×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Harry Potter und Der Stein der Weisen, 8. Der Sprechende Hut

8. Der Sprechende Hut

Sogleich öffnete sich das Tor. Vor ihnen stand eine große Hexe mit schwarzen Haaren und einem smaragdgrünen Umhang. Sie hatte ein strenges Gesicht, und Harrys erster Gedanke war, dass mit ihr wohl nicht gut Kirschen essen wäre. »Die Erstklässler, Professor McGonagall«, sagte Hagrid. »Danke, Hagnid. Ich nehm sie dir ab.« Sie zog die Torflügel weit auf. Die Eingangshalle war so groß, dass das ganze Haus der Dursleys hineingepasst hätte. Wie bei Gringotts beleuchtete das flackernde Licht von Fackeln die Steinwände, die Decke war so hoch, dass man sie nicht mehr erkennen konnte, und vor ihnen führte eine gewaltige Marmortreppe in die oberen Stockwerke. Sie folgten Professor McGonagall durch die gepflasterte Halle. Aus einem Gang zur Rechten konnte Harry das Summen hunderter von Stimmen hören - die anderen Schüler mussten schon da sein -, doch Professor McGonagall führte die Erstklässler in eine kleine, leere Kammer neben der Halle. Sie drängten sich hinein und standen dort viel enger beieinander, als sie es normalerweise getan hätten. Aufgeregt blickten sie sich um. »Willkommen in Hogwarts«, sagte Professor McGonagall. »Das Bankett zur Eröffnung des Schuljahrs beginnt in Kürze, doch bevor ihr eure Plätze in der Großen Halle einnehmt, werden wir feststellen, in welche Häuser ihr kommt. Das ist eine sehr wichtige Zeremonie, denn das Haus ist gleichsam eure Familie in Hogwarts. Ihr habt gemeinsam Unterricht, ihr schlaft im Schlafsaal eures Hauses und verbringt eure Freizeit im Gemeinschaftsraum. Die vier Häuser heißen Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw und Slytherin. Jedes Haus hat seine eigene, ehrenvolle Geschichte und jedes hat bedeutende Hexen und Zauberer hervorgebracht. Während eurer Zeit in Hogwarts holt ihr mit euren großen Leistungen Punkte für das Haus, doch wenn ihr die Regeln verletzt, werden eurem Haus Punkte abgezogen. Am Ende des Jahres erhält das Haus mit den meisten Punkten den Hauspokal, eine große Auszeichnung. Ich hoffe, jeder von euch ist ein Gewinn für das Haus, in welches er kommen wird. Die Einführungsfeier, an der auch die anderen Schüler teilnehmen, beginnt in wenigen Minuten. Ich schlage vor, dass ihr die Zeit nutzt und euch beim Warten so gut wie möglich zurechtmacht.« Ihre Augen ruhten kurz auf Nevilles Umhang, der unter seinem linken Ohr festgemacht war, und auf Rons verschmierter Nase. Harry mühte sich nervös, sein Haar zu glätten. »Ich komme zurück, sobald alles für euch vorbereitet ist«, sagte Professor McGonagall. »Bitte bleibt ruhig, während ihr wartet.« Sie verließ die Kammer. Harry schluckte. »Wie legen sie denn fest, in welche Häuser wir kommen?«, fragte er Ron. »Es ist eine Art Prüfung, glaube ich. Fred meinte, es tut sehr weh, aber ich glaube, das war nur ein Witz.« Harrys Herz fing fürchterlich an zu pochen. Eine Prüfung? Vor der ganzen Schule? Aber er konnte doch noch gar nicht zaubern - was um Himmels willen würde er tun müssen? Als sie hier angekommen waren, hatte er mit so etwas nicht gerechnet. Ängstlich blickte er sich um und sah, dass auch alle anderen entsetzt schauten. Kaum Jemand sagte etwas, außer Hermine Granger. Hastig flüsterte sie alle Zaubersprüche vor sich hin, die sie gelernt hatte, und fragte sich, welchen sie wohl brauchen würde. Harry versuchte angestrengt wegzuhören. Noch mie war er so nervös gewesen. Auch damals nicht, als er einen blauen Brief zu den Dursleys heimbringen musste, in dem es hieß, dass er auf unbekannte Weise die Perücke seines Lehrers blau gefärbt habe. Er blickte unablässig auf die Tür. Jeden Augenblick konnte Professor McGonagall zurückkommen und ihn in den Untergang führen. Dann geschah etwas, das ihn vor Schreck einen halben Meter in die Luft springen ließ - mehrere Schüler hinter ihm begannen zu schreien. »Was zum -?« Er hielt den Atem an. Die andern um ihn her ebenfalls. Soeben waren etwa zwanzig Geister durch die rückwärtige Wand hereingeschwebt. Perlweiß und fast durchsichtig glitten sie durch den Raum, wobei sie sich unterhielten und den Erstklässlern nur gelegentlich einen Blick zuwarfen. Sie schienen sich zu streiten. Einer, der aussah wie ein fetter Mönch, sagte: »Vergeben und vergessen, würd ich sagen, wir sollten ihm eine zweite Chance geben.« »Mein lieber Bruder, haben wir Peeves nicht alle Chancen gegeben, die ihm zustehen? Er bringt uns alle in Verruf, und du weißt, er ist nicht einmal ein echter Geist - ach du meine Güte, was macht ihr denn alle hier?« Ein Geist, der eine Halskrause und Strumpfhosen trug, hatte plötzlich die Erstklässler bemerkt. Keiner antwortete. »Neue Schüler«, sagte der fette Mönch und lächelte in die Runde. »Werdet gleich ausgewählt, nicht wahr?« Ein paar nickten stumm. »Hoffe, wir sehen uns in Hufflepuff!«, sagte der Mönch. »Mein altes Haus, wisst ihr.« »Verzieht euch Jetzt«, sagte eine strenge Stimme. »Die Einführungsfeler beginnt.« Professor McGonagall war zurückgekommen. Die Geister schwebten einer nach dem andern durch die Wand gegenüber. »Und ihr stellt euch der Reihe nach auf«, wies Professor McGonagall die Erstklässler an, »und folgt mir.« Harry, dessen Beine sich anfühlten, als seien sie aus Blei, reihte sich hinter einem Jungen mit rotblondem Haar ein, Ron stellte sich hinter ihn, und im Gänsemarsch verließen sie die Kammer, gingen zurück durch die Eingangshalle und betraten durch eine Doppeltür die Große Halle. Harry hatte von einem so fremdartigen und wundervollen Ort noch nicht einmal geträumt. Tausende und abertausende von Kerzen erleuchteten ihn, über den vier langen Tischen schwebend, an denen die anderen Schüler saßen. Die Tische waren mit schimmernden Goldtellern und -kelchen gedeckt. Am anderen Ende der Halle stand noch ein langer Tisch, an dem die Lehrer saßen. Dorthin führte Professor McGonagall die Erstklässler, so dass sie schließlich mit den Rücken zu den Lehrern in einer Reihe vor den anderen Schülern standen. Hunderte von Gesichtern starrten sie an und sahen aus wie fahle Laternen im flackernden Kerzenlicht. Die Geister, zwischen den Schülern verstreut, glänzten dunstig silbern. Um den starrenden Blicken auszuweichen, wandte Harry das Gesicht nach oben und sah eine samtschwarze, mit Sternen übersäte Decke. Er hörte Hermine flüstern: »Sie ist so verzaubert, dass sie wie der Himmel draußen aussieht, ich hab darüber in der Geschichte Hogwarts' gelesen.« 129 Es war schwer zu glauben, dass es hier überhaupt eine Decke geben sollte und dass die Große Halle sich nicht einfach zum Himmel hin öffnete. Harry wandte den Blick rasch wieder nach unten, als Professor McGonagall schweigend einen vierbeinigen Stuhl vor die Erstklässler stellte. Auf den Stuhl legte sie einen Spitzhut, wie ihn Zauberer benutzen. Es war ein verschlissener, hie und da geflickter und ziemlich schmutziger Hut. Tante Petunia wäre er nicht ins Haus gekommen. Vielleicht mussten sie versuchen einen Hasen daraus hervorzuzaubern, schoss es Harry durch den Kopf, darauf schien es hinauszulaufen. Er bemerkte, dass inzwischen aller Augen auf den Hut gerichtet waren, und so folgte er dem Blick der andern. Ein paar Herzschläge lang herrschte vollkommenes Schweigen. Dann begann der Spitzhut zu wackeln. Ein Riss nahe der Krempe tat sich auf, so weit wie ein Mund, und der Spitzhut begann zu singen: Ihr denkt, ich bin ein alter Hut, mein Aussehen ist auch gar nicht gut. Dafür bin ich der schlauste aller Hüte, und ist's nicht wahr, so fress ich mich, du meine Güte! Alle Zylinder und schicken Kappen sind gegen mich doch nur Jammerlappen! Ich weiß in Hogwarts am besten Bescheid und bin fürieden Schädel bereit. Setzt mich nur auf, ich sag euch genau, wohin ihr gehört - denn ich bin schlau. Vielleicht seid ihr Gryffindors, sagt euer alter Hut, denn dort regieren, wie man weiß, Tapferkeit und Mut. In Hufflepuff dagegen ist man gerecht und treu, man hilft dem andern, wo man kann, und hat vor Arbeit keine Scheu. Bist du geschwind im Denken, gelehrsam auch und weise, dann machst du dich nach Ravenclaw, so wett ich, auf die Reise. In Slytherin weiß man noch List und Tücke zu verbinden, doch dafür wirst du hier noch echte Freunde finden. Nun los, so setzt mich auf, nur Mut, habt nur Vertrauen zum Sprechenden Hut! Als der Hut sein Lied beendet hatte, brach in der Halle ein Beifallssturm los. Er verneigte sich vor Jedem der vier Tische und verstummte dann. »Wir müssen also nur den Hut aufsetzen!