ron mit seiner Gartenschere eins über die Hände zu geben.
a|second|later|noticed|Harry|something|which|him|forced|Ron|with|his|garden scissors|one|over|the|hands|to|to give
O sekundu neskôr si Harry všimol niečo, čo ho prinútilo udrieť Rona záhradníckymi nožnicami po rukách.
A second later, Harry noticed something that forced him to give Ron a whack on the hands with his garden shears.
»Au!
Ouch
"Ouch!"
Was soll -« Harry deutete auf den Boden ein paar Meter vor ihnen.
what|should|Harry|pointed|to|the|ground|a|few|meters|in front of|them
O que é que -" Harry apontou para o chão a alguns metros à frente deles.
What should -" Harry pointed to the ground a few meters in front of them.
Mehrere große Spinnen krabbelten über die Erde.
several|large|spiders|crawled|over|the|earth
Several large spiders were crawling over the earth.
»0 ja«, sagte Ron und versuchte - vergeblich - eine erfreute Miene aufzusetzen.
yes|said|Ron|and|tried|in vain|a|pleased|face|to put on
"0 áno," povedal Ron a márne sa snažil tváriť šťastne.
"Oh yes," said Ron, trying - in vain - to put on a cheerful face.
»Aber wir können ihnen jetzt nicht folgen -« Ernie und Hannah hörten ihnen neugierig zu.
but|we|can|them|now|not|follow|Ernie|and|Hannah|heard|them|curiously|to
"Ale teraz ich nemôžeme sledovať..." Ernie a Hana ich zvedavo počúvali.
"But we can't follow them now -" Ernie and Hannah listened to them curiously.
Harry sah den flüchtenden Spinnen nach.
Harry|saw|the|fleeing|spiders|after
Harry watched the fleeing spiders.
»Sieht aus, als seien sie auf dem Weg in den Verbotenen Wald ...« Daraufhin sah Ron nicht glücklicher aus.
looks|like|as|they are|they|on|the|way|to|the|Forbidden|Forest|Therefore|looked|Ron|not|happier|out
"Looks like they're on their way to the Forbidden Forest..." Ron didn't look any happier after that.
Nach Ende der Stunde führte sie Professor Snape hinüber in Verteidigung gegen die dunklen Künste.
after|end|the|hour|led|her|professor|Snape|over|in|defense|against|the|dark|arts
At the end of the lesson, Professor Snape led them over to Defense Against the Dark Arts.
Harry und Ron ließen sich ein wenig zurückfallen, um ungestört reden zu können.
Harry|and|Ron|let|themselves|a|little|fall back|to|undisturbed|talk|to|be able to
Harry a Ron trochu ustúpili, aby sa mohli nerušene rozprávať.
Harry and Ron fell back a little to talk undisturbed.
»Wir brauchen noch einmal den Tarnumhang«, sagte Harry.
we|need|again|one time|the|invisibility cloak|said|Harry
"We need the invisibility cloak again," said Harry.
»Wir können Fang mitnehmen.
we|can|catch|take along
"We can take Fang with us."
Er geht mit Hagrid öfter in den Wald und könnte uns vielleicht nützen.« »Stimmt«, sagte Ron, der seinen Zauberstab nervös in den Fingern drehte.
he|goes|with|Hagrid|more often|into|the|forest|and|could|us|perhaps|benefit|true|said|Ron|who|his|wand|nervously|in|the|fingers|turned
Často chodí do lesa s Hagridom a mohol by nám byť užitočný." "Jasné," povedal Ron a nervózne si v prstoch krútil prútikom.
He often goes into the forest with Hagrid and might be useful to us." "That's true," said Ron, nervously twirling his wand in his fingers.
»Ähm - soll es nicht - soll es nicht Werwölfe im Wald geben?«, fügte er hinzu, als sie ihre Stammplätze ganz hinten in Lockharts Klassenzimmer eingenommen hatten.
um|should|it|not||||werewolves|in the|forest|to be|added|he|additionally|when|they|their|regular seats|completely|in the back|in|Lockhart's|classroom|taken|
"Ehm - nemali by tam byť - nemali by byť v lese vlkolaci?" dodal, keď si sadli na svoje obvyklé miesta v zadnej časti Lockhartovej triedy.
"Um - isn't there supposed to be - aren't there supposed to be werewolves in the forest?" he added as they took their usual seats at the back of Lockhart's classroom.
Harry wollte auf diese Frage lieber nicht antworten und sagte: »Es gibt dort auch Gutes.
Harry|wanted|to|this|question|preferably|not|to answer|and|said|there|are|there|also|good things
Harry na túto otázku radšej neodpovedal a povedal: "Sú tam aj dobré veci.
Harry preferred not to answer that question and said, "There is also good there.
Die Zentauren sind in Ordnung, und die Einhörner ...« Ron war nie im Verbotenen Wald gewesen.
the|centaurs|are|in|order|and|the|unicorns|Ron|was|never|in the|Forbidden|Forest|been
The centaurs are okay, and the unicorns..." Ron had never been to the Forbidden Forest.
Harry hatte ihn nur einmal betreten und seither gehofft, es nie wieder tun zu müssen.
Harry|had|it|only|once|entered|and|since then|hoped|it|never|again|to do|to|to have to
Harry had only entered it once and had since hoped never to have to do so again.
Lockhart kam hereingestürmt und die Klasse starrte ihn an.
Lockhart|came|stormed in|and|the|class|stared|him|at
Lockhart stormed in and the class stared at him.
Alle anderen Lehrer der Schule wirkten bedrückter als sonst, doch Lockhart kam ihnen geradezu ausgelassen vor.
all|other|teachers|of the|school|seemed|more depressed|than|usual|but|Lockhart|came|to them|downright|exuberant|to
Všetci ostatní učitelia v škole vyzerali depresívnejšie ako zvyčajne, ale Lockhart sa zdal byť vyslovene búrlivý.
All the other teachers in the school seemed more subdued than usual, but Lockhart appeared almost exuberant to them.
»Na, was denn?«, rief er umherstrahlend.
well|what|then|called|he|radiantly
"Well, what is it?" he called out, beaming.
»Warum all die langen Gesichter?« Sie tauschten ärgerliche Blicke, doch keiner antwortete.
why|all|the|long|faces|they|exchanged|angry|glances|but|no one|answered
"Why all the long faces?" They exchanged annoyed glances, but no one answered.
»Ist euch eigentlich nicht klar«, sagte Lockhart langsam, als wären sie alle ein bisschen einfältig, »dass die Gefahr vorüber ist!
is|you|actually|not|clear|said|Lockhart|slowly|as|were|they|all|a|little|simple-minded|that|the|danger|over|is
"Neuvedomujete si," povedal Lockhart pomaly, akoby boli všetci trochu prostomyseľní, "že nebezpečenstvo sa skončilo!
"Don't you realize," Lockhart said slowly, as if they were all a bit simple-minded, "that the danger is over!
Der Schurke wurde abgeführt -« »Sagt wer?«, rief Dean Thomas.
the|villain|was|taken away|says|who|called|Dean|Thomas
Zločinec bol odvedený -" "Kto to hovorí?" zakričal Dean Thomas.
The villain was taken away - "Who says that?" shouted Dean Thomas.
»Mein lieber junger Mann, der Zaubereiminister hätte Hagrid nicht festgenommen, wenn er sich nicht hundertprozentig sicher wäre, dass er der Schuldige ist«, sagte Lockhart im Ton eines Lehrers, der erklären muss, dass eins und eins zwei ergibt.
my|dear|young|man|the|Minister of Magic|would have|Hagrid|not|arrested|if|he|himself|not|one hundred percent|sure|were|that|he|the|guilty one|is|said|Lockhart|in the|tone|of a|teacher|who|to explain|must|that|one|and|one|two|equals
"My dear young man, the Minister of Magic wouldn't have arrested Hagrid if he wasn't a hundred percent sure that he is the guilty one," said Lockhart in the tone of a teacher who has to explain that one plus one equals two.
»0 doch, das würde er«, sagte Ron noch lauter als Dean.
however|that|would|he|said|Ron|even|louder|than|Dean
"Ale áno, povedal by," povedal Ron ešte hlasnejšie ako Dean.
"Oh yes, he would," Ron said even louder than Dean.
»Ich schmeichle mir, ein klein wenig mehr über Hagrids Festnahme zu wissen als Sie, Mr Weasley«, sagte Lockhart selbstzufrieden.
I|flatter|myself|a|little|few|more|about|Hagrid's|arrest|than|to know|than|you|Mr|Weasley|said|Lockhart|self-satisfied
"I flatter myself that I know a little more about Hagrid's arrest than you do, Mr. Weasley," said Lockhart smugly.
Ron wollte schon sagen, da sei er anderer Meinung, brach jedoch mitten im Satz ab, als ihm Harry gegen das Schienbein trat.
Ron|wanted|already|to say|there|is|he|of another|opinion|broken|however|in the middle|in the|sentence|off|when|him|Harry|against|the|shin|kicked
Ron estava prestes a dizer que discordava, mas interrompeu a meio da frase quando Harry lhe deu um pontapé na canela.
Ron chcel povedať, že nesúhlasí, ale prerušil to uprostred vety, keď ho Harry kopol do holene.
Ron was about to say that he disagreed, but he broke off in the middle of the sentence when Harry kicked him in the shin.
»Wir waren nicht dabei, klar?«, zischelte Harry.
we|were|not|there|clear|hissed|Harry
"Nós não estávamos lá, está bem? - sibilou Harry.
"My sme tam neboli, jasné?" zasyčal Harry.
"We weren't there, okay?" Harry hissed.
Doch Lockharts abstoßende Fröhlichkeit, seine Andeutungen, er habe ohnehin nie Gutes von Hagrid gehalten, seine Zuversicht, dass die ganze Angelegenheit nun abgeschlossen sei - das alles ärgerte Harry dermaßen, dass er große Lust hatte, Gammeln mit Ghulen in Lockharts dummes Gesicht zu schmeißen.
but|Lockhart's|repulsive|cheerfulness|his|insinuations|he|has|anyway|never|good|of|Hagrid|held|his|confidence|that|the|whole|matter|now|concluded|is|that|all|annoyed|Harry|so much|that|he|great|desire|had|to hang out|with|ghouls|in|Lockhart's|stupid|face|to|to throw
Mas a alegria repulsiva de Lockhart, as suas insinuações de que ele nunca pensara bem de Hagrid, a sua confiança de que todo o caso estava encerrado - tudo isso irritava Harry a tal ponto que ele tinha um grande desejo de atirar vagabundos com ghouls na cara estúpida de Lockhart.
But Lockhart's repulsive cheerfulness, his insinuations that he never thought much of Hagrid anyway, his confidence that the whole matter was now settled - all of this annoyed Harry so much that he felt a strong urge to throw Ghouls at Lockhart's stupid face.