«, flüsterte Ron Harry zu. »Ich bring Fred um, er hat große Töne gespuckt - von wegen Ringkampf mit einem Troll.« Harry lächelte müde. Ja, den Hut anprobieren war viel besser als einen Zauberspruch aufsagen zu müssen, doch es wäre ihm lieber gewesen, wenn nicht alle zugeschaut hätten. Der Hut stellte offenbar eine ganze Menge Fragen; Harry fühlte sich im Augenblick weder mutig noch schlagfertig, noch überhaupt zu irgendetwas aufgelegt. Wenn der Hut nur ein Haus für solche Schüler erwähnt hätte, die sich ein wenig angematscht fühlten, das wäre das Richtige für ihn. Professor McGonagall trat vor, in den Händen eine lange Pergamentrolle. »Wenn ich euch aufrufe, setzt ihr den Hut auf und nehmt auf dem Stuhl Platz, damit euer Haus bestimmt werden kann«, sagte sie. »Abbott, Hannah« Ein Mädchen mit rosa Gesicht und blonden Zöpfen stolperte aus der Reihe der Neuen hervor, setzte den Hut auf, der ihr sogleich über die Augen rutschte, und ließ sich auf dem Stuhl nieder. Einen Moment lang geschah nichts - »HUFFLEPUFF!«, rief der Hut. Der Tisch zur Rechten johlte und klatschte, als Hannah aufstand und sich bei den Hufflepuffs niederließ. Harry sah, wie der Geist des fetten Mönchs ihr fröhlich zuwinkte. »Bones, Susan!« »HUFFLEPUFF!«, rief der Hut abermals, und Susan schlurfte los, um sich neben Hannah zu setzen. »Boot, Terry!« »RAVENCLAW!« Diesmal klatschte der zweite Tisch von links; mehrere Ravenclaws standen auf, um Terry, dem Neuen, die Hand zu schütteln. »Brocklehurst, Mandy« kam ebenfalls nach Ravenclaw, doch »Brown, Lavender« wurde der erste neue Gryffindor, und der Tisch ganz links brach in Jubelrufe aus. Harry konnte sehen, wie Rons Zwillingsbrüder pfiffen. »Bulstrode, Millicent« schließlich wurde eine Slytherin. Vielleicht bildete Harry es sich nur ein, nach all dem, was er über Slytherin gehört hatte, aber sie sahen doch alle recht unangenehm aus. Ihm war allmählich entschieden übel. Er erinnerte sich, wie in seiner alten Schule die Mannschaften zusammengestellt wurden. Immer war er der Letzte gewesen, den man aufrief, nicht weil er schlecht in Sport gewesen wäre, sondern weil keiner Dudley auf den Gedanken bringen wollte, dass man ihn vielleicht mochte. »Finch-Fletchley, Justin!« »HUFFLEPUFF!« Bei den einen, bemerkte Harry, verkündete der Hut auf der Stelle das Haus, bei anderen wiederum brauchte er ein Welle, um sich zu entscheiden. »Finnigan, Seamus«, der rotblonde Junge vor Harry in der Schlange, saß fast eine Minute lang auf dem Stuhl, bevor der Hut verkündete, er sei ein Gryffindor. »Granger, Hermine!« Hermine ging eilig auf den Stuhl zu und packte sich den Hut begierig auf den Kopf, »GRYFFINDOR!«, rief der Hut. Ron stöhnte. Plötzlich überfiel Harry ein schrecklicher Gedanke, so plötzlich, wie es Gedanken an sich haben, wenn man aufgeregt ist. Was, wenn er gar nicht gewählt würde? Was, wenn er, den Hut auf dem Kopf, eine Ewigkeit lang nur dasäße, bis Professor McGonagall ihm den Hut vom Kopf reißen und erklären würde, offenbar sei ein Irrtum geschehen und er solle doch besser wieder in den Zug steigen? Neville Longbottom wurde aufgerufen, der Junge, der ständig seine Kröte verlor. Auf dem Weg zum Stuhl stolperte er und wäre fast gestürzt. Bei Neville brauchte der Hut um sich zu entscheiden. Als er schließlich GRYFFINDOR rief, rannte Neville mit dem Hut auf dem Kopf los, und er musste unter tosendem Gelächter zurücklaufen um ihn »McDougal, Morag« übergeben. Malfoy stolzierte nach vorn, als sein Name aufgerufen Wurde, und bekam seinen Wunsch sofort erfüllt: Kaum hatte der Hut seinen Kopf berührt, als er schon »SLYTHERIN!« rief. Malfoy ging hinüber zu seinen Freunden Crabbe und Goyle, offensichtlich zufrieden mit sich selbst. Nun waren nicht mehr viel Neue übrig. »Moon« ..., »Nott« ..., »Parkinson« ... , dann die Zwillingsmädchen, »Patil« und »Patil« ... , dann »Perks, SallyAnne« ... und dann, endlich - » Potter, Harry! « Als Harry vortrat, entflammten plötzlich überall in der Halle Feuer, kleine, zischelnde Geflüsterfeuer. »Potter, hat sie gesagt?« »Der Harry Potter« Das Letzte, was Harry sah, bevor der Hut über seine Augen herabsank, war die Halle voller Menschen, die die Hälse reckten, um ihn gut im Blick zu haben. Im nächsten Moment sah er nur noch das schwarze Innere des Huts. Er wartete. »Hmm«, sagte eine piepsige Stimme in seinem Ohr. »Schwierig. Sehr schwierig. Viel Mut, wie ich sehe. Kein schlechter Kopf außerdem. Da ist Begabung, du meine Güteja - und ein kräftiger Durst, sich zu beweisen, nun, das ist interessant ... Nun, wo soll ich dich hinstecken?« Harry umklammerte die Stuhllehnen und dachte: »Nicht Slytherin, bloß nicht Slytherin.« »Nicht Slytherin, nein?«, sagte die piepsige Stimme. »Bist du dir sicher? Du könntest groß sein, weißt du, es ist alles da in deinem Kopf und Slytherin wird dir auf dem Weg zur Größe helfen. Kein Zweifel - nein? Nun, wenn du dir sicher bist - dann besser nach GRYFFINDOR!« Harry hörte, wie der Hut das letzte Wort laut in die Halle rief, Er nahm den Hut ab und ging mit zittrigen Knien hinüber zum Tisch der Gryffindors. Er war so erleichtert, überhaupt aufgerufen worden und nicht nach Slytherin gekommen zu sein, dass er kaum bemerkte, dass er den lautesten Beifall überhaupt bekam. Percy der Vertrauensschüler stand auf und schüttelte ihm begeistert die Hand, während die Weasley-Zwillinge riefen: »Wir haben Potter! Wir haben Potter!« Harry setzte sich an einen Platz gegenüber dem Geist mit der Halskrause, den er schon vorhin gesehen hatte. Der Geist tätschelte ihm den Arm, und Harry hatte plötzlich das schreckliche Gefühl, den Arm gerade in einen Eimer voll eiskalten Wassers zu tauchen. Er hatte jetzt eine gute Aussicht auf den Hohen Tisch der Lehrer. Am einen Ende, ihm am nächsten, saß Hagrid, der seinen Blick erwiderte und mit dem Daumen nach oben zeigte. Harry grinste zurück. Und dort, in der Mitte des Hohen Tischs, auf einem großen goldenen Stuhl, saß Albus Dumbledore. Harry erkannte ihn von der Karte wieder, die er im Zug aus dem Schokofrosch geholt hatte. Dumbledores silbernes Haar war das Einzige in der ganzen Halle, was so hell leuchtete wie die Geister. Harry erkannte auch Professor Quirrell, den nervösen Jungen Mann aus dem Tropfenden Kessel. Mit seinem großen purpurroten Turban sah er sehr eigenartig aus. Jetzt waren nur noch drei Schüler übrig, deren Haus bestimmt werden musste. »Turpin, Lisa« wurde eine Ravenclaw. Dann war Ron an der Reihe. Mittlerweile war er blassgrün im Gesicht. Harry kreuzte die Finger unter dem Tisch, und eine Sekunde später rief der Hut »GRYFFINDOR« Harry klatschte wie die andern am Tisch laut Beifall, als Ron sich auf den Stuhl neben ihm fallen ließ. » Gut gemacht, Ron, hervorragend«, sagte Percy Weasley wichtigtuerisch über Harrys Kopf hinweg, während »Zabini, Blaise« zu einer Slytherin gemacht wurde. Professor McGonagall rollte ihr Pergament zusammen und trug den Sprechenden Hut fort. Harry blickte hinab auf seinen leeren Goldteller. jetzt erst überkam ihn auf einmal gewaltiger Hunger. Die Kürbispasteten schien er schon vor einer Ewigkeit verspeist zu haben. Albus Dumbledore war aufgestanden. Mit einem strahlenden Lächeln blickte er in die Runde der Schüler, die Arme weit ausgebreitet, als ob nichts ihm mehr Freude machen könnte, als sie alle hier versammelt zu sehen. »Willkommen! «, rief er. »Willkommen zu einem neuen Jahr in Hogwarts! Bevor wir mit unserem Bankett beginnen, möchte ich ein paar Worte sagen. Und hier sind sie: Schwachkopf! Schwabbelspeck! Krimskrams! Quiek! Danke sehr!« Er nahm wieder Platz. Alle klatschten und jubelten. Harry wußte nicht recht, ob er lachen sollte. »Ist er ... ist er ein bisschen verrückt?«, fragte er Percy unsicher. »Verrückt?«, sagte Percy unbekümmert. »Er ist ein Genie! Der beste Zauberer der Welt! Aber ein bisschen verrückt ist er, ja. Kartoffeln, Harry?