Stattdessen gab er sich damit zufrieden, eine Notiz für Ron zu kritzeln.
instead|gave|he|himself|with it|satisfied|a|note|for|Ron|to|to scribble
Instead, he settled for scribbling a note for Ron.
»Tun wir's heute Nacht.« Ron las den Zettel, schluckte krampfhaft und sah hinüber zu dem leeren Platz, auf dem sonst Hermine saß.
do|it|tonight|night|Ron|read|the|note|swallowed|convulsively|and|looked|over|to|the|empty|place|on|the|usually|Hermione|sat
"Let's do it tonight." Ron read the note, swallowed hard, and looked over at the empty spot where Hermione usually sat.
Der Anblick bestärkte ihn offenbar in seinem Entschluss und er nickte.
the|sight|strengthened|him|apparently|in|his|decision|and|he|nodded
Pohľad ho očividne utvrdil v jeho rozhodnutí a on prikývol.
The sight apparently strengthened his resolve, and he nodded.
Im Gemeinschaftsraum der Gryffindors war jetzt immer viel los, denn ab sechs Uhr durften sie nirgendwo anders hingehen.
in the|common room|of the|Gryffindors|was|now|always|much|going on|because|from|six|o'clock|were allowed|they|nowhere|else|to go
The Gryffindor common room was always lively now, as they were not allowed to go anywhere else after six o'clock.
Außerdem hatten sie viel zu besprechen, und die Folge war, dass sich der Gemeinschaftsraum oft erst nach Mitternacht leerte.
moreover|had|they|much|to|to discuss|and|the|consequence|was|that|itself|the|common room|often|only|after|midnight|emptied
Moreover, they had a lot to discuss, and the result was that the common room often didn't empty until after midnight.
Harry ging nach dem Abendessen hoch, um den Tarnumhang zu holen.
Harry|went|after|the|dinner|up|to|the|invisibility cloak|to|get
Harry went upstairs after dinner to get the invisibility cloak.
Den ganzen Abend hockte er darauf und wartete, dass die andern endlich zu Bett gehen würden.
the|whole|evening|sat|he|on it|and|waited|that|the|others|finally|to|bed|go|would
Sedel na ňom celý večer a čakal, kým ostatní konečne pôjdu spať.
He sat on it all evening, waiting for the others to finally go to bed.
Fred und George forderten Harry und Ron zu ein paar Spielen »Snape explodiert« heraus und Ginny saß ganz niedergeschlagen auf Hermines Stammplatz und sah ihnen zu.
Fred|and|George|challenged|Harry|and|Ron|to|a|few|games|Snape|explodes|out|and|Ginny|sat|completely|dejected|on|Hermione's|regular seat|and|watched|them|to
Fred a George vyzvali Harryho a Rona na niekoľko hier "Snape vybuchuje" a Ginny skľúčene sedela na Hermioninom obľúbenom mieste a pozorovala ich.
Fred and George challenged Harry and Ron to a few games of 'Snape Explodes', while Ginny sat dejectedly in Hermione's usual spot and watched them.
Harry und Ron versuchten die Spiele rasch zu beenden und verloren dauernd mit Absicht, dennoch war es schon weit nach Mitternacht, als Fred, George und Ginny endlich zu Bett gingen.
Harry|and|Ron|tried|the|games|quickly|to|finish|and|lost|constantly|with|intention|nevertheless|was|it|already|far|after|midnight|when|Fred|George|and|Ginny|finally|to|bed|went
Harry and Ron tried to finish the games quickly and kept losing on purpose, yet it was already well past midnight when Fred, George, and Ginny finally went to bed.
Harry und Ron warteten, bis sie weiter oben im Turm zwei Schlafsaaltüren zugehen hörten, dann warfen sie sich den Tarnumhang über und kletterten durch das Porträtloch.
Harry|and|Ron|waited|until|they|further|up|in the|tower|two|dormitory doors|closing|heard|then|threw|them|themselves|the|invisibility cloak|over|and|climbed|through|the|portrait hole
Harry and Ron waited until they heard two dormitory doors close further up in the tower, then they threw the invisibility cloak over themselves and climbed through the portrait hole.
Wieder war es eine schwierige Wanderung durch das Schloss, bei der sie vielen Lehrern ausweichen mussten, bis sie endlich die Eingangshalle erreichten.
again|was|it|a|difficult|hike|through|the|castle|in which|the|they|many|teachers|to avoid|had to|until|they|finally|the|entrance hall|reached
Once again, it was a difficult trek through the castle, where they had to avoid many teachers, until they finally reached the entrance hall.
Sie entriegelten das eichene Tor und schoben es auf.
they|unlocked|the|oak|gate|and|pushed|it|open
They unlocked the oak door and pushed it open.
wobei sie Acht gaben, dass es nicht knarrte.
in which|they|attention|gave|that|it|not|creaked
uistil sa, že nevŕzga.
while being careful that it didn't creak.
Dann traten sie hinaus auf das mondbeschienene Schlossgelände.
then|stepped|they|out|onto|the|moonlit|castle grounds
Depois saíram para os terrenos do castelo iluminados pela lua.
Then they stepped out onto the moonlit castle grounds.
»Kann natürlich sein«, sagte Ron urplötzlich, während sie über das schwarze Gras marschierten, »dass wir zum Wald kommen und dann nicht wissen, wie weiter.
can|of course|to be|said|Ron|suddenly|while|they|over|the|black|grass|marched|that|we|to the|forest|come|and|then|not|to know|how|further
"That could be, of course," Ron said suddenly, as they marched over the black grass, "that we come to the forest and then don't know how to proceed.
Die Spinnen sind vielleicht gar nicht dorthin gekrabbelt.
the|spiders|are|maybe|at all|not|there|crawled
The spiders may not have crawled there at all.
Ich weiß, es sah so aus, als ob sie grob in die Richtung gegangen seien, aber ...« Hoffnungsvoll verlor sich seine Stimme in der Dunkelheit.
I|know|it|looked|so|out|as|if|they|roughly|in|the|direction|gone|were|but|hopefully|lost|himself|his|voice|in|the|darkness
Viem, že to vyzeralo, akoby išli zhruba týmto smerom, ale..." Snáď sa jeho hlas stratil v tme.
I know it looked like they had roughly gone in that direction, but ..." Hopeful, his voice faded into the darkness.
Sie erreichten Hagrids Hütte, die mit ihren leeren Fenstern traurig und wehmütig aussah.
they|reached|Hagrid's|hut|which|with|its|empty|windows|sad|and|wistfully|looked
They reached Hagrid's hut, which looked sad and wistful with its empty windows.
Harry stieß die Tür auf und als Fang sie erkannte, spielte er verrückt vor Freude.
Harry|pushed|the|door|open|and|when|Fang|her|recognized|played|he|crazy|of|joy
Harry zatlačil do dverí a keď ich Fang spoznal, zbláznil sa od radosti.
Harry burst through the door and when Fang recognized him, he went crazy with joy.
Aus Sorge, er könne mit seinem tiefen, donnernden Bellen das ganze Schloss aufwecken, gaben sie ihm hastig Sirupbonbons aus einer Dose auf dem Kaminsims zu fressen, die seine Zähne zusammenklebten.
out of|concern|he|could|with|his|deep|thundering|barking|the|whole|castle|wake up|gave|they|him|hastily|syrup candies|from|a|can|on|the|mantelpiece|to|to eat|the|his|teeth|stuck together
Worried that his deep, thunderous barking might wake the whole castle, they hastily gave him syrup candies from a tin on the mantelpiece that stuck his teeth together.
Harry ließ den Tarnumhang auf Hagrids Tisch zurück.
Harry|left|the|invisibility cloak|on|Hagrid's|table|back
Harry left the invisibility cloak on Hagrid's table.
Im stockdunklen Wald würden sie ihn nicht brauchen.
in the|pitch-dark|forest|would|they|him|not|need
In the pitch-dark forest, they wouldn't need it.
»Komm mit, Fang, wir gehen spazieren«, sagte Harry und tätschelte Fang.
come|with|Fang|we|go|for a walk|said|Harry|and|patted|
"Come on, Fang, we're going for a walk," said Harry, patting Fang.
Glücklich tollte Fang hinter ihnen her und jagte hinüber zum Waldrand, wo er an einer hohen Platane das Bein hob.
happy|frolicked|Fang|behind|them|after|and|chased|over|to the|edge of the forest|where|he|at|a|high|plane tree|the|leg|lifted
Feliz, o Fang correu atrás deles e perseguiu-os até à orla da floresta, onde levantou a perna junto a um plátano alto.
Happily, Fang raced after them and chased over to the edge of the forest, where he lifted his leg against a tall plane tree.
Harry zückte seinen Zauberstab und murmelte »Lumos!«.
Harry|drew|his|wand|and|murmured|Lumos
Harry drew his wand and murmured "Lumos!".
An der Spitze erschien ein kleines Licht, gerade hell genug, um den Weg nach Spinnen abzusuchen.
at|the|top|appeared|a|small|light|just|bright|enough|to|the|way|to|spiders|to search
A small light appeared at the tip, just bright enough to search the path for spiders.
»Klug von dir«, sagte Ron.
smart|of|you|said|Ron
"Clever of you," said Ron.
»Ich würde meinen ja auch anzünden, aber du weißt ja - er würde wahrscheinlich explodieren oder so etwas ...« Harry tippte Ron auf die Schulter und deutete ins Gras.
I|would|my|yes|also|to ignite|but|you|know|yes|he|would|probably|to explode|or|such|something|Harry|tapped|Ron|on|the|shoulder|and|pointed|into the|grass
"I would light mine too, but you know - it would probably explode or something..." Harry tapped Ron on the shoulder and pointed to the grass.
Zwei einzelne Spinnen entflohen dem Licht des Zauberstabs in den Schatten der Bäume.
two|individual|spiders|escaped|the|light|of the|magic wand|into|the|shadow|of the|trees
Two individual spiders fled from the light of the wand into the shadows of the trees.
»Na schön«, seufzte Ron, als ob er sich mit dem Schlimmsten abgefunden hätte.
well|nice|sighed|Ron|as|if|he|himself|with|the|worst|reconciled|would have
"Dobre," vzdychol si Ron, akoby sa zmieril s najhorším.
"Alright," sighed Ron, as if he had resigned himself to the worst.
»Ich bin bereit.
I|am|ready
"Som pripravený.
"I am ready.
Gehen wir.« Mit dem wild herumtollenden und Baumwurzeln und Blätter beschnüffelnden Fang betraten sie den Wald.
go|we|with|the|wildly|frolicking|and|tree roots|and|leaves|sniffing|Fang|entered|they|the|forest
Vamos lá". Com o focinho a brincar à vontade e a cheirar as raízes e as folhas das árvores, entraram na floresta.
Poďme." Vošli do lesa a ich divoko skotačiaci úlovok očuchával korene a listy stromov.
Let's go." With Fang, who was wildly romping around and sniffing at roots and leaves, they entered the forest.
Im Schein von Harrys Zauberstab gingen sie den Spinnen nach, die immer wieder am Pfad entlang auftauchten.
in the|light|of|Harry's|wand|went|they|the|spiders|after|which|always|again|along the|path|along|appeared
Sob o brilho da varinha de Harry, foram atrás das aranhas que não paravam de aparecer ao longo do caminho.
Pri svetle Harryho prútika sa vydali za pavúkmi, ktoré sa neustále objavovali na ceste.
In the light of Harry's wand, they followed the spiders that kept appearing along the path.
Gut eine Viertelstunde lang folgten sie ihnen schweigend, wobei sie angespannt auf andere Geräusche als das Knacken von Zweigen und das Rascheln von Blättern lauschten.
well|a|quarter of an hour|long|followed|them|them|silently|while|they|tensely|to|other|sounds|than|the|cracking|of|branches|and|the|rustling|of|leaves|listened
Mlčky ich sledovali dobrú štvrťhodinu a pozorne počúvali iné zvuky ako praskanie vetvičiek a šuchot lístia.
For a good quarter of an hour, they followed them in silence, straining to hear any sounds other than the cracking of branches and the rustling of leaves.
Dann jedoch - der Wald war so dicht geworden, dass sie die Sterne am Himmel nicht mehr sehen konnten und nur noch Harrys Zauberstab in das Meer der Dunkelheit strahlte - sahen sie, dass die Spinnen, die sie geführt hatten, den Pfad verließen.
then|however|the|forest|was|so|dense|become|that|they|the|stars|in the|sky|not|more|see|could|and|only|still|Harry's|wand|into|the|sea|of the|darkness|shone|saw|they|that|the|spiders|which|they|led|had|the|path|left
Ale potom - les sa stal takým hustým, že už nevideli ani hviezdy na oblohe a v mori tmy svietila len Harryho palička - videli, že pavúky, ktoré ich viedli, opustili cestu.
Then, however - the forest had become so dense that they could no longer see the stars in the sky and only Harry's wand shone into the sea of darkness - they saw that the spiders that had been leading them were leaving the path.
Harry hielt an und versuchte zu erspähen, wo die Spinnen hinliefen, doch alles außerhalb des kleinen Lichtkegels war rabenschwarz.
Harry|stopped|on|and|tried|to|spy|where|the|spiders|ran|but|everything|outside|of the|small|light cone|was|pitch black
Harry stopped and tried to see where the spiders were going, but everything outside the small beam of light was pitch black.
So tief war er noch nie in den Wald vorgedrungen.
so|deep|was|he|ever|never|into|the|forest|penetrated
He had never ventured this deep into the forest before.
Lebhaft erinnerte er sich noch an Hagrids Mahnung beim letzten Mal, nie den Pfad zu verlassen.
vividly||he|himself|still|of|Hagrid's|warning|at the|last|time|never|the|path|to|to leave
He vividly remembered Hagrid's warning from last time, never to leave the path.
Doch Hagrid war jetzt meilenweit entfernt, vermutlich saß er in einer Zelle in Askaban, und immerhin hatte er selbst gesagt, sie sollten den Spinnen folgen.
but|Hagrid|was|now|miles away|away|presumably|sat|he|in|a|cell|in|Azkaban|and|after all|had|he|himself|said|they|should|the|spiders|follow
But Hagrid was now miles away, presumably sitting in a cell in Azkaban, and after all, he had said they should follow the spiders.
Etwas Nasses berührte Harrys Hand, er zuckte zurück und trat auf Rons Fuß.
something|wet|touched|Harry's|hand|he|flinched|back|and|stepped|on|Ron's|foot
Something wet touched Harry's hand, he flinched back and stepped on Ron's foot.
Doch es war nur Fangs Nase.
but|it|was|only|Fang's|nose
But it was just Fang's nose.
»Was überlegst du?«, fragte Harry Ron, dessen Augen er gerade noch im Licht des Zauberstabes erkennen konnte.
what|are considering|you|asked|Harry|Ron|whose|eyes|he|just|still|in the|light|of the|wand|to recognize|could
"Na čo myslíš?" spýtal sa Harry Rona, ktorého oči dokázal rozoznať len vo svetle prútika.
"What are you thinking?" Harry asked Ron, whose eyes he could just make out in the light of the wand.
»Wenn wir schon so weit gekommen sind ...«, sagte Ron.
if|we|already|so|far|come|are|said|Ron
"Ak sme sa dostali až sem..." povedal Ron.
"Well, since we've come this far..." Ron said.
Und so folgten sie den huschenden Schatten der Spinnen in das Dickicht der Bäume.
and|so|followed|them|the|scurrying|shadows|of the|spiders|into|the|thicket|of the|trees
A tak sa vydali za šuchtajúcimi sa tieňmi pavúkov do húštiny stromov.
And so they followed the scurrying shadows of the spiders into the thicket of trees.
Sie kamen jetzt nur noch langsam voran; Wurzeln und Baumstümpfe waren ihnen im Weg, den sie in der fast völligen Dunkelheit kaum sehen konnten.
they|came|now|only|still|slowly|forward|roots|and|tree stumps|were|them|in the|way|which|they|in|the|almost|complete|darkness|hardly|see|could
Postupovali pomaly, v ceste im stáli korene a pne stromov, ktoré v takmer úplnej tme sotva videli.
They were now only making slow progress; roots and tree stumps were in their way, which they could hardly see in the almost complete darkness.
Harry konnte Fangs heißen Atem auf seiner Hand spüren.
Harry|could|Fang's|hot|breath|on|his|hand|feel
Harry could feel Fang's hot breath on his hand.
Mehr als einmal mussten sie anhalten, und Harry kniete sich hin, um die Spinnen im Zauberstablicht auf dem Waldboden zu suchen.
more|than|once|had to|they|to stop|and|Harry|knelt|himself|down|to|the|spiders|in the|wand light|on|the|forest floor|to|to search
More than once they had to stop, and Harry knelt down to search for the spiders in the light of his wand on the forest floor.
Mindestens eine halbe Stunde lang, so kam es ihnen vor, streiften sie quer durch den Wald, wobei sich ihre Umhänge immer wieder an niedrigen Zweigen und Dornensträuchern verhedderten.
at least|one|half|hour|long|so|came|it|to them|in front|roamed|they|across|through|the|forest|whereby|themselves|their|cloaks|always|again|on|low|branches|and|thorn bushes|got tangled
For at least half an hour, it seemed to them, they wandered through the forest, their cloaks getting caught on low branches and thorn bushes.
Nach einer Welle schien es sanft bergab zu gehen, auch wenn die Bäume so dicht standen wie zuvor.
after|a|wave|seemed|it|gently|downhill|to|to go|also|if|the|trees|so|dense|stood|as|before
After a wave, it seemed to go gently downhill, even though the trees stood as densely as before.
Dann ließ Fang plötzlich ein mächtiges, widerhallendes Bellen ertönen, das Harry und Ron fast aus der Haut springen ließ.
then|let|Fang|suddenly|a|powerful|echoing|barking|to sound|which|Harry|and|Ron|almost|out of|the|skin|to jump|let
Potom Tesák zrazu vydal mohutný, ozývajúci sa štekot, z ktorého Harry a Ron takmer vyskočili z kože.
Then Fang suddenly let out a powerful, echoing bark that nearly made Harry and Ron jump out of their skins.
»Was ist?«, sagte Ron laut, starrte in der Dunkelheit umher und umklammerte fest Harrys Arm.
what|is|said|Ron|loudly|stared|in|the|darkness|around|and|clutched|tightly|Harry's|arm
"What is it?" Ron said loudly, staring around in the darkness and gripping Harry's arm tightly.
»Da drüben bewegt sich was«, flüsterte Harry,»hör mal ... klingt wie etwas Großes.« Sie lauschten.
over there|there|moves|itself|something|whispered|Harry|listen|once|sounds|like|something|big|they|listened
"Something is moving over there," Harry whispered, "listen ... sounds like something big." They listened.
In einiger Entfernung rechts von ihnen bahnte sich das große Etwas ästebrechend eine Schneise durch die Bäume.
in|some|distance|right|of|them|carved|itself|the|large|something||a|path|through|the|trees
Kúsok napravo od nich si čosi veľké prerazilo cestu cez stromy a lámalo konáre.
In the distance to their right, the large something was crashing a path through the trees.
»0 nein«, sagte Ron.
no|said|Ron
"0 no," said Ron.
»0 nein, o nein, o -« »Sei still«, zischte Harry, »es hört dich sonst noch.« »Mich hören?«, sagte Ron mit unnatürlich hoher Stimme.
no|oh|||be|quiet|hissed|Harry|it|hears|you|otherwise|still|me|to hear|said|Ron|with|unnaturally|high|voice
"Ale nie, ale nie, ale -" "Buď ticho," zasyčal Harry, "bude ťa počuť." "Počuje ma?" povedal Ron neprirodzene vysokým hlasom.
"0 no, oh no, oh -" "Be quiet," hissed Harry, "otherwise it will hear you." "Hear me?" Ron said in an unnaturally high voice.
»Es hat schon längst Fang gehört!« Starr vor Schreck standen sie da und warteten.
it|has|already|long ago|catch|heard|stiff|in front of|fright|stood|they|there|and|waited
"Už to počul Fang!" Stáli tam v šoku a čakali.
"It has long since heard Fang!" They stood there frozen in fear, waiting.
Die Dunkelheit schien auf ihre Augäpfel zu drücken.
the|darkness|seemed|on|her|eyeballs|to|to press
Tma akoby jej tlačila na očné buľvy.
The darkness seemed to press on their eyeballs.
Es gab ein merkwürdiges Rumpeln und dann herrschte Stille.
there|was|a|strange|rumbling|and|then|reigned|silence
Ozvalo sa zvláštne dunenie a potom ticho.
There was a strange rumbling and then silence prevailed.
»Was glaubst du, tut es gerade?«, fragte Harry.
what|do you believe|you|does|it|right now||Harry
"What do you think it's doing right now?" Harry asked.
»Macht sich wohl zum Sprung bereit«, antwortete Ron.
makes|oneself|well|for the|jump|ready|answered|Ron
"Pripravujem sa na skok," odpovedal Ron.
"Probably getting ready to jump," Ron replied.
Sie warteten, am ganzen Leib zitternd, und wagten nicht, sich zu bewegen.
they|waited|in the|whole|body|trembling|and|dared|not|themselves|to|move
They waited, trembling all over, and dared not move.
»Glaubst du, es ist fort?«, flüsterte Ron.
do believe|you|it|is|gone|whispered|Ron
"Do you think it's gone?" Ron whispered.
»Weiß nicht -« jäh und grell strömte Licht von rechts her und sie mussten die Hände schützend vor die Augen halten.
white|not|suddenly|and|bright|flowed|light|from|right|here|and|they|had to|the|hands|protectively|in front of|the|eyes|to hold
"Ja neviem -" Zrazu sa z pravej strany rozžiarilo jasné svetlo a oni si museli ochranne držať ruky pred očami.
"I don't know -" suddenly and brightly light streamed in from the right and they had to shield their eyes with their hands.
Fang jaulte auf und wollte wegrennen, verhedderte sich jedoch in einem Dorngestrüpp und jaulte noch lauter.
Fang|howled|up|and|wanted|to run away|got tangled|himself|however|in|a|thorn bush|and|howled|even|louder
Fang howled and wanted to run away, but got tangled in a thorn bush and howled even louder.
»Harry!«, rief Ron, und die Stimme versagte ihm vor Erleichterung.
Harry|called|Ron|and|the|voice|failed|him|in front of|relief
"Harry!" Ron shouted, and his voice broke with relief.
»Harry, es ist unser Wagen!« »Was?« »Komm mit« Stolpernd folgte er Ron.
Harry|it|is|our|car|What|Come|with|stumbling|followed|he|Ron
"Harry, it's our car!" "What?" "Come on" He stumbled after Ron.
Nach kurzer Zeit betraten sie eine Lichtung.
after|short|time|entered|they|a|clearing
After a short time, they entered a clearing.
Inmitten eines dichten Baumkreises und unter einem festen Dach aus Zweigen stand Mr Weasleys Wagen, seine Scheinwerfer strahlten in die Nacht.
in the middle of|of a|dense|circle of trees|and|under|a|solid|roof|made of|branches|stood|Mr|Weasley's|car|its|headlights|shone|into|the|night
In the midst of a dense circle of trees and under a solid roof of branches stood Mr. Weasley's car, its headlights shining into the night.
niemand saß darin.
no one|sat|in it
no one was sitting in it.
Als Ron mit offenem Mund auf den Wagen zuging, kam er ihm langsam entgegen, wie ein großer, türkisgrüner Hund, der sein Herrchen begrüßt.
as|Ron|with|open|mouth|to|the|car|approached|came|he|it|slowly|towards|like|a|big|turquoise-green|dog|which|his|owner|greets
As Ron approached the car with his mouth open, it slowly came towards him, like a large, turquoise dog greeting its owner.
»Er war die ganze Zeit hier«, sagte Ron erleichtert und ging um das Auto herum.
he|was|the|whole|time|here|said|Ron|relieved|and|went|around|the|car|around
"He was here the whole time," Ron said relieved and walked around the car.
»Schau ihn dir an.
look|him|to you|at
"Pozrite sa na neho.
"Look at him.
Der Wald hat ihn wild gemacht ...« Die Flügel des Wagens waren zerkratzt und schlammbeschmiert.
the|forest|has|him|wild|made|the|wings|of the|cart|were|scratched|and|covered in mud
The forest has made him wild..." The wings of the car were scratched and smeared with mud.
Offenbar hatte er Gefallen daran gefunden, auf eigene Faust im Wald umherzuhoppeln.
apparently|had|he|pleasure|in it|found|on|own|fist|in the|forest|to hop around
Očividne si obľúbil poskakovanie po lese na vlastnú päsť.
Apparently, he had taken a liking to hopping around the forest on his own.
Fang schien überhaupt nicht scharf auf ihn zu sein.
Fang|seemed|at all|not|keen|for|him|to|to be
O Fang não parecia nada interessado nele.
Fang didn't seem to be interested in him at all.
Zitternd drängte er sich an Harrys Beine, während Harry allmählich wieder ruhig zu atmen begann und den Zauberstab wieder in den Umhang steckte.
trembling|pushed|he|himself|against|Harry's|legs|while|Harry|gradually|again|calm|to|breathe|began|and|the|wand|again|in|the|cloak|put
Trembling, he pressed against Harry's legs as Harry gradually began to breathe calmly again and put the wand back into his cloak.
»Und wir dachten, er würde uns angreifen!«, sagte Ron.
and|we|thought|he|would|us|attack|said|Ron
"And we thought he was going to attack us!" said Ron.
Er lehnte sich an den Wagen und tätschelte ihn.
he|leaned|himself|against|the|car|and|pat|it
Oprel sa o auto a potľapkal ho.
He leaned against the car and patted it.
»Hab mich oft gefragt, wo er hin ist!« Harry suchte im Licht der Scheinwerfer nach Spinnen auf dem Boden, doch alle waren vor dem gleißenden Licht geflohen.
have|myself|often|asked|where|he|to|is|Harry|searched|in the|light|the|headlights|for|spiders|on|the|ground|but|all|were|from|the|glaring|light|
"I've often wondered where he has gone!" Harry searched for spiders on the ground in the light of the headlights, but all had fled from the blinding light.
»Wir haben ihre Spur verloren«, sagte er.
we|have|their|trail|lost|said|he
"We've lost their trail," he said.
»Komm, gehen wir sie suchen.« Ron schwieg.
come|to go|we|her|to search|Ron|was silent
"Come on, let's go look for them." Ron remained silent.
Er bewegte sich nicht.
he|moved|self|not
He did not move.
Seine Augen waren auf einen Punkt etwa drei Meter über dem Waldboden gerichtet, direkt hinter Harry.
his|eyes|were|at|a|point|about|three|meters|above|the|forest floor|directed|directly|behind|Harry
His eyes were fixed on a point about three meters above the forest floor, directly behind Harry.
In seinem Gesicht stand das helle Entsetzen.
in|his|face|stood|the|bright|horror
A bright horror was on his face.
Harry hatte nicht einmal die Zeit, sich umzudrehen.
Harry|had|not|even|the|time|himself|to turn around
Harry didn't even have time to turn around.
Er hörte ein lautes Klicken und plötzlich spürte er, wie etwas Langes und Haariges sich um seine Hüfte schlang und ihn von den Füßen riss, so dass er mit dem Gesicht nach unten baumelte.
he|heard|a|loud|clicking|and|suddenly|felt|he|how|something|long|and|hairy|itself|around|his|waist|wrapped|and|him|from|the|feet|teared|so|that|he|with|the|face|down|down|was hanging
Počul hlasné cvaknutie a zrazu pocítil, ako sa mu čosi dlhé a chlpaté obtočilo okolo pása, stiahlo ho z nôh a nechalo ho visieť tvárou dolu.
He heard a loud clicking sound and suddenly felt something long and hairy wrap around his waist and lift him off his feet, so that he dangled face down.
Zu Tode erschrocken schlug er um sich, dann hörte er ein neuerliches Klicken und Sah, wie sich auch Rons Beine vom Boden hoben.
to|death|frightened|struck|he|around|himself|then|heard|he|a|new|clicking|and|saw|how|himself|also|Ron's|legs|from the|ground|lifted
Na smrť vystrašený sa zmietal, potom počul ďalšie cvaknutie a uvidel, ako sa Ronove nohy zdvihli zo zeme.
Terrified, he flailed around, then heard another clicking sound and saw Ron's legs lift off the ground as well.
Fang wimmerte und heulte - und im nächsten Moment wurde auch er vom Boden gerissen und verschwand zwischen den dunklen Bäumen.
Fang|whined|and|howled|and|in the|next|moment|was|also|he|from the|ground|torn|and|disappeared|between|the|dark|trees
Fang whined and howled - and in the next moment, he too was yanked off the ground and disappeared among the dark trees.
Kopfüber hängend erkannte Harry, was ihn gepackt hatte.
headfirst|hanging|recognized|Harry|what|him|grabbed|had
Hanging upside down, Harry realized what had grabbed him.
Es hatte sechs ungeheuer lange, haarige Beine, und die vorderen zwei hielten ihn fest umschlungen, dicht unterhalb eines Paars schimmernd schwarzer Greifzangen.
it|had|six|extremely|long|hairy|legs|and|the|front|two|held|it|tightly|embraced|close|below|of a|pair|shimmering|black|pincers
It had six incredibly long, hairy legs, and the front two were holding him tightly, just below a pair of glimmering black pincers.
Hinter sich konnte er noch eine dieser Kreaturen hören, die zweifellos Ron fortschleppten.
behind|himself|could|he|still|one|of these|creatures|hear|which|undoubtedly|Ron|were dragging away
Behind him, he could still hear one of those creatures undoubtedly dragging Ron away.
Sie krabbelten geradewegs ins Herz des Waldes.
they|crawled|straight|into the|heart|of the|forest
Vplazili sa priamo do srdca lesa.
They were crawling straight into the heart of the forest.
Harry konnte Fang hören, wie er laut wimmernd versuchte, sich von einem dritten Monster loszukämpfen, doch er selbst hätte nicht schreien können, selbst wenn er gewollt hätte; seine Stimme schien beim Wagen auf der Lichtung zurückgeblieben zu sein.
Harry|could|Fang|hear|how|he|loudly|whimpering|tried|himself|from|a|third|monster|to fight free|but|he|even|would have|not|to scream|to be able|even|if|he|wanted|would have|his|voice|seemed|in the|car|on|the|clearing|left behind|to|to be
Harry could hear Fang whimpering loudly as he tried to fight off a third monster, but he himself wouldn't have been able to scream even if he had wanted to; his voice seemed to have been left behind with the car in the clearing.
Er konnte nicht sagen, wie lange er in den Krallen des Wesens gewesen war; er wusste nur, dass die Dunkelheit plötzlich so viel von ihrer Schwärze verlor, dass er etwas erkennen konnte - auf dem blätterbedeckten Boden wimmelte es jetzt von Spinnen.
he|could|not|say|how|long|he|in|the|claws|of the|creature|been|was|he|knew|only|that|the|darkness|suddenly|so|much|of|its|blackness|lost|that|he|something|recognize|could|on|the|leaf-covered|ground|swarmed|it|now|of|spiders
He could not say how long he had been in the creature's claws; he only knew that the darkness suddenly lost so much of its blackness that he could recognize something - the leaf-covered ground was now teeming with spiders.
Er reckte den Kopf zur Seite und sah, dass sie den Rand einer gewaltigen Senke erreicht hatten, in der keine Bäume standen, so dass die Sterne ihr Licht auf das schlimmste Schauspiel warfen, das er je gesehen hatte.
he|stretched|the|head|to the|side|and|saw|that|they|the|edge|of a|gigantic|depression|reached|had|in|which|no|trees|stood|so|that|the|stars|their|light|on|the|worst|spectacle|cast|which|he|ever|seen|had
He craned his neck to the side and saw that they had reached the edge of a massive depression, where no trees stood, so that the stars cast their light on the worst spectacle he had ever seen.
Spinnen.
spiders
Spiders.
Nicht kleine Spinnen wie jene, die über die Blätter auf dem Boden huschten.
not|small|spiders|like|those|which|over|the|leaves|on|the|ground|scurried
Not small spiders like those that scurried over the leaves on the ground.
Spinnen, so groß wie Kutschpferde, achtäugig, achtbeinig, schwarz, haarig, gigantisch.
spiders|as|big|as|carriage horses|eight-eyed|eight-legged|black|hairy|giant
Spiders as big as draft horses, eight-eyed, eight-legged, black, hairy, gigantic.
Das massige Exemplar, das Harry trug, machte sich auf den Weg den steilen Abhang hinunter, hinüber zu einem Netz, das wie eine Kuppel aus Nebelschleiern in der Mitte der Senke hing.
the|massive|specimen|which|Harry|wore|made|itself|on|the|way|the|steep|slope|down|over|to|a|net|which|like|a|dome|of|mist veils|in|the|middle|of the|depression|hung
Mohutný exemplár, ktorý Harry niesol, sa vydal po strmom svahu k sieti, ktorá visela ako kopula z hmlistých závojov v strede priehlbiny.
The massive specimen that Harry carried made its way down the steep slope, over to a net that hung like a dome of mist veils in the middle of the hollow.
Seine Artgenossen schlossen einen engen Kreis um sie und angesichts seiner Beute klickten sie aufgeregt mit ihren Greifern.
their|conspecifics|closed|a|close|circle|around|her|and|in view of|its|prey|clicked|they|excitedly|with|their|claws
Os seus conspecíficos fecharam um círculo apertado à sua volta e, à vista da sua presa, estalaram excitadamente com as suas garras.
Jeho súkmeňovci okolo nich uzavreli tesný kruh a keď zbadali korisť, vzrušene cvakli pazúrmi.
Its companions formed a tight circle around them, and in the face of their prey, they clicked excitedly with their pincers.
Die Spinne ließ ihn los und Harry landete mit allen Vieren auf dem Boden.
the|spider|let|him|go|and|Harry|landed|with|all|fours|on|the|ground
The spider let him go, and Harry landed on the ground on all fours.
Ron und Fang schlugen neben ihm auf, Fang heulte nicht mehr, sondern kauerte sich still zusammen.
Ron|and|Fang|hit|next to|him|on|Fang|howled|not|more|but|crouched|himself|quietly|together
Ron a Tesák padli na zem vedľa neho, Tesák už nevykríkol, ale ticho sa schúlil.
Ron and Fang landed beside him; Fang was no longer howling but crouched down quietly.
Ron sah genauso aus, wie Harry sich fühlte.
Ron|looked|just|like|as|Harry|himself|felt
Ron looked just as Harry felt.
Sein Mund war weit aufgerissen zu einem stummen Schrei und seine Augen hüpften.
his|mouth|was|wide|opened|to|a|silent|scream|and|his|eyes|jumped
His mouth was wide open in a silent scream and his eyes were bouncing.
Plötzlich hörte Harry, dass die Spinne, die ihn hatte fallen lassen, etwas sagte.
suddenly|heard|Harry|that|the|spider|which|him|had|fallen|to let|something|said
Suddenly, Harry heard the spider that had let him fall say something.
Es war schwer zu verstehen, denn sie klickte bei jedem Wort mit ihren Greifzangen.
it|was|hard|to|understand|because|she|clicked|at|every|word|with|her|tongs
It was hard to understand, as it clicked with its pincers with every word.
»Aragog!«, rief sie, »Aragog!« Und aus der Mitte der schleierartigen Netzkuppel tauchte ganz langsam eine Spinne von der Größe eines kleinen Elefanten auf Ins Schwarz ihres Körpers und ihrer Beine war Grau gemischt und jedes Auge auf ihrem hässlichen, greiferbestückten Kopf war milchig weiß.
Aragog|called|her||And|from|the|middle|of the|veil-like|web dome|emerged|completely|slowly|a|spider|of|the|size|of a|small|elephant|in|in the|black|of its|body|and|of its|legs|was|gray|mixed|and|each|eye|on|its|ugly|equipped with claws|head|was|milky|white
"Aragog!" it called, "Aragog!" And from the center of the veil-like web dome, a spider the size of a small elephant slowly emerged. Mixed into the black of its body and legs was gray, and each eye on its ugly, pincered head was milky white.
Sie war blind.
she|was|blind
Bola slepá.
It was blind.
»Was ist?«, sagte sie und klickte schnell mit ihren Greifern.
what|is|said|she|and|clicked|quickly|with|her|claws
"What is it?" she said, clicking quickly with her pincers.
»Menschen«, klickte die Spinne, die Harry gefangen hatte.
people|clicked|the|spider|which|Harry|caught|had
"Humans," clicked the spider that had captured Harry.
»Ist es Hagrid?«, sagte Aragog und kam näher, seine acht milchigen Augen schwammen ziellos umher.
is|it|Hagrid|said|Aragog|and|came|closer|his|eight|milky|eyes|swam|aimlessly|around
"Is it Hagrid?" said Aragog, moving closer, his eight milky eyes swimming aimlessly.
»Fremde«, klickte die Spinne, die Ron gebracht hatte.
strangers|clicked|the|spider|which|Ron|brought|had
"Strangers," clicked the spider that had brought Ron.
»Tötet sie«, klickte Aragog gereizt.
kill|them|clicked|Aragog|irritably
"Kill them," clicked Aragog irritably.
»Ich habe geschlafen ...« »Wir sind Freunde von Hagrid«, rief Harry.
I|have|slept|We|are|friends|of|Hagrid|called|Harry
"Eu estava a dormir... "Nós somos amigos de Hagrid - gritou Harry.
"Spala som..." "Sme Hagridovi priatelia," ozval sa Harry.
"I was sleeping ..." "We are friends of Hagrid," Harry shouted.
Sein Herz schien die Brust verlassen zu haben und in der Kehle zu pochen.
his|heart|seemed|the|chest|to have left|to|to have|and|in|the|throat|to|to pound
O seu coração parecia ter saído do peito e batia-lhe na garganta.
His heart seemed to have left his chest and was pounding in his throat.
Klick, klick, klick, machten die Spinnenzangen im Umkreis der Senke.
click|||made|the|spider pincers|in the|vicinity|of the|depression
Click, click, click, went the spider pincers around the hollow.
Aragog hielt kurz inne.
Aragog|held|briefly|still
Aragog paused briefly.
»Hagrid hat nie zuvor Menschen in unsere Senke geschickt«, sagte er träge.
Hagrid|has|never|before|people|into|our|sink|sent|said|he|sluggishly
"O Hagrid nunca mandou ninguém ao nosso buraco - disse ele, languidamente.
"Hagrid has never sent people into our hollow before," he said lazily.
»Hagrid steckt in Schwierigkeiten«, sagte Harry, und sein Atem rasselte.
Hagrid|is|in|trouble|said|Harry|and|his|breath|rattled
"Hagrid is in trouble," said Harry, and his breath rattled.
»Deshalb sind wir gekommen.« »In Schwierigkeiten?«, sagte die alte Spinne und Harry meinte ein wenig Besorgnis aus dem Klicken herauszuhören.
therefore|are|we|come|in|trouble|said|the|old|spider|and|Harry|thought|a|little|concern|from|the|clicking|to hear out
"That's why we came." "In trouble?" said the old spider, and Harry thought he heard a hint of concern in the clicking.
»Aber warum hat er euch geschickt?« Harry überlegte, ob er aufstehen sollte, ließ es jedoch sein; er glaubte nicht, dass ihn seine Beine tragen würden.
but|why|has|he|you|sent|Harry|considered|whether|he|to stand up|should|let|it|however|his|he|believed|not|that|him|his|legs|to carry|would
"Ale prečo ťa poslal?" Harry uvažoval, že vstane, ale neurobil to; nemyslel si, že ho nohy unesú.
"But why did he send you?" Harry wondered if he should get up, but decided against it; he didn't believe his legs would support him.
Und so sprach er vom Boden aus, so ruhig er konnte.
and|so|spoke|he|from the|ground|out|so|calmly|he|could
And so he spoke from the ground, as calmly as he could.
»Oben in der Schule glauben sie, Hagrid hätte ein - ein - etwas auf die Schüler losgelassen.
up|in|the|school|believe|they|Hagrid|would have|a|a|something|on|the|students|released
"Na escola, acham que o Hagrid libertou uma - uma - qualquer coisa nos alunos.
"Up at the school, they believe Hagrid has let loose a - a - something on the students."
Sie haben ihn nach Askaban gebracht.« Aragog klickte wütend mit den Greifzangen und in der ganzen Senke tat es ihm die Schar der Spinnen gleich; es klang wie Beifall, nur dass Harry davon normalerweise nicht übel vor Angst wurde.
you|have|him|to|Azkaban|brought|Aragog|clicked|angrily|with|the|pincers|and|in|the|whole|hollow|did|it|him|the|crowd|of the|spiders|equal|it|sounded|like|applause|only|that|Harry|of it|usually|not|badly|of|fear|became
"They took him to Azkaban." Aragog clicked angrily with his pincers, and throughout the hollow, the swarm of spiders did the same; it sounded like applause, only that Harry usually didn't feel good about it out of fear.
»Aber das war vor vielen Jahren«, sagte Aragog ungehalten.
but|that|was|ago|many|years|said|Aragog|impatiently
"But that was many years ago," Aragog said impatiently.
»Vor vielen, vielen Jahren.
in|many|many|years
"Many, many years ago.
Ich erinnere mich gut daran.
I|remember|myself|well|of it
I remember it well.
Deshalb haben sie ihn gezwungen, die Schule zu verlassen.
therefore|have|they|him|forced|the|school|to|to leave
That's why they forced him to leave the school.
Sie glaubten, ich sei das Monster, das, wie sie sagen, in der Kammer des Schreckens haust.
they|believed|I|am|the|monster|which|as|they|say|in|the|chamber|of the|terror|dwells
They believed I was the monster that, as they say, resides in the Chamber of Secrets.
Sie glaubten, Hagrid habe die Kammer geöffnet und mich freigelassen.« »Und du ... du kamst nicht aus der Kammer des Schreckens?«, sagte Harry, dem jetzt der kalte Schweiß auf der Stirn ausbrach.
you|believed|Hagrid|has|the|chamber|opened|and|me|released|And|you||came|not|from|the|chamber|of the|terror|said|Harry|to him|now|the|cold|sweat|on|the|forehead|broke out
They believed Hagrid opened the Chamber and released me." "And you... you didn't come from the Chamber of Secrets?" said Harry, who was now breaking out in a cold sweat on his forehead.
»Ich!«, sagte Aragog und klapperte zornig.
I|said|Aragog|and|rattled|angrily
"I!" said Aragog, rattling angrily.
»Ich wurde nicht im Schloss geboren.