« Harry staunte mit offenem Mund. Die Platten vor ihm auf dem Tisch waren überladen mit Essen. Er hatte noch nie so vieles, das er mochte, auf einem einzigen Tisch gesehen: Roastbeef, Brathähnchen, Schweine- und Lammkoteletts, Würste, Schinken, Steaks, Pellkartoffeln, Bratkartoffeln, Pommes, Yorkshire-Pudding, Erbsen, Karotten, Ketchup und, aus irgendeinem merkwürdigen Grund, Pfefferminzbonbons. Die Dursleys hatten Harry nicht gerade hungern lassen, aber er hatte nie so viel essen dürfen, wie er wollte. Dudley hatte Harry immer das weggenommen, was er wirklich mochte, selbst wenn Dudley schlecht davon wurde. Harry häufte von allem etwas auf seinen Teller, nur die Pfefferminzbonbons ließ er aus. Er begann zu essen und es schmeckte köstlich. »Das sieht wahrhaft gut aus«, sagte der Geist mit der Halskrause traurig, während er Harry dabei zusah, wie er sein Steak zerschnitt. »Können Sie nicht -?« »Ich habe seit fast vierhundert Jahren nichts mehr gegessen«, sagte der Geist. »Ich muss natürlich nicht, aber man vermisst es ja doch. Habe ich mich eigentlich schon vorgestellt? Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, zu Ihren Diensten. Hausgeist von Gryffindor; ich wohne im Turm.« »Ich weiß, wer Sie sind«, platzte Ron los. »Meine Brüder haben mir von Ihnen erzählt. Sie sind der Fast Kopflose Nick!« »Ich zöge es doch vor, wenn Sie mich Sir Nicholas de Mimsy nennen würden -«, erwiderte der, Geist leicht pikiert, doch der rotblonde Seamus Finnigan unterbrach sie. »Fast kopflos? Wie kann man fast kopflos sein?« Sir Nicholas sah höchst verdrossen drein, als ob diese kleine Unterhaltung überhaupt nicht in seinem Sinne verliefe. »Eben So«, sagte er leicht verärgert. Er packte sein linkes Ohr und zog daran. Sein ganzer Kopf kippte vom Hals weg, als ob er an einem Scharnier hinge, und fiel ihm auf die Schulter. Offensichtlich hatte jemand versucht ihn zu köpfen, aber das Geschäft nicht richtig erledigt. Der Fast Kopflose Nick freute sich über die verdutzten Gesichter um ihn herum, klappte seinen Kopf zurück auf den Hals, hustete und sagte: »So - die neuen Gryffindors! Ich hoffe, ihr strengt euch an, dass wir die Hausmeisterschaft dieses Jahr gewinnen? Gryffindor war noch nie so lange ohne Sieg. Slytherin hat den Pokal jetzt sechs Jahre in Folge! Der Blutige Baron wird langsam unerträglich; - er ist der Geist von Slytherin.« Harry blickte hinüber zum Tisch der Slytherins und sah dort einen fürchterlichen Geist sitzen, mit leeren, stierenden Augen, einem ausgemergelten Gesicht und einem mit silbrigem Blut bespritzten Umhang. Er saß auf dem Platz neben Malfoy, der, wie Harry vergnügt feststellte, über die Sitzordnung nicht gerade glücklich war. »Wie hat er sich so mit Blut bespritzt?«, fragte Seamus mächtig interessiert. »Ich habe ihn nie gefragt«, sagte der Fast Kopflose Nick taktvoll. Als alle gegessen hatten, so viel sie konnten, verschwanden die Reste von den Tellern und hinterließen sie so funkelnd sauber wie zuvor. Einen Augenblick später erschien der Nachtisch: ganze Blöcke von Eiskrem in allen erdenklichen Geschmacksrichtungen, Apfelkuchen, Zuckergusstorten, Schoko-Eclairs und marmeladegefüllte Donuts, Biskuits, Erdbeeren, Wackelpeter, Reispudding ... Während Harry eine Zuckergusstorte verspeiste, wandte sich das Gespräch ihren Familien zu. »Ich bin halb und halb«, sagte Seamus. »Mein Vater ist ein Muggel. Mum hat ihm nicht erzählt, dass sie eine Hexe ist, bis sie verheiratet waren. War doch ein kleiner Schock für ihn. « Die andern lachten. »Und wie steht's mir dir, Neville?«, fragte Ron. »Meine Oma hat mich aufgezogen und sie ist eine Hexe«, sagte Neville, »aber die Familie hat die ganze Zeit geglaubt, ich sei mit Haut und Haaren ein Muggel. Mein Großonkel Algie wollte mich immer erwischen, wenn ich nicht auf der Hut war, um ein wenig Magie aus mir herauszupressen. Einmal, in Blackpool, hat er mich vom Ende des Piers ins Wasser gestoßen, ich bin fast ertrunken. Aber bis ich acht war, ist nichts passiert. Dann kam Großonkel Algie eines Tages zum Tee vorbei, und er ließ mich gerade an den Fußgelenken aus einem Fenster im oberen Stock baumeln, als Großtante Enid ihm ein Stück Kuchen anbot. Da hat er einfach aus Versehen losgelassen. Doch ich bin gehüpft wie ein Ball - durch den Garten hindurch bis auf die Straße. Sie waren alle ganz aus dem Häuschen. Oma hat geheult, so glücklich war sie. Und du hättest ihre Gesichter sehen sollen, als ich hier aufgenommen wurde. Sie dachten, ich sei vielleicht nicht Zauberer genug. Großonkel Algie hat sich so gefreut, dass er mir eine Kröte geschenkt hat.« Zu Harrys anderer Seite sprachen Percy Weasley und Hermine über den Unterricht (»Ich hoffe doch, sie fangen gleich an, es gibt so viel zu lernen. Mich interessieren besonders Metamorphosen, weißt du, etwas in etwas anderes verwandeln, natürlich soll es sehr schwer sein.« - »Ihr fangt mit ganz einfachen Sachen an, Streichhölzer in Nadeln verwandeln zum Beispiel ... «). Harry, der sich allmählich warm und schläfrig fühlte, sah erneut zum Hohen Tisch hinüber. Hagrid nahm einen tiefen Schluck aus seinem Kelch. Professor McGonagall sprach mit Professor Dumbledore. Professor Quirrell mit seinem komischen Turban unterhielt sich mit einem Lehrer mit fettigem schwarzem Haar, Hakennase und fahler Haut. Es geschah urplötzlich. Der hakennasige Lehrer blickte an Quirrells Turban vorbei direkt in Harrys Augen und ein scharfer, heißer Schmerz schoss plötzlich durch Harrys Narbe. »Autsch!« Harry schlug sich mit der Hand gegen die Stirn. »Was ist los mit dir?«, fragte Percy. »N-nichts.« Der Schmerz war so schnell abgeklungen, wie er gekommenen war. Schwerer abzuschütteln war das Gefühl, das der Blick des Lehrers in Harry ausgelöst hatte, ein Gefühl, das Harry überhaupt nicht mochte. »Wer ist der Lehrer, der sich mit Professor Quirrell unterhält?«, fragte er Percy. »Aha, du kennst Quirrell also schon? Kein Wunder, dass er so nervös aussieht. Das ist Professor Snape. Er lehrt Zaubertränke, ist aber damit nicht zufrieden. jeder weiß, dass er scharf ist auf die Arbeit von Professor Quirrell. Weiß eine Unmenge über die dunklen Künste, dieser Snape.« Harry beobachtete Snape eine Weile, doch Snape blickte nicht mehr herüber. Schließlich verschwand auch der Nachtisch und noch einmal erhob sich Professor Dumbledore. »Ähm - jetzt, da wir alle gefüttert und gewässert sind, nur noch ein paar Worte. Ich habe ein paar Mitteilungen zum Schuljahresbeginn. Die Erstklässler sollten beachten, dass der Wald auf unseren Ländereien für alle Schüler verboten ist. Und einigen von den älteren Schülern möchte ich nahe legen, sich daran zu erinnern.« Dumbledores zwinkernde Augen blitzten zu den WeasleyZwillingen hinüber. »Außerdem hat mich Mr. Filch, der Hausmeister, gebeten, euch daran zu erinnern, dass in den Pausen auf den Gängen nicht gezaubert werden darf Die Quidditch-Auswahl findet in der zweiten Woche des Schuljahrs statt. Alle, die gerne in den Hausmannschaften spielen wollen, mögen sich an Madam Hooch wenden. Und schließlich muss ich euch mitteilen, dass in diesem Jahr das Betreten des Korridors im dritten Stock, der in den rechten Flügel führt, allen verboten ist, die nicht einen sehr schmerzhaften Tod sterben wollen.« Harry lachte, aber nur wenige lachten mit ihm. »Er meint es doch nicht etwa ernst?«, flüsterte er Percy zu. »Muss er wohl«, sagte Percy und sah mit einem Stirnrunzeln zu Dumbledore hinüber. »Merkwürdig, denn normalerweise sagt er uns den Grund, warum wir irgendwo nicht hindürfen. Der Wald ist voller gefährlicher Tiere, das wissen alle. Ich denke, er hätte es zumindest uns Vertrauensschülern sagen sollen.« »Und nun, bevor wir zu Bett gehen, singen wir die Schulhymne«, rief Dumbledore. Harry bemerkte, dass das Lächeln der anderen Lehrer recht steif geworden war. Dumbledore fuchtelte kurz mit seinem Zauberstab, als o b er eine Fliege von der Spitze verscheuchen wollte, und ein langer goldener Faden schwebte daraus hervor, stieg hoch über die Tische und nahm, sich windend wie eine Schlange, die Gestalt von Worten an. »jeder nach seiner Lieblingsmelodie«, sagte Dumbledore, »los geht's!« Und die ganze Schule sang begeistert: Hogwarts, Hogwarts, warzenschweiniges Hogwarts, bring uns was Schönes bei, Ob alt und kahl oder jung und albern, wir sehnen uns Wissen herbei. Denn noch sind unsre Köpfe leer, voll Luft und voll toter Fliegen, wir wollen nun alles erlernen, was du uns bisher hast verschwiegen. Gib dein Bestes - wir können's gebrauchen, unsere Köpfe, sie sollen rauchen! Kaum einmal zwei von ihnen hörten gleichzeitig auf Am Ende hörte man nur noch die Weasley-Zwillinge nach der Melodie eines langsamen Trauermarsches singen. Dumbledore dirigierte ihre letzten Verse mit seinem Zauberstab, und als sie geendet hatten, klatschte er am lautesten. »Aah, Musik«, sagte er und wischte sich die Augen. »Ein Zauber, der alles in den Schatten stellt, was wir hier treiben. Und nun in die Betten!