I|was|not|in the|castle|born
"I was not born in the castle.
Ich komme aus einem fernen Land.
I|come|from|a|distant|country
I come from a distant land.
Ein Reisender schenkte mich Hagrid, als ich noch ein Ei war.
a|traveler|gifted|me|Hagrid|when|I|still|an|egg|was
Um viajante deu-me ao Hagrid quando eu ainda era um ovo.
A traveler gifted me to Hagrid when I was still an egg.
Hagrid war damals noch ein Junge, doch er sorgte für mich und versteckte mich in einem Schrank im Schloss und fütterte mich mit Essensresten vom Tisch.
Hagrid|was|at that time|still|a|boy|but|he|took care|for|me|and|hid|me|in|a|cupboard|in the|castle|and|fed|me|with|food scraps|from the|table
Hagrid was still a boy back then, but he took care of me and hid me in a cupboard in the castle, feeding me leftovers from the table.
Hagrid ist mein Freund und ein guter Mann.
Hagrid|is|my|friend|and|a|good|man
Hagrid is my friend and a good man.
Als man mich entdeckte und mir die Schuld für den Tod des Mädchens gab, da beschützte er mich.
when|one|me|discovered|and|me|the|blame|for|the|death|of the|girl|gave|then|protected|he|me
Quando fui descoberto e culpado pela morte da rapariga, ele protegeu-me.
When I was discovered and blamed for the girl's death, he protected me.
Seither lebe ich hier im Wald, wo Hagrid mich immer noch besucht.
since then|live|I|here|in the|forest|where|Hagrid|me|still|yet|visits
Desde então, vivo aqui na floresta, onde o Hagrid ainda me visita.
Since then, I have lived here in the forest, where Hagrid still visits me.
Er hat sogar eine Frau für mich gefunden, Mosag, und du siehst, wie unsere Familie gewachsen ist; alles dank Hagrids Güte ...« Harry raffte den letzten Rest Mut zusammen.
he|has|even|a|woman|for|me|found|Mosag|and|you|see|how|our|family|grown|is|everything|thanks to|Hagrid's|kindness|Harry|gathered|the|last|remaining|courage|together
Ele até me arranjou uma esposa, Mosag, e você vê como a nossa família cresceu; tudo graças à bondade de Hagrid... Harry reuniu o que restava de sua coragem.
He even found a wife for me, Mosag, and you see how our family has grown; all thanks to Hagrid's kindness ..." Harry gathered the last bit of courage.
»Also hast du nie - nie jemanden angegriffen?« »Niemals«, krächzte die alte Spinne.
so|have|you|never||someone|attacked|never|croaked|the|old|spider
"Então nunca - nunca atacaste ninguém?" "Nunca", coaxou a velha aranha.
"So you never - never attacked anyone?" "Never," croaked the old spider.
»Es wäre nur natürlich für mich gewesen, aber aus Achtung für Hagrid habe ich nie einem Menschen Leid angetan.
it|would be|only|natural|for|me|been|but|out of|respect|for|Hagrid|have|I|never|a|human|harm|done
"Teria sido natural para mim, mas, por respeito a Hagrid, nunca fiz mal a ninguém.
"It would have been only natural for me, but out of respect for Hagrid, I have never harmed a human being.
Die Leiche des Mädchens, das getötet wurde, hat man in einer Toilette gefunden.
the|corpse|of the|girl|which|killed|was|has|one|in|a|toilet|found
O corpo da rapariga que foi morta foi encontrado numa casa de banho.
The body of the girl who was killed was found in a bathroom.
Ich habe nie einen anderen Teil des Schlosses gesehen als den Schrank, in dem ich aufwuchs.
I|have|never|another|other|part|of the|castle|seen|than|the|wardrobe|in|which|I|grew up
I have never seen any other part of the castle than the cupboard in which I grew up.
Unsereins mag das Dunkle und die Stille ...« »Aber dann ... weißt du, was wirklich das Mädchen getötet hat?«, sagte Harry.
we|likes|the|dark|and|the|silence|but|then|do you know|you|what|really|the|girl|killed|has|said|Harry
We like the dark and the silence ..." "But then ... do you know what really killed the girl?" said Harry.
»Denn was immer es ist, es ist zurück und greift wieder Menschen an -« Seine Worte ertranken in lautem Zangenklicken und im Rascheln vieler langer Beine, die wütend über den Boden scharrten; um ihn her huschten große schwarze Schatten.
for|what|always|it|is|it|is|back|and|attacks|again|people|on|his|words|drowned|in|loud|clanking of tongs|and|in the|rustling|many|long|legs|which|angrily|over|the|ground|scratched|around|him|around|rushed|large|black|shadows
"Pretože nech je to čokoľvek, je to späť a opäť to útočí na ľudí..." Jeho slová sa prehlušili hlasným cvakaním kliešťov a šuchotom mnohých dlhých nôh, ktoré zúrivo hrabali po zemi; okolo neho sa mihali veľké čierne tiene.
"Because whatever it is, it is back and attacking people again -" His words drowned in loud clicking and the rustling of many long legs angrily scraping across the ground; large black shadows flitted around him.
»Das Wesen, das im Schloss lebt«, sagte Aragog, »ist eine uralte Kreatur, die wir Spinnen mehr als alles andere fürchten.
the|being|which|in the|castle|lives|said|Aragog|is|an|ancient|creature|which|we|spiders|more|than|everything|other|fear
"A criatura que vive no castelo", disse Aragog, "é uma criatura antiga que nós, aranhas, tememos mais do que qualquer outra coisa.
"The creature that lives in the castle," said Aragog, "is an ancient being that we spiders fear more than anything else.
Ich erinnere mich noch gut, wie ich Hagrid angefleht habe, mich gehen zu lassen, als ich spürte, dass das Biest in der Schule umherstreifte.« »Was ist es?«, fragte Harry eindringlich.
I|remember|myself|still|well|how|I|Hagrid|pleaded|have|me|to go|to|to let|when|I|felt|that|the|beast|in|the|school|roamed around|what|is|it|asked|Harry|urgently
Stále si pamätám, ako som prosil Hagrida, aby ma pustil, keď som cítil, že sa tá beštia potuluje po škole." "Čo je to?" spýtal sa Harry naliehavo.
I still remember well how I begged Hagrid to let me go when I sensed that the beast was prowling around the school." "What is it?" Harry asked urgently.
Abermals lautes Klicken und Rascheln; die Spinnen schienen den Kreis enger zu ziehen.
again|loud|clicking|and|rustling|the|spiders|seemed|the|circle|tighter|to|to pull
Opäť sa ozvalo hlasné cvakanie a šuchot; pavúky akoby stahovali kruh.
Again loud clicking and rustling; the spiders seemed to be tightening the circle.
»Wir sprechen nicht davon!«, sagte Aragog zornig.
we|speak|not|of it|said|Aragog|angrily
"We are not talking about that!" said Aragog angrily.
»Wir nennen es nicht beim Namen!
we|call|it|not|by the|name
"Não lhe chamamos pelo nome!
"We do not name it!"
Nicht einmal Hagrid habe ich je den Namen dieser fürchterlichen Kreatur genannt, obwohl er mich viele Male gefragt hat.« Harry wollte nicht weiter auf ihn einreden, nicht angesichts all dieser Spinnen, die von allen Seiten her auf ihn zudrängten.
not||Hagrid|have|I|ever|the|name|of this|terrible|creature|called|although|he|me|many|times|asked|has|Harry|wanted|not|further|on|him|to talk|not|in view of|all|of these|spiders|which|from|all|sides|here|on|him|pressed in on him
Nem mesmo a Hagrid eu disse o nome dessa criatura terrível, embora ele tenha me perguntado muitas vezes. Harry não queria continuar a falar com ele, não diante de todas aquelas aranhas que o empurravam de todos os lados.
Nikdy som Hagridovi nepovedal meno toho strašného tvora, hoci sa ma na to mnohokrát pýtal." Harry sa s ním nechcel ďalej rozprávať, nie keď sa naňho zo všetkých strán valia tie pavúky.
I have never even mentioned the name of that terrible creature to Hagrid, although he has asked me many times." Harry did not want to press him further, not with all those spiders closing in on him from all sides.
Aragog schien des Redens müde zu sein.
Aragog|seemed|of the|talking|tired|to be|to be
Aragog seemed tired of talking.
Langsam wich er in sein Kuppelnetz zurück, doch seine Artgenossen drangen ganz allmählich weiter auf Harry und Ron vor.
slowly|withdrew|he|into|his|dome net|back|but|his|conspecifics|pressed|completely|gradually|further|on|Harry|and|Ron|forward
Slowly, he retreated into his dome web, but his kind continued to advance gradually on Harry and Ron.
»Dann gehen wir jetzt einfach«, rief Harry verzweifelt Aragog zu, und schon raschelten die Blätter hinter ihm.
then|go|we|now|simply|called|Harry|desperately|Aragog|to|and|already|rustled|the|leaves|behind|him
"Then let's just go now," Harry shouted desperately at Aragog, and the leaves behind him rustled.
»Gehen?«, sagte Aragog langsam.
to go|said|Aragog|slowly
"Go?" Aragog said slowly.
»Ich glaube nicht ...« »Aber ... aber ...« »Meine Söhne und Töchter rühren Hagrid nicht an, auf meinen Befehl hin.
I|believe|not|but||my|sons|and|daughters|touch|Hagrid|not|on|on|my|command|for
"Não me parece..." "Mas ... Mas..." "Os meus filhos e filhas não tocarão em Hagrid, por ordem minha.
"I don't think so..." "But... but..." "My sons and daughters will not touch Hagrid, on my command."
Doch ich kann ihnen frisches Fleisch nicht verwehren, wenn es so bereitwillig in unsere Mitte kommt.
but|I|can|them|fresh|meat|not|deny|when|it|so|willingly|in|our|midst|comes
Mas não posso negar-lhes carne fresca quando ela chega tão facilmente ao nosso meio.
"But I cannot deny them fresh meat when it comes so willingly into our midst."
Adieu, Freund von Hagrid.« Harry wirbelte herum.
goodbye|friend|of|Hagrid|Harry|spun|around
Zbohom, Hagridov priateľ." Harry sa otočil.
"Farewell, friend of Hagrid." Harry spun around.
Wenige Meter von ihm entfernt ragte eine feste Wand aus Spinnen empor, die mit ihren Greifern klickten.
few|meters|from|him|away|rose|a|solid|wall|of|spiders|up|which|with|their|claws|clicked
A few meters away from him, a solid wall of spiders loomed, clicking with their pincers.
Ihre Augen schimmerten wie hässliche schwarze Knöpfe.
your|eyes|shimmered|like|ugly|black|buttons
Their eyes shimmered like ugly black buttons.
Schon als er nach seinem Zauberstab griff, wusste Harry, dass es nichts nützen würde, es waren zu viele.
already|when|he|for|his|wand|reached|knew|Harry|that|it|nothing|to help|would|it|were|too|many
Aj keď Harry siahol po prútiku, vedel, že to nebude nič platné, bolo ich priveľa.
Even as he reached for his wand, Harry knew it would be useless; there were too many.
Doch als er aufzustehen versuchte, bereit, kämpfend zu sterben, hörte er einen lauten, lang gezogenen Ton, und ein Lichtblitz flammte durch die Senke.
but|when|he|to stand up|tried|ready|fighting|to|to die|heard|he|a|loud|long|drawn|sound|and|a|flash of light|flared|through|the|depression
Keď sa však pokúsil vstať, pripravený zomrieť v boji, počul hlasný, tiahly zvuk a dutinou preblesklo svetlo.
But as he tried to get up, ready to fight to the death, he heard a loud, drawn-out tone, and a flash of light flared through the hollow.
Mr Weasleys Wagen donnerte den Abhang herunter, mit gleißenden Scheinwerfern und schrill hupend, und er rempelte dabei rechts und links Spinnen um; mehrere von ihnen landeten auf dem Rücken, und ihre endlos langen Beine ruderten durch die Luft.
Mr|Weasley's|car|thundered|the|hill|down|with|blinding|headlights|and|shrill|honking|and|he|bumped|thereby|right|and|left|spiders|around|several|of|them|landed|on|the|back|and|their|endlessly|long|legs|flapped|through|the|air
Auto pána Weasleyho sa rútilo dolu svahom, svietilo svetlami a trúbilo klaksónmi, zrážalo pavúky napravo i naľavo; niekoľko z nich pristálo na chrbtoch a ich nekonečne dlhé nohy sa mihali vzduchom.
Mr. Weasley's car thundered down the slope, with dazzling headlights and a shrill honking, bumping spiders left and right; several of them landed on their backs, and their endlessly long legs paddled through the air.
Kreischend hielt der Wagen vor Harry und Ron und die Türen flogen auf, »Hol Fang!«, schrie Harry und hechtete auf den Beifahrersitz; Ron packte den Saurüden um den Bauch und sie landeten japsend auf dem Rücksitz - die Türen schlugen zu - Ron saß absolut reglos da, doch der Wagen brauchte ihn nicht; mit dröhnendem Motor fuhren sie davon und warfen unterwegs noch mehr Spinnen auf den Rücken; sie rasten den Abhang hoch und aus der Senke heraus.
screeching|stopped|the|car|in front of|Harry|and|Ron|and|the|doors|flew|open|Get|Fang|shouted|Harry|and|dove|onto|the|passenger seat|Ron|grabbed|the|big dog|around|the|belly|and|they|landed|gasping|on|the|back seat|the|doors|slammed|shut|Ron|sat|absolutely|motionless|there|but|the|car|needed|him|not|with|roaring|engine|drove|they|away|and|threw|on the way|even|more|spiders|onto|the|back|they|raced|the|slope|up|and|out of|the|hollow|out of
Auto so škripotom zastavilo pred Harrym a Ronom a dvere sa rozleteli: "Chyťte Tesáka!" zakričal Harry a vyškriabal sa na sedadlo spolujazdca; Ron chytil Sauriana okolo brucha a s krikom dopadli na zadné sedadlo - dvere sa zabuchli - Ron sedel úplne nehybne, ale auto ho nepotrebovalo; s revom motora sa rozbehli a cestou hodili na zadné sedadlo ďalšie pavúky; uháňali hore svahom a von z priepasti.
Screeching, the car stopped in front of Harry and Ron, and the doors flew open, "Get Fang!" Harry shouted as he dove into the passenger seat; Ron grabbed the big dog around the belly and they landed gasping in the back seat - the doors slammed shut - Ron sat completely still, but the car didn't need him; with a roaring engine, they drove off, throwing even more spiders onto their backs along the way; they raced up the slope and out of the hollow.
Bald jagten sie krachend durch den Wald, Äste peitschten gegen den Wagen, während er sich pfiffig seinen Weg durch die breitesten Baumlücken bahnte.
soon|hunted|they|crashing|through|the|forest|branches|whipped|against|the|car|while|he|himself|cleverly|his|way|through|the|widest|tree gaps|carved
Čoskoro sa rútili lesom, konáre bičovali auto, ktoré si razilo cestu najširšími medzerami v stromoch.
Soon they were crashing through the forest, branches whipping against the car as it cleverly made its way through the widest gaps in the trees.
Offenbar wusste er, wo es langging.
apparently|knew|he|where|it|was going
Očividne vedel, kam má ísť.
Apparently, it knew where to go.
Harry drehte sich zu Ron um.
Harry|turned|himself|to|Ron|around
Harry turned to Ron.
Sein Mund war immer noch zu einem stummen Schrei geöffnet, doch seine Augen hüpften nicht mehr.
his|mouth|was|still|yet|to|a|silent|scream|opened|but|his|eyes|jumped|not|more
Ústa mal stále otvorené v tichom výkriku, ale oči mu už neskákali.
His mouth was still open in a silent scream, but his eyes were no longer bouncing.
»Bist du in Ordnung?« Ron starrte geradeaus und brachte kein Wort heraus.
are|you|in|order|Ron|stared|straight ahead|and|brought|no|word|out
"Are you okay?" Ron stared straight ahead and couldn't say a word.
Der Wagen krachte durch das Unterholz.
the|car|crashed|through|the|underbrush
Auto sa prehnalo cez porast.
The car crashed through the underbrush.
Fang heulte laut auf, und als sie knapp an einer großen Eiche vorbeizischten, brach ein Seitenspiegel ab.
Fang|howled|loudly|up|and|when|they|narrowly|past|a|large|oak|whizzed by|broke|a|side mirror|off
Fang howled loudly, and as they zoomed past a large oak tree, a side mirror broke off.
Nach zehn lärmerfüllten, holprigen Minuten lichteten sich die Bäume, und Harry konnte hier und da einen Fleck Himmel erkennen.
after|ten|noisy|bumpy|minutes|cleared|themselves|the|trees|and|Harry|could|here|and|there|a|spot|sky|to recognize
Depois de dez minutos barulhentos e acidentados, as árvores ficaram mais finas e Harry conseguiu ver um pedaço de céu aqui e ali.
Po desiatich hlučných, hrboľatých minútach sa stromy rozostúpili a Harry tu a tam rozoznal kúsok oblohy.
After ten noisy, bumpy minutes, the trees thinned out, and Harry could see patches of sky here and there.
Der Wagen stoppte so j« äh, dass sie fast durch die Windschutzscheibe flogen.
the|car|stopped|so|uh||that|they|almost|through|the|windshield|flew
Auto sa zastavilo tak j" uh, že takmer preleteli čelným sklom.
The car stopped so abruptly that they almost flew through the windshield.
Sie hatten den Waldrand erreicht.
they|had|the|forest edge|reached
Dostali sa na okraj lesa.
They had reached the edge of the forest.
Fang warf sich gegen das Fenster, so ungestüm drängte er nach draußen, und als Harry die Tür öffnete, peste er mit eingezogenem Schwanz los durch die Bäume hindurch auf Hagrids Hütte zu.
Fang|threw|himself|against|the|window|so|impetuously|pressed|he|to|outside|and|when|Harry|the|door|opened|rushed|he|with|drawn-in|tail|off|through|the|trees|through|to|Hagrid's|hut|to
Fang atirou-se contra a janela, tão impetuosamente que empurrou para fora, e quando Harry abriu a porta, saiu a correr por entre as árvores em direção à cabana de Hagrid, com o rabo entre as pernas.
Tesák sa vrhol k oknu, tak prudko sa vyrútil von, a keď Harry otvoril dvere, s chvostom medzi nohami sa predieral pomedzi stromy k Hagridovej chatrči.
Fang threw himself against the window, so eagerly did he push to get outside, and when Harry opened the door, he dashed out with his tail between his legs through the trees towards Hagrid's hut.
Auch Harry stieg aus und nach einer Weile schien auch Ron seine Glieder wieder zu spüren und folgte ihm mit steifen Bewegungen und starrem Blick.
also|Harry|got|out|and|after|a|while|seemed|also|Ron|his|limbs|again|to|feel|and|followed|him|with|stiff|movements|and|rigid|gaze
Harry tiež vystúpil a po chvíli sa zdalo, že Ron opäť cíti svoje končatiny a strnulými pohybmi a upreným pohľadom ho sleduje.
Harry also got out, and after a while, it seemed that Ron was starting to feel his limbs again and followed him with stiff movements and a fixed gaze.
Harry gab dem Wagen einen dankbaren Klaps und der fuhr zurück in den Wald und verschwand.
Harry|gave|the|car|a|grateful|pat|and|it|drove|back|into|the|forest|and|disappeared
Harry vďačne potľapkal auto, ktoré sa vrátilo do lesa a zmizlo.
Harry gave the car a grateful pat, and it drove back into the forest and disappeared.
Harry ging noch einmal in Hagrids Hütte, um den Tarnumhang zu holen.
Harry|went|again|once|to|Hagrid's|hut|to|the|invisibility cloak|to|get
Harry went back into Hagrid's hut to get the invisibility cloak.
Fang lag zitternd unter einer Decke in seinem Korb.
Fang|lay|trembling|under|a|blanket|in|his|basket
Fang lay shivering under a blanket in his basket.
Als Harry wieder nach draußen kam, sah er Ron im Kürbisbeet stehen und sich herzhaft übergeben.
as|Harry|again|to|outside|came|saw|he|Ron|in the|pumpkin patch|standing|and|himself|heartily|to vomit
Keď sa Harry vrátil von, uvidel Rona, ako stojí na tekvicovom záhone a srdečne zvracia.
When Harry came back outside, he saw Ron standing in the pumpkin patch and retching.
»Folgt den Spinnen«, sagte Ron matt und wischte sich mit dem Ärmel den Mund ab.
follow|the|spiders|said|Ron|weakly|and|wiped|himself|with|the|sleeve|the|mouth|off
"Follow the spiders," Ron said weakly, wiping his mouth with his sleeve.
»Das werd ich Hagrid nie verzeihen.
this|will|I|Hagrid|never|forgive
"I will never forgive Hagrid for this.
Wir können von Glück reden, dass wir am Leben sind.« »Ich wette, er glaubte, Aragog würde seinen Freunden nichts tun«, sagte Harry.
we|can|of|luck|to talk|that|we|in the|life|are|I|bet|he|believed|Aragog|would|his|friends|nothing|to do|said|Harry
We can count ourselves lucky to be alive." "I bet he thought Aragog wouldn't harm his friends," Harry said.
»Das ist ja gerade Hagrids Problem!«, sagte Ron und hämmerte mit der Faust gegen die Hüttenwand.
this|is|indeed|just|Hagrid's|problem|said|Ron|and|hammered|with|the|fist|against|the|hut wall
"That's exactly Hagrid's problem!" said Ron, pounding his fist against the hut wall.
»Er glaubt ständig, Monster seien nicht so schlimm wie ihr Ruf, und du siehst ja, wohin ihn das gebracht hat!
he|believes|constantly|monsters|are|not|so|bad|as|their|reputation|and|you|see|indeed|where|him|that|led|has
"Stále si myslí, že príšery nie sú také zlé, ako je ich povesť, a vidíš, kam ho to dostalo!
"He constantly believes that monsters aren't as bad as their reputation, and you can see where that's gotten him!
In eine Zelle in Askaban!« Er zitterte jetzt hilflos am ganzen Körper.
in|a|cell|in|Azkaban|he|trembled|now|helpless|in the|whole|body
Into a cell in Azkaban!" He was now shaking helplessly all over.
»Was hat es gebracht, uns da reinzuschicken?
what|has|it|brought|us|there|
"Aký zmysel malo poslať nás tam?
"What good did it do to send us in there?
Was haben wir herausgefunden, möchte ich gern wissen?« »Dass Hagrid die Kammer des Schreckens nicht geöffnet hat«, sagte Harry, warf Ron den Umhang über und zog ihn am Arm, um ihn zum Gehen zu bewegen.
what|have|we|found out|would like|I|gladly|to know|that|Hagrid|the|chamber|of the|horrors|not|opened|has|said|Harry|threw|Ron|the|cloak|over|and|pulled|him|at the|arm|to|him|to the|going|to|to move
What did we find out, I'd like to know?" "That Hagrid didn't open the Chamber of Secrets," said Harry, throwing the cloak over Ron and pulling him by the arm to get him to move.
»Er war unschuldig.« Von Ron kam ein lautes Schnauben.
he|was|innocent|from|Ron|came|a|loud|snort
"Bol nevinný." Ron si hlasno odfrkne.
"He was innocent." Ron let out a loud snort.
Offenbar stellte er sich etwas anderes unter Unschuld vor, als Aragog in einem Schrank zu päppeln.
apparently|imagined|he|himself|something|different|under|innocence|in mind|than|Aragog|in|a|cupboard|to|to pamper
Zrejme mal inú predstavu o nevinnosti ako hýčkanie Aragoga v skrini.
Apparently, he had a different idea of innocence than raising Aragog in a cupboard.
Das Schloss ragte nun über ihnen auf und Harry zog am Tarnurnhang, damit ihre Füße bedeckt waren.
the|castle|rose|now|above|them|up|and|Harry|pulled|on the||so that|their|feet|covered|were
Nad nimi sa týčil hrad a Harry si potiahol za plášť neviditeľnosti, aby im zakryl nohy.
The castle now loomed above them, and Harry pulled the Invisibility Cloak so their feet were covered.
Sie schoben vorsichtig das knarrende Tor auf, durchquerten die Eingangshalle, stiegen die Marmortreppe empor und huschten mit angehaltenem Atem durch die Gänge, in denen aufmerksame Wächter umherliefen.
they|pushed|carefully|the|creaking|gate|open|crossed|the|entrance hall|climbed|the|marble staircase|up|and|scurried|with|held|breath|through|the|corridors|in|which|attentive|guards|ran around
Opatrne otvorili vŕzgajúcu bránu, prešli cez vstupnú halu, vystúpili po mramorovom schodisku a so zatajeným dychom sa plahočili chodbami, kde sa pohybovali ostražití strážcovia.
They carefully pushed open the creaking door, crossed the entrance hall, climbed the marble staircase, and hurried through the corridors, holding their breath as watchful guards walked around.
Endlich erreichten sie den Gemeinschaftsraum der Gryffindors, wo vom Feuer nur noch glühende Asche übrig geblieben war.
finally|reached|they|the|common room|of the|Gryffindors|where|from the|fire|only|still|glowing|ash|remaining|left|was
Finally, they reached the Gryffindor common room, where only glowing ashes remained from the fire.
Hier waren sie in Sicherheit.
here|were|they|in|safety
Here they were safe.
Sie nahmen den Tarnumhang ab und kletterten die Wendeltreppe zum Schlafsaal hoch.
they|took|the|invisibility cloak|off|and|climbed|the|spiral staircase|to the|dormitory|up
They took off the invisibility cloak and climbed the spiral staircase to the dormitory.
Ron sank ins Bett, ohne sich die Mühe zu machen, die Kleider auszuziehen.
Ron|sank|into the|bed|without|himself|the|effort|to|to make|the|clothes|to take off
Ron sank into bed without bothering to take off his clothes.
Harry jedoch fühlte sich nicht besonders müde.
Harry|however|felt|himself|not|particularly|tired
Harry, however, did not feel particularly tired.
Er saß auf dem Bettrand und dachte angestrengt über alles nach, was Aragog gesagt hatte.
he|sat|on|the|bed edge|and|thought|intensely|about|everything|after|what|Aragog|said|had
He sat on the edge of the bed and thought hard about everything Aragog had said.
Die Kreatur, die irgendwo im Schloss lauerte, hörte sich nach einer Art monsterhaftem Voldemort an - selbst andere Ungetüme wollten es nicht beim Namen nennen.
the|creature|which|somewhere|in the|castle||sounded|itself|like|a|kind|monstrous|Voldemort|to|even|other|monsters|wanted|it|not|by the|name|to name
Tvor číhajúci kdesi na hrade znel ako nejaký obludný Voldemort - ani iné príšery by ho nenazvali.
The creature lurking somewhere in the castle sounded like a kind of monstrous Voldemort - even other beasts did not want to name it.
Doch er und Ron waren keinen Schritt weitergekommen bei ihrem Versuch, herauszufinden, was es war oder wie es seine Opfer versteinerte.
but|he|and|Ron|were|no|step|further|in|their|attempt|to find out|what|it|was|or|how|it|its|victims|turned to stone
But he and Ron had not made any progress in their attempt to find out what it was or how it petrified its victims.
Selbst Hagrid hatte nie gewusst, was in der Kammer des Schreckens steckte.
self|Hagrid|had|never|known|what|in|the|chamber|of the|secrets|was
Even Hagrid had never known what was in the Chamber of Secrets.
Harry schwang die Beine aufs Bett und lehnte sich gegen die Kissen.
Harry|swung|the|legs|onto the|bed|and|leaned|himself|against|the|pillows
Harry swung his legs onto the bed and leaned back against the pillows.
Durch das Turmfenster funkelte der Mond.
through|the|tower window|sparkled|the|moon
The moon sparkled through the tower window.
Er wusste nicht, was sie noch tun konnten.
he|knew|not|what|they|still|to do|could
He didn't know what else they could do.
Überall waren sie auf lose Enden gestoßen.
everywhere|were|they|on|loose|ends|encountered
They had come across loose ends everywhere.
Riddle hatte den Falschen erwischt, der Erbe Slytherins war davongekommen, und keiner konnte sagen, ob es dieselbe Person war oder eine andere, die diesmal die Kammer geöffnet hatte.
Riddle|had|the|wrong one|caught|the|heir|of Slytherin|was|gotten away|and|no one|could|say|whether|it|the same|person|was|or|another|other|the|this time|the|chamber|opened|had
Riddle chytil nesprávnu osobu, Zmijozelský dedič ušiel a nikto nevedel povedať, či to bola tá istá osoba alebo iná, ktorá tentoraz otvorila komnatu.
Riddle had caught the wrong one, the heir of Slytherin had gotten away, and no one could say whether it was the same person or someone else who had opened the chamber this time.
Es blieb niemand übrig, den sie fragen konnten.
it|remained|no one|left|whom|they|to ask|could
Não havia mais ninguém a quem perguntar.
Už sa nemali koho opýtať.
There was no one left to ask.
Harry legte sich hin und dachte über die Worte Aragogs nach.
Harry|lay|himself|down|and|thought|about|the|words|of Aragog|
Harry lay down and thought about Aragog's words.
Er war schon halb eingeschlafen, als ihm etwas einfiel, was ihm wie ihre letzte Hoffnung vorkam, und plötzlich saß er wieder kerzengerade auf dem Bett.
he|was|already|half|asleep|when|to him|something|occurred|which|to him|like|their|last|hope|seemed|and|suddenly|sat|he|again|straight as a candle|on|the|bed
Já estava meio a dormir quando se lembrou de algo que parecia ser a sua última esperança e, de repente, estava novamente sentado na cama.
He was already half asleep when something occurred to him that seemed like their last hope, and suddenly he was sitting up straight on the bed again.
»Ron«, zischte er durch die Dunkelheit, »Ron -« Ron wachte mit einem jaulen auf, das an Fang erinnerte, blickte wild umher und erkannte dann Harry.
Ron|hissed|he|through|the|darkness|||awoke|with|a|howl|up|which|to|Fang|reminded|looked|wildly|around|and|recognized|then|Harry
"Ron," zasyčal cez tmu, "Ron -" Ron sa prebudil s výkrikom, ktorý mu pripomenul Tesáka, divoko sa rozhliadol a potom spoznal Harryho.
"Ron," he hissed through the darkness, "Ron -" Ron woke up with a whimper that reminded him of Fang, looked around wildly, and then recognized Harry.
»Ron - dieses Mädchen, das gestorben ist.
Ron|this|girl|which|died|is
"Ron - that girl who died.
Aragog sagte, sie sei in einer Toilette gefunden worden«, sagte Harry und achtete nicht auf Nevilles schnaubendes Schnarchen in der Ecke.
Aragog|said|her|is|in|a|toilet|found|been|said|Harry|and|paid|not|to|Neville's|snorting|snoring|in|the|corner
Aragog said she was found in a bathroom," Harry said, not paying attention to Neville's snorting snores in the corner.
»Was, wenn sie dieses Klo nie verlassen hat?
what|if|she|this|toilet|never|left|has
"What if she never left that toilet?"
Was, wenn sie immer noch da ist?« Ron rieb sich die Augen und blinzelte stirnrunzelnd durch das Mondlicht.
what|if|she|still|yet|there|is|Ron|rubbed|himself|the|eyes|and|blinked|frowning|through|the|moonlight
What if she is still there?" Ron rubbed his eyes and squinted frowningly through the moonlight.
Und dann begriff auch er.
and|then|understood|also|he
E depois ele também compreendeu.
And then he understood too.
»Du glaubst doch nicht etwa - nicht die Maulende Myrte?«
you|believe|however|not|at all|not|the|moaning|Myrtle
"You don't really think - not Moaning Myrtle?"
SENT_CWT:AaQn3dSF=9.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=152.84
en:AaQn3dSF
openai.2025-01-22
ai_request(all=352 err=0.00%) translation(all=293 err=0.00%) cwt(all=4732 err=0.68%)