« Die Erstklässler von Gryffindor folgten Percy durch die schnatternde Menge hinaus aus der Großen Halle und die Marmortreppe empor. Harrys Beine waren wieder bleischwer, diesmal jedoch nur, weil er sich den Bauch so voll geschlagen hatte und todmüde war. Er war sogar zu schläfrig, um sich darüber zu wundern, dass die Menschen auf den Porträts entlang der Korridore flüsterten und auf sie deuteten, als sie vorbeigingen, oder dass Percy sie zweimal durch Türbögen führte, die versteckt hinter beiseite gleitenden Täfelungen und Wandteppichen lagen. Noch mehr Treppen ging es empor, gähnend und schlurfend, und Harry fragte sich gerade, wie lange es noch dauern würde, als sie plötzlich Halt machten. Ein Bündel Spazierstöcke schwebte in der Luft vor ihnen, und als Percy einen Schritt auf sie zutrat, begannen sie, sich auf ihn zu werfen. »Peeves«, flüsterte Percy den Erstklässlern zu. »Ein Poltergeist.« Er hob seine Stimme: »Peeves, zeige dich.« Ein lautes, grobes Geräusch, wie Luft, die aus einem Ballon gelassen wird, antwortete. »Willst du, dass ich zum Blutigen Baron gehe?« Es machte »Plopp« und ein kleiner Mann mit bösen dunklen Augen und weit geöffnetem Mund erschien. Die Beine über Kreuz schwebte er vor ihnen in der Luft und packte die Spazierstöcke. »Ooooooooh!«, sagte er mit einem gehässigen Kichern. » Die süßen kleinen Erstklässler! Welch ein Spaß!« Plötzlich rauschte er auf sie zu. Sie duckten sich. »Verschwinde, Peeves, oder der Baron erfährt davon, ich meine es ernst, bellte Percy. Peeves streckte die Zunge heraus und verschwand, nicht ohne die Stöcke auf Percys Kopf fallen zu lassen. Sie hörten ihn abziehen, an jeder Rüstung rüttelnd, an der er vorbeikam. »Nehmt euch lieber in Acht vor Peeves«, sagte Percy, als sie sich wieder auf den Weg machten. »Der Blutige Baron ist der Einzige, der ihn im Griff hat, er hört nicht einmal auf uns Vertrauensschüler. Da sind wir.« Ganz am Ende des Ganges hing das Bildnis einer sehr dicken Frau in einem rosa Seidenkleid. »Passwort?«, fragte sie. »Caput Draconis«, sagte Percy. Das Porträt schwang zur Seite und gab den Blick auf ein rundes Loch in der Wand frei. Sie zwängten sich hindurch - Neville brauchte ein wenig Hilfestellung - und fanden sich in einem gemütlichen, runden Zimmer voll weicher Sessel wieder: dem Gemeinschaftsraum von Gryffindor. Percy zeigte den Mädchen den Weg durch eine Tür, die in ihren Schlafsaal führte und geleitete die Jungen in ihren. Sie kletterten eine Wendeltreppe empor - offensichtlich waren sie in einem der Türme - und fanden nun endlich ihre Betten: fünf Himmelbetten, die mit tiefroten samtenen Vorhängen verkleidet waren. Ihre Koffer waren schon hochgebracht worden. Viel zu müde, um sich noch lange zu unterhalten, zogen sie ihre Pyjamas an und ließen sich in die Kissen fallen. »Tolles Essen, was?«, murmelte Ron durch die Vorhänge zu Harry hinüber. »Hau ab, Krätze! Er kaut an meinem Laken.« Harry wollte Ron noch fragen, ob er von der Zuckergusstorte gekostet habe, doch in diesem Moment fielen ihm die Augen zu. Vielleicht hatte Harry ein wenig zu viel gegessen, denn er hatte einen sehr merkwürdigen Traum. Er trug Professor Quirrells Turban, der ständig zu ihm sprach. Er müsse sofort nach Slytherin überwechseln, das sei sein Schicksal; der Turban wurde immer schwerer; Harry versuchte ihn vom Kopf zu reißen, doch er zog sich so eng zusammen, dass es wehtat. Und da war Malfoy, der ihn auslachte, jetzt verwandelte sich Malfoy in den hakennasigen Lehrer Snape, dessen Lachen spitz und kalt wurde - grünes Licht flammte auf und Harry erwachte zitternd und in Schweiß gebadet. Er drehte sich auf die andere Seite und schlief wieder ein, und als er am nächsten Morgen aufwachte, erinnerte er sich nicht mehr an den Traum.

8. Der Sprechende Hut 8. the talking hat 8 El sombrero parlante 8. le chapeau qui parle 8 De pratende hoed 8 O chapéu falante 8\. 分院帽

Sogleich öffnete sich das Tor. Immediately the gate opened. Одразу відчинилися ворота. Vor ihnen stand eine große Hexe mit schwarzen Haaren und einem smaragdgrünen Umhang. In front of them stood a tall witch with black hair and an emerald green cloak. À frente deles estava uma bruxa alta, de cabelo preto e manto verde-esmeralda. Перед ними стояла висока відьма з чорним волоссям і в смарагдовому плащі. Sie hatte ein strenges Gesicht, und Harrys erster Gedanke war, dass mit ihr wohl nicht gut Kirschen essen wäre. She had a stern face, and Harry's first thought was that she was probably not a good person to be around. Ela tinha uma cara séria, e o primeiro pensamento de Harry foi que ela provavelmente não era uma boa pessoa para estar com ela. У неї було суворе обличчя, і першою Гаррі подумав, що з нею, напевно, не годиться їсти черешні. »Die Erstklässler, Professor McGonagall«, sagte Hagrid. "The first years, Professor McGonagall," Hagrid said. »Danke, Hagnid. Ich nehm sie dir ab.« Sie zog die Torflügel weit auf. I'll take it off your hands." She pulled the gate wings wide open. Eu tiro-to". Ela abriu bem as asas do portão. Я заберу це з твоїх рук, — вона відчинила ворота навстіж. Die Eingangshalle war so groß, dass das ganze Haus der Dursleys hineingepasst hätte. O hall de entrada era tão grande que toda a casa dos Dursley teria cabido lá dentro. Передпокій був такий великий, що в ньому міг вміститися весь будинок Дурслів. Wie bei Gringotts beleuchtete das flackernde Licht von Fackeln die Steinwände, die Decke war so hoch, dass man sie nicht mehr erkennen konnte, und vor ihnen führte eine gewaltige Marmortreppe in die oberen Stockwerke. As at Gringotts, the flickering light of torches illuminated the stone walls, the ceiling was so high that it could no longer be seen, and in front of them a huge marble staircase led to the upper floors. Tal como em Gringotts, a luz bruxuleante das tochas iluminava as paredes de pedra, o tecto era tão alto que já não se via e, à sua frente, uma enorme escadaria de mármore conduzia aos andares superiores. Як і в Ґрінґотсі, мерехтливе світло смолоскипів освітлювало кам’яні стіни, стеля була настільки високою, що її не було видно, а перед ними масивні мармурові сходи вели на верхні поверхи. Sie folgten Professor McGonagall durch die gepflasterte Halle. Вони пішли за професоркою Макґонеґел через бруковану залу. Aus einem Gang zur Rechten konnte Harry das Summen hunderter von Stimmen hören - die anderen Schüler mussten schon da sein -, doch Professor McGonagall führte die Erstklässler in eine kleine, leere Kammer neben der Halle. From a corridor to the right, Harry could hear the hum of hundreds of voices - the other students must already be there - but Professor McGonagall led the first-years into a small, empty chamber next to the hall. З коридору праворуч Гаррі міг почути дзижчання сотень голосів — інші студенти, мабуть, уже були там, — але професорка Макґонеґел провела першокласників у маленьку порожню кімнату поза коридором. Sie drängten sich hinein und standen dort viel enger beieinander, als sie es normalerweise getan hätten. They crowded in and stood there much closer together than they normally would have. Juntaram-se e ficaram ali muito mais perto uns dos outros do que normalmente ficariam. Вони натовпилися, стоячи набагато ближче один до одного, ніж зазвичай. Aufgeregt blickten sie sich um. Excitedly, they looked around. Entusiasmados, olharam em redor. Вони схвильовано озиралися. »Willkommen in Hogwarts«, sagte Professor McGonagall. »Das Bankett zur Eröffnung des Schuljahrs beginnt in Kürze, doch bevor ihr eure Plätze in der Großen Halle einnehmt, werden wir feststellen, in welche Häuser ihr kommt. "O banquete de abertura do ano lectivo vai começar daqui a pouco, mas antes de tomarem os vossos lugares no Salão Nobre, vamos saber para que casas vão. — Ось-ось розпочнеться шкільний бенкет, але перш ніж ви займете свої місця у Великій залі, ми визначимо, до яких будинків ви підете. Das ist eine sehr wichtige Zeremonie, denn das Haus ist gleichsam eure Familie in Hogwarts. Це дуже важлива церемонія, тому що будинок схожий на вашу родину в Гоґвортсі. Ihr habt gemeinsam Unterricht, ihr schlaft im Schlafsaal eures Hauses und verbringt eure Freizeit im Gemeinschaftsraum. You have lessons together, you sleep in the dormitory of your house and spend your free time in the common room. Têm aulas juntos, dormem no dormitório da vossa casa e passam o vosso tempo livre na sala comum. Ви разом проводите заняття, ви спите в гуртожитку свого будинку, а вільний час проводите в загальній кімнаті. Die vier Häuser heißen Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw und Slytherin. Jedes Haus hat seine eigene, ehrenvolle Geschichte und jedes hat bedeutende Hexen und Zauberer hervorgebracht. Кожен дім має свою власну почесну історію, і кожен дав видатних відьом і чарівників. Während eurer Zeit in Hogwarts holt ihr mit euren großen Leistungen Punkte für das Haus, doch wenn ihr die Regeln verletzt, werden eurem Haus Punkte abgezogen. During your time at Hogwarts, your great achievements will earn you points for the house, but if you break the rules, points will be deducted from your house. Durante o tempo que passas em Hogwarts, os teus grandes feitos dão-te pontos para a casa, mas se violares as regras, serão deduzidos pontos da tua casa. Під час вашого перебування в Гоґвортсі ваші великі досягнення принесуть вам бали для будинку, але якщо ви порушите правила, бали будуть вираховані з вашого будинку. Am Ende des Jahres erhält das Haus mit den meisten Punkten den Hauspokal, eine große Auszeichnung. Наприкінці року будинок із найбільшою кількістю балів отримує кубок будинку, що є великою честю. Ich hoffe, jeder von euch ist ein Gewinn für das Haus, in welches er kommen wird. I hope each one of you is an asset to the house you will be coming to. Espero que cada um de vós seja uma mais-valia para a casa para onde vierem. Я сподіваюся, що кожен із вас є активом для дому, куди ви прийдете. Die Einführungsfeier, an der auch die anderen Schüler teilnehmen, beginnt in wenigen Minuten. The induction ceremony, which is also attended by the other students, begins in a few minutes. A cerimónia de tomada de posse, que conta também com a presença dos outros alunos, terá início dentro de alguns minutos. Орієнтаційна церемонія, на якій також будуть присутні інші студенти, розпочнеться за кілька хвилин. Ich schlage vor, dass ihr die Zeit nutzt und euch beim Warten so gut wie möglich zurechtmacht.« Ihre Augen ruhten kurz auf Nevilles Umhang, der unter seinem linken Ohr festgemacht war, und auf Rons verschmierter Nase. I suggest you take the time to get ready as best you can while you wait.” Her eyes rested briefly on Neville's cloak, which was tied under his left ear, and on Ron's smeared nose. Sugiro que aproveitem o tempo e se vistam o melhor que puderem enquanto esperam". Os olhos dela pousaram brevemente no manto de Neville, que estava atado debaixo da orelha esquerda, e no nariz manchado de Ron. Я пропоную вам знайти час, щоб підготуватися якнайкраще, поки ви чекаєте, — її очі на мить зупинилися на мантії Невіла, зав’язаній під лівим вухом, і на вимазаному носі Рона. Harry mühte sich nervös, sein Haar zu glätten. Harry nervously struggled to smooth his hair. Harry esforçou-se nervosamente por alisar o cabelo. Гаррі нервово намагався пригладити волосся. »Ich komme zurück, sobald alles für euch vorbereitet ist«, sagte Professor McGonagall. "I'll be back as soon as everything is ready for you," Professor McGonagall said. »Bitte bleibt ruhig, während ihr wartet.« Sie verließ die Kammer. "Please stay calm while you wait." She left the chamber. «Будь ласка, зберігайте спокій, поки чекаєте», — вона вийшла з кімнати. Harry schluckte. »Wie legen sie denn fest, in welche Häuser wir kommen?«, fragte er Ron. "How do they decide which houses we go to?" he asked Ron. "Como é que eles determinam em que casas é que nós entramos?", perguntou ele a Rony. «Як вони вирішують, до яких будинків ми йдемо?» — запитав він Рона. »Es ist eine Art Prüfung, glaube ich. "É uma espécie de teste, penso eu. «Я думаю, це свого роду тест. Fred meinte, es tut sehr weh, aber ich glaube, das war nur ein Witz.« Harrys Herz fing fürchterlich an zu pochen. Fred said it hurt a lot, but I think he was just joking." Harry's heart began to pound terribly. Fred disse que doeu muito, mas acho que ele estava brincando. O coração de Harry começou a bater terrivelmente. Фред сказав, що це дуже боляче, але я думаю, що він пожартував. Серце Гаррі почало страшенно калатати. Eine Prüfung? Vor der ganzen Schule? Aber er konnte doch noch gar nicht zaubern - was um Himmels willen würde er tun müssen? But he couldn't do magic yet - what on earth would he have to do? Mas ele ainda não sabia fazer magia - o que é que ele teria de fazer? Als sie hier angekommen waren, hatte er mit so etwas nicht gerechnet. When they had arrived here, he had not expected anything like this. Quando chegaram aqui, não estava à espera de nada como isto. Коли вони прийшли сюди, він не очікував нічого подібного. Ängstlich blickte er sich um und sah, dass auch alle anderen entsetzt schauten. He looked around fearfully and saw that everyone else was also looking horrified. Com medo, olhou em volta e viu que todos os outros também estavam horrorizados. Він стурбовано озирнувся навколо й побачив, що всі інші також виглядають наляканими. Kaum Jemand sagte etwas, außer Hermine Granger. Hardly anyone said anything except Hermione Granger. Quase ninguém disse nada, excepto Hermione Granger. Hastig flüsterte sie alle Zaubersprüche vor sich hin, die sie gelernt hatte, und fragte sich, welchen sie wohl brauchen würde. Hastily, she whispered to herself all the spells she had learned, wondering which one she would need. Apressadamente, sussurrou para si própria todos os feitiços que tinha aprendido e pensou em qual deles iria precisar. Вона поспішно прошепотіла всі заклинання, які вивчила, розмірковуючи, яке з них їй знадобиться. Harry versuchte angestrengt wegzuhören. Harry strained to listen. Harry esforçou-se por ouvir com atenção. Гаррі щосили намагався не слухати. Noch mie war er so nervös gewesen. He had never been so nervous before. Ніколи раніше він так не нервував. Auch damals nicht, als er einen blauen Brief zu den Dursleys heimbringen musste, in dem es hieß, dass er auf unbekannte Weise die Perücke seines Lehrers blau gefärbt habe. Not even when he had to take a blue letter home to the Dursleys, saying he had, in some unknown way, dyed his teacher's wig blue. Nem mesmo nessa altura, quando teve de levar para casa uma carta azul para os Dursley, dizendo que tinha pintado a cabeleira da professora de azul de uma forma desconhecida. Навіть коли йому довелося віднести синього листа додому до Дурслів, у якому говорилося, що він якимось невідомим чином пофарбував перуку свого вчителя в синій колір. Er blickte unablässig auf die Tür. Olhava incessantemente para a porta. Він продовжував дивитися на двері. Jeden Augenblick konnte Professor McGonagall zurückkommen und ihn in den Untergang führen. At any moment, Professor McGonagall could return and lead him to his doom. A qualquer momento, a Professora McGonagall poderia voltar e levá-lo à sua perdição. У будь-який момент професорка Макґонеґел могла повернутися й привести його до краху. Dann geschah etwas, das ihn vor Schreck einen halben Meter in die Luft springen ließ - mehrere Schüler hinter ihm begannen zu schreien. Then something happened that made him jump half a meter into the air in shock - several students behind him began to scream. Depois, aconteceu algo que o fez saltar meio metro no ar em choque - vários estudantes atrás dele começaram a gritar. Потім сталося те, що змусило його від шоку підстрибнути на півметра в повітрі – кілька студентів позаду нього почали кричати. »Was zum -?« Er hielt den Atem an. "What the -?" He held his breath. "O que é que -?" Ele susteve a respiração. «Що за...» — йому перехопило подих. Die andern um ihn her ebenfalls. The others around him also. Os outros à sua volta também. Інші навколо нього також. Soeben waren etwa zwanzig Geister durch die rückwärtige Wand hereingeschwebt. About twenty ghosts had just floated in through the back wall. Cerca de vinte fantasmas tinham acabado de entrar a flutuar pela parede do fundo. Близько двадцяти привидів щойно пропливло через задню стіну. Perlweiß und fast durchsichtig glitten sie durch den Raum, wobei sie sich unterhielten und den Erstklässlern nur gelegentlich einen Blick zuwarfen. Pearly white and almost transparent, they glided through the room, chatting and only occasionally glancing at the first-year students. Brancas como pérolas e quase translúcidas, deslizavam pela sala, conversando e só de vez em quando olhando para os alunos do primeiro ano. Перламутрово-білі й майже прозорі вони ковзали по кімнаті, розмовляючи й лише зрідка поглядаючи на першокласників. Sie schienen sich zu streiten. They seemed to be arguing. Pareciam estar a discutir. Einer, der aussah wie ein fetter Mönch, sagte: »Vergeben und vergessen, würd ich sagen, wir sollten ihm eine zweite Chance geben.« »Mein lieber Bruder, haben wir Peeves nicht alle Chancen gegeben, die ihm zustehen? One who looked like a fat monk said, "Forgive and forget, I'd say we should give him a second chance." "My dear brother, haven't we given Peeves all the chances he deserves? Um que parecia um monge gordo disse: "Perdoar e esquecer, eu diria que lhe devíamos dar uma segunda oportunidade". "Meu caro irmão, não demos ao Peeves todas as oportunidades que ele merece? Один, схожий на товстого ченця, сказав: «Пробач і забудь, я б сказав, що ми повинні дати йому другий шанс». «Мій любий брате, хіба ми не дали Півзу всі шанси, на які він заслуговує? Er bringt uns alle in Verruf, und du weißt, er ist nicht einmal ein echter Geist - ach du meine Güte, was macht ihr denn alle hier?« Ein Geist, der eine Halskrause und Strumpfhosen trug, hatte plötzlich die Erstklässler bemerkt. He's giving us all a bad name, and you know he's not even a real ghost - oh my goodness, what are you all doing here?" A ghost wearing a ruff and tights had suddenly noticed the first graders. Está a dar-nos má fama a todos, e vocês sabem que ele nem sequer é um fantasma verdadeiro - oh meu Deus, o que é que vocês estão aqui a fazer?" Um fantasma vestido com um rufo e collants reparou de repente nos alunos do primeiro ano. Він дискредитує нас усіх, і ти знаєш, що він навіть не справжній привид — боже мій, що ви тут робите?» Привид у рюсі й колготках раптом помітив першокласників. Keiner antwortete. »Neue Schüler«, sagte der fette Mönch und lächelte in die Runde. — Нові учні, — сказав товстий чернець, усміхаючись навкруги. »Werdet gleich ausgewählt, nicht wahr?« Ein paar nickten stumm. "Be chosen in a moment, won't you?" A few nodded silently. "Serão escolhidos num instante, não é verdade?" Alguns acenaram silenciosamente com a cabeça. «Будуть обрані, так?» Кілька мовчки кивнули. »Hoffe, wir sehen uns in Hufflepuff!«, sagte der Mönch. «Сподіваюся побачити вас у Гаффлпаффі!» — сказав чернець. »Mein altes Haus, wisst ihr.« »Verzieht euch Jetzt«, sagte eine strenge Stimme. "My old house, you know." "Go away now," said a stern voice. "A minha antiga casa, tu sabes." "Desaparece agora", disse uma voz severa. «Знаєш, мій старий будинок.» «Іди геть», — сказав суворий голос. »Die Einführungsfeler beginnt.« Professor McGonagall war zurückgekommen. "The introductory panel begins." Professor McGonagall had returned. "Os campos introdutórios estão a começar. A Professora McGonagall tinha regressado. «Знайомство починається», — повернулася професорка Макґонеґел. Die Geister schwebten einer nach dem andern durch die Wand gegenüber. The ghosts floated through the wall opposite, one after the other. Um a um, os espíritos flutuaram através da parede oposta. Один за одним привиди пропливали крізь протилежну стіну. »Und ihr stellt euch der Reihe nach auf«, wies Professor McGonagall die Erstklässler an, »und folgt mir.« Harry, dessen Beine sich anfühlten, als seien sie aus Blei, reihte sich hinter einem Jungen mit rotblondem Haar ein, Ron stellte sich hinter ihn, und im Gänsemarsch verließen sie die Kammer, gingen zurück durch die Eingangshalle und betraten durch eine Doppeltür die Große Halle. "And you line up," Professor McGonagall instructed the first years, "and follow me." Harry, whose legs felt like they were made of lead, lined up behind a boy with reddish-blond hair, Ron stood behind him, and in single file they left the chamber, walked back through the entrance hall and entered the Great Hall through double doors. "E vocês alinham-se por ordem - instruiu a Professora McGonagall aos primeiros anos - e sigam-me. Harry, cujas pernas pareciam feitas de chumbo, alinhou-se atrás de um rapaz de cabelo louro-avermelhado, Ron ficou atrás dele e, em fila indiana, saíram da sala, voltaram a atravessar o Hall de Entrada e entraram no Grande Salão por uma porta dupla. «А ви встаньте в чергу, — наказала першокласникам професорка Макґонеґел, — і йдіть за мною.» Гаррі, чиї ноги ніби зроблені зі свинцю, упав позаду хлопчика з полуничним волоссям, а Рон представився позаду. Вони поодинці вийшли з зали, повернулися через вхідну залу й увійшли до Великої зали через подвійні двері. Harry hatte von einem so fremdartigen und wundervollen Ort noch nicht einmal geträumt. Harry had never even dreamed of such a strange and wonderful place. Harry nunca tinha sequer sonhado com um lugar tão estranho e maravilhoso. Гаррі ніколи не мріяв про таке дивне й чудове місце. Tausende und abertausende von Kerzen erleuchteten ihn, über den vier langen Tischen schwebend, an denen die anderen Schüler saßen. Milhares e milhares de velas iluminavam-na, pairando sobre as quatro longas mesas onde se sentavam os outros estudantes. Тисячі й тисячі свічок запалювали його, зависаючи над чотирма довгими столами, за якими сиділи інші студенти. Die Tische waren mit schimmernden Goldtellern und -kelchen gedeckt. As mesas estavam postas com pratos e taças de ouro reluzente. Столи були заставлені мерехтливими золотими тарілками й келихами. Am anderen Ende der Halle stand noch ein langer Tisch, an dem die Lehrer saßen. Dorthin führte Professor McGonagall die Erstklässler, so dass sie schließlich mit den Rücken zu den Lehrern in einer Reihe vor den anderen Schülern standen. This is where Professor McGonagall led the first-year students so that they ended up standing in a row in front of the other students with their backs to the teachers. A Professora McGonagall conduziu os alunos do primeiro ano até lá, de modo a que finalmente se pusessem em fila à frente dos outros alunos, de costas para os professores. Саме там професорка Макґонеґел вела перші курси так, що вони закінчили тим, що стояли в черзі перед іншими студентами спиною до вчителів. Hunderte von Gesichtern starrten sie an und sahen aus wie fahle Laternen im flackernden Kerzenlicht. Hundreds of faces stared at them, looking like pale lanterns in the flickering candlelight. Сотні облич дивилися на них, як бліді ліхтарі в мерехтливому світлі свічок. Die Geister, zwischen den Schülern verstreut, glänzten dunstig silbern. The ghosts, scattered among the students, shone a hazy silver. Os fantasmas, espalhados entre os estudantes, brilhavam com um brilho prateado. Привиди, розсіяні серед учнів, сяяли туманним сріблом. Um den starrenden Blicken auszuweichen, wandte Harry das Gesicht nach oben und sah eine samtschwarze, mit Sternen übersäte Decke. To avoid the stares, Harry turned his face upwards and saw a velvety black ceiling covered in stars. Para evitar os olhares, Harry virou o rosto para cima e viu um tecto negro aveludado coberto de estrelas. Щоб уникнути поглядів, Гаррі підняв обличчя й побачив оксамитово-чорну стелю, усіяну зірками. Er hörte Hermine flüstern: »Sie ist so verzaubert, dass sie wie der Himmel draußen aussieht, ich hab darüber in der Geschichte Hogwarts' gelesen.« 129 Es war schwer zu glauben, dass es hier überhaupt eine Decke geben sollte und dass die Große Halle sich nicht einfach zum Himmel hin öffnete. He heard Hermione whisper, "She's so enchanted that she looks like the sky outside, I read about it in the Hogwarts History." It was hard to believe that there should even be a ceiling here and that the Great Hall didn't just open up to the sky. Ele ouviu Hermione sussurrar, "É tão encantado que parece o céu lá fora, eu li sobre isso na história de Hogwarts". 129 Era difícil acreditar que houvesse um tecto aqui, e que o Grande Salão não se abrisse simplesmente para o céu. Він почув, як Герміона прошепотіла: «Вона така зачарована, що виглядає як небо надворі, я читав про це в «Історії Гоґвортсу».» Важко було повірити, що тут має бути навіть стеля і що Велика зала не просто так відкрилася. аж до неба. Harry wandte den Blick rasch wieder nach unten, als Professor McGonagall schweigend einen vierbeinigen Stuhl vor die Erstklässler stellte. Harry quickly turned his gaze back down as Professor McGonagall silently placed a four-legged chair in front of the first-years. Harry voltou rapidamente o olhar para baixo enquanto a Professora McGonagall colocava silenciosamente uma cadeira de quatro pernas em frente aos primeiros anos. Гаррі швидко знову поглянув униз, а професорка Макґонеґел мовчки поставила чотириногий стілець перед першокласниками. Auf den Stuhl legte sie einen Spitzhut, wie ihn Zauberer benutzen. She put a pointed hat on the chair, the kind used by magicians. Na cadeira, colocou um chapéu pontiagudo, como os usados pelos mágicos. На стільці вона поклала гостроверхий капелюх, такий, яким користуються чарівники. Es war ein verschlissener, hie und da geflickter und ziemlich schmutziger Hut. It was a worn, patched here and there, and rather dirty hat. Це був поношений капелюх, залатаний тут і там і досить брудний. Tante Petunia wäre er nicht ins Haus gekommen. Aunt Petunia he would not have come to the house. Він би не прийшов до будинку тітки Петунії. Vielleicht mussten sie versuchen einen Hasen daraus hervorzuzaubern, schoss es Harry durch den Kopf, darauf schien es hinauszulaufen. Maybe they had to try and conjure a rabbit out of it, Harry thought, that seemed to be the idea. Se calhar, tinham de tentar invocar um coelho, pensou Harry, era a isso que parecia resumir-se. «Можливо, їм треба було спробувати створити з цього кролика», — подумав Гаррі, — здавалося, у цьому й суть. Er bemerkte, dass inzwischen aller Augen auf den Hut gerichtet waren, und so folgte er dem Blick der andern. He noticed that all eyes were now on the hat, so he followed the gaze of the others. Reparou que os olhos de todos estavam agora postos no chapéu e seguiu o olhar dos outros. Він помітив, що тепер усі погляди звернені до капелюха, і тому стежив за поглядами інших. Ein paar Herzschläge lang herrschte vollkommenes Schweigen. There was complete silence for a few heartbeats. Durante algumas batidas de coração, o silêncio foi total. Dann begann der Spitzhut zu wackeln. Depois, o chapéu pontiagudo começou a abanar. Потім гостроверхий капелюх почав хитатися. Ein Riss nahe der Krempe tat sich auf, so weit wie ein Mund, und der Spitzhut begann zu singen: Ihr denkt, ich bin ein alter Hut, mein Aussehen ist auch gar nicht gut. A crack near the brim opened as wide as a mouth, and the pointed hat began to sing: You think I'm an old hat, my appearance is not good at all either. Abriu-se uma fenda junto à aba, tão larga como uma boca, e o chapéu pontiagudo começou a cantar: Pensas que sou um chapéu velho, a minha aparência também não é boa. Сльоза розкрилася біля краю, така широка, як рот, і гостроверхий капелюх почав співати: Ти думаєш, що я старий капелюх, я теж не виглядаю добре. Dafür bin ich der schlauste aller Hüte, und ist's nicht wahr, so fress ich mich, du meine Güte! For this I am the smartest of all hats, and if it's not true, I'll eat myself, for goodness sake! Por isso, sou o mais inteligente de todos os chapéus e, se não for verdade, como-me a mim próprio, por amor de Deus! Тому я найрозумніший за всіх капелюхів, а як неправда, то я сам з’їмся, добродію! Alle Zylinder und schicken Kappen sind gegen mich doch nur Jammerlappen! All the top hats and fancy caps are just whiners against me! Todos os cartolas e bonés elegantes são apenas chorões comparados comigo! Усі циліндри та модні кепки — це просто скиглії проти мене! Ich weiß in Hogwarts am besten Bescheid und bin fürieden Schädel bereit. I know best at Hogwarts and I'm ready for any skull. Eu conheço Hogwarts melhor e estou pronto para qualquer caveira. Я краще знаю в Гоґвортсі і готовий до будь-якого черепа. Setzt mich nur auf, ich sag euch genau, wohin ihr gehört - denn ich bin schlau. Just sit me up, I'll tell you exactly where you belong - because I'm smart. Basta sentar-me e eu digo-lhe exactamente onde é o seu lugar - porque sou inteligente. Просто постав мене, я точно скажу тобі, куди твоє місце – бо я розумний. Vielleicht seid ihr Gryffindors, sagt euer alter Hut, denn dort regieren, wie man weiß, Tapferkeit und Mut. Maybe you're Gryffindors, your old hat says, for there, as you know, bravery and courage reign. Talvez sejais Grifinórios, diz o vosso chapéu velho, pois aí reina a bravura e a coragem, como é sabido. Можливо, ви ґрифіндорці, каже ваш старий капелюх, бо там, як відомо, панує хоробрість і хоробрість. In Hufflepuff dagegen ist man gerecht und treu, man hilft dem andern, wo man kann, und hat vor Arbeit keine Scheu. In Hufflepuff, on the other hand, people are fair and loyal, they help each other where they can and are not afraid of work. Em Hufflepuff, pelo contrário, as pessoas são justas e leais, ajudam-se mutuamente sempre que podem e não têm medo do trabalho. З іншого боку, у Хаффлпаффі люди справедливі й віддані, допомагають іншим, де можуть, і не цураються роботи. Bist du geschwind im Denken, gelehrsam auch und weise, dann machst du dich nach Ravenclaw, so wett ich, auf die Reise. If you are quick-witted, learned and wise, then I bet you will set off on your journey to Ravenclaw. Se fores rápido de pensamento, culto e sábio, então aposto que vais partir na tua viagem para Ravenclaw. Б’юся об заклад, якщо ти швидкий у своєму мисленні, до того ж ерудований і мудрий, то ти потрапиш до Рейвенкло. In Slytherin weiß man noch List und Tücke zu verbinden, doch dafür wirst du hier noch echte Freunde finden. In Slytherin they still know how to combine cunning and trickery, but you'll find real friends here. Em Slytherin, continuas a saber combinar a astúcia e a malandrice, mas aqui continuarás a encontrar verdadeiros amigos. У Слизерині ви все ще вмієте поєднувати хитрість і обман, але тут ви все одно знайдете справжніх друзів. Nun los, so setzt mich auf, nur Mut, habt nur Vertrauen zum Sprechenden Hut! Now go on, so put me on, only courage, only have faith in the Talking Hat! Agora vai, então põe-me, só coragem, só fé no Chapéu Falante! Давай, посади мене, май мужність, май віру в Сортувальний Капелюх! Als der Hut sein Lied beendet hatte, brach in der Halle ein Beifallssturm los. Коли капелюх закінчив свою пісню, в залі вибухнули бурхливі оплески. Er verneigte sich vor Jedem der vier Tische und verstummte dann. He bowed to each of the four tables and then fell silent. Fez uma vénia a cada uma das quatro mesas e depois calou-se. Він вклонився кожному з чотирьох столів, а потім замовк. »Wir müssen also nur den Hut aufsetzen!«, flüsterte Ron Harry zu. "So we just have to put the hat on!" Ron whispered to Harry. «Тож усе, що нам потрібно зробити, це надіти капелюха!» — прошепотів Рон Гаррі. »Ich bring Fred um, er hat große Töne gespuckt - von wegen Ringkampf mit einem Troll.« Harry lächelte müde. "I'll kill Fred, he was talking big - wrestling with a troll, my ass." Harry smiled wearily. "Eu vou matar o Fred, ele estava a falar muito - lutar com um troll, uma ova. Harry sorriu cansado. «Я збираюся вбити Фреда, він робив велику справу про боротьбу з тролем», — Гаррі втомлено посміхнувся. Ja, den Hut anprobieren war viel besser als einen Zauberspruch aufsagen zu müssen, doch es wäre ihm lieber gewesen, wenn nicht alle zugeschaut hätten. Yes, trying on the hat was much better than having to recite a spell, but he would have preferred it if not everyone had been watching. Sim, experimentar o chapéu era muito melhor do que ter de recitar um feitiço, mas ele teria preferido que não estivessem todos a ver. Так, приміряти капелюх було набагато краще, ніж читати заклинання, але він волів би, якби всі не дивилися. Der Hut stellte offenbar eine ganze Menge Fragen; Harry fühlte sich im Augenblick weder mutig noch schlagfertig, noch überhaupt zu irgendetwas aufgelegt. The hat was obviously asking a whole lot of questions; Harry wasn't feeling brave or quick-witted at the moment, or up for anything at all. O chapéu estava obviamente a fazer muitas perguntas; Harry não se sentia nem corajoso nem perspicaz neste momento, nem com disposição para nada. Капелюх, очевидно, ставив багато питань; Зараз Гаррі не почувався ні сміливим, ні кмітливим, ні навіть настроєм. Wenn der Hut nur ein Haus für solche Schüler erwähnt hätte, die sich ein wenig angematscht fühlten, das wäre das Richtige für ihn. If only the hat had mentioned a house for those students who felt a little mashed up, that would be the one for him. Se ao menos o chapéu tivesse mencionado uma casa para os alunos que se sentem um pouco enlameados, essa seria a casa para ele. Якби в капелюсі згадався будинок для тих студентів, які відчували себе трохи розбитими, це був би той будинок для нього. Professor McGonagall trat vor, in den Händen eine lange Pergamentrolle. Professor McGonagall stepped forward, a long scroll of parchment in her hands. A professora McGonagall deu um passo à frente, com um longo pergaminho nas mãos. Професорка Макґонеґел ступила вперед, тримаючи в руках довгий сувій пергаменту. »Wenn ich euch aufrufe, setzt ihr den Hut auf und nehmt auf dem Stuhl Platz, damit euer Haus bestimmt werden kann«, sagte sie. "When I call on you, you put on your hat and sit in the chair so that your house can be determined," she said. "Quando eu vos chamar, ponham o chapéu e sentem-se na cadeira para que a vossa casa possa ser determinada", disse. «Коли я вас покличу, одягніть капелюх і сядьте на стілець, щоб можна було впізнати ваш будинок», — сказала вона. »Abbott, Hannah« Ein Mädchen mit rosa Gesicht und blonden Zöpfen stolperte aus der Reihe der Neuen hervor, setzte den Hut auf, der ihr sogleich über die Augen rutschte, und ließ sich auf dem Stuhl nieder. "Abbott, Hannah" A girl with a pink face and blond braids stumbled out of the line of newcomers, put on her hat, which immediately slipped over her eyes, and settled into the chair. "Abbott, Hannah". Uma rapariga de cara cor-de-rosa e tranças louras saiu da fila de recém-chegados, pôs o chapéu, que lhe caiu imediatamente sobre os olhos, e sentou-se na cadeira. — Еббот, Ханна, — рожеволиця дівчина з білявими кісками, спотикаючись, вийшла з ряду новачків, одягла капелюха, який сповз на очі, й сіла в крісло. Einen Moment lang geschah nichts - »HUFFLEPUFF!«, rief der Hut. Nothing happened for a moment - "HUFFLEPUFF!" shouted the hat. Por um momento, nada aconteceu - "HUFFLEPUFF!" gritou o chapéu. На мить нічого не сталося - «ХАФЛПАФ!» - вигукнув капелюх. Der Tisch zur Rechten johlte und klatschte, als Hannah aufstand und sich bei den Hufflepuffs niederließ. The table to the right hooted and clapped as Hannah stood up and sat down by the Hufflepuffs. A mesa da direita aplaudiu quando Hannah se levantou e se sentou ao lado dos Hufflepuffs. Стіл праворуч підбадьорював і плескав, коли Ханна встала й сіла разом із хафелпафцями. Harry sah, wie der Geist des fetten Mönchs ihr fröhlich zuwinkte. Harry saw the ghost of the fat monk waving cheerfully at her. Гаррі побачив, як привид товстого ченця радісно помахав їй рукою. »Bones, Susan!« »HUFFLEPUFF!«, rief der Hut abermals, und Susan schlurfte los, um sich neben Hannah zu setzen. "Bones, Susan!" "HUFFLEPUFF!" the hat shouted again, and Susan shuffled off to sit next to Hannah. «Кістки, Сьюзен!» «ХАФЛПАФ!» — знову покликав капелюх, і Сьюзен підійшла до Ханни. »Boot, Terry!« »RAVENCLAW!« Diesmal klatschte der zweite Tisch von links; mehrere Ravenclaws standen auf, um Terry, dem Neuen, die Hand zu schütteln. "Boat, Terry!" "RAVENCLAW!" This time the second table clapped from the left; several Ravenclaws stood up to shake hands with Terry, the new guy. "Barco, Terry!" "RAVENCLAW!" Desta vez, a segunda mesa bateu palmas a partir da esquerda; vários Ravenclaws levantaram-se para apertar a mão a Terry, o recém-chegado. «Черево, Террі!» «РЕЙВЕНКЛО!» Цього разу заплескав другий стіл ліворуч; кілька рейвенкловців піднялися, щоб потиснути руку новоспеченому Террі. »Brocklehurst, Mandy« kam ebenfalls nach Ravenclaw, doch »Brown, Lavender« wurde der erste neue Gryffindor, und der Tisch ganz links brach in Jubelrufe aus. "Brocklehurst, Mandy" also came to Ravenclaw, but "Brown, Lavender" became the first new Gryffindor, and the table on the far left erupted in cheers. «Броклхерст, Менді» також дістався Рейвенкло, але «Браун, Лаванда» став першим новим Ґрифіндором, і крайній ліворуч стіл вибухнув вітаннями. Harry konnte sehen, wie Rons Zwillingsbrüder pfiffen. Harry could see Ron's twin brothers whistling. Harry podia ver os irmãos gémeos de Ron a assobiar. Гаррі бачив, як Ронові брати-близнюки насвистували. »Bulstrode, Millicent« schließlich wurde eine Slytherin. "Bulstrode, Millicent" eventually became a Slytherin. «Булстроуд, Міллісент» зрештою став слизеринцем. Vielleicht bildete Harry es sich nur ein, nach all dem, was er über Slytherin gehört hatte, aber sie sahen doch alle recht unangenehm aus. Maybe Harry was just imagining it, after all he had heard about Slytherin, but they all looked quite unpleasant. Talvez Harry estivesse apenas a imaginar, afinal de contas tinha ouvido falar de Slytherin, mas todos eles pareciam bastante desagradáveis. Можливо, після всього, що він чув про Слизерин, Гаррі це просто уявив, але всі вони виглядали досить незграбно. Ihm war allmählich entschieden übel. He was beginning to feel decidedly nauseous. Começava a sentir-se decididamente nauseado. Він почав відчувати явну нудоту. Er erinnerte sich, wie in seiner alten Schule die Mannschaften zusammengestellt wurden. He recalled how teams were assembled at his old school. Lembrou-se de como eram constituídas as equipas na sua antiga escola. Він згадав, як у його старій школі створювалися команди. Immer war er der Letzte gewesen, den man aufrief, nicht weil er schlecht in Sport gewesen wäre, sondern weil keiner Dudley auf den Gedanken bringen wollte, dass man ihn vielleicht mochte. He had always been the last one called on, not because he was bad at sports, but because no one wanted to give Dudley the idea that they might have liked him. Tinha sido sempre o último a ser chamado, não por ser mau no desporto, mas porque ninguém queria dar a Dudley a ideia de que podiam gostar dele. Його завжди викликали останнім, не тому, що він погано займався спортом, а тому, що ніхто не хотів, щоб Дадлі подумав, що він їм може сподобатися. »Finch-Fletchley, Justin!« »HUFFLEPUFF!« Bei den einen, bemerkte Harry, verkündete der Hut auf der Stelle das Haus, bei anderen wiederum brauchte er ein Welle, um sich zu entscheiden. "Finch-Fletchley, Justin!" "HUFFLEPUFF!" For some, Harry noticed, the hat announced the house on the spot, for others it took him a wave to decide. "Finch-Fletchley, Justin!" "HUFFLEPUFF!" Com alguns, Harry notou, o chapéu anunciava a casa na hora; com outros, ele levava uma onda para decidir. «Фінч-Флетчлі, Джастіне!» «ГАФЛПАФ!» На деяких, помітив Гаррі, капелюх сповіщав про будинок на місці, на інших потрібно було помахати, щоб прийняти рішення. »Finnigan, Seamus«, der rotblonde Junge vor Harry in der Schlange, saß fast eine Minute lang auf dem Stuhl, bevor der Hut verkündete, er sei ein Gryffindor. "Finnigan, Seamus," the sandy-haired boy in front of Harry in line sat in the chair for almost a minute before the hat announced he was a Gryffindor. «Фініган, Шеймус», пісковолосий хлопець у черзі попереду Гаррі, сидів у кріслі майже хвилину, перш ніж капелюх оголосив, що він Ґрифіндорець. »Granger, Hermine!« Hermine ging eilig auf den Stuhl zu und packte sich den Hut begierig auf den Kopf, »GRYFFINDOR!«, rief der Hut. "Granger, Hermione!" Hermione hurriedly walked up to the chair and grabbed the hat eagerly on her head, "GRYFFINDOR!" the hat shouted. «Ґрейнджер, Герміоно!» — Герміона поспішила до стільця й нетерпляче схопила капелюха на голову. «ГРИФІНДОР!» — вигукнув капелюх. Ron stöhnte. Ron groaned. Рон простогнав. Plötzlich überfiel Harry ein schrecklicher Gedanke, so plötzlich, wie es Gedanken an sich haben, wenn man aufgeregt ist. Suddenly Harry was overcome by a terrible thought, as sudden as thoughts can be when you are excited. De repente, Harry foi tomado por um pensamento terrível, tão repentino quanto os pensamentos são quando se está excitado. Раптом Гаррі спала на думку жахлива думка, така ж раптова, як думки приходять, коли ти схвильований. Was, wenn er gar nicht gewählt würde? What if he were not elected at all? E se ele não fosse eleito de todo? А якщо його взагалі не обрали? Was, wenn er, den Hut auf dem Kopf, eine Ewigkeit lang nur dasäße, bis Professor McGonagall ihm den Hut vom Kopf reißen und erklären würde, offenbar sei ein Irrtum geschehen und er solle doch besser wieder in den Zug steigen? What if he just sat there, hat on his head, for an eternity until Professor McGonagall pulled the hat off his head and explained that there had obviously been a mistake and that he had better get back on the train? E se ele ficasse ali sentado, de chapéu na cabeça, durante uma eternidade, até que a Professora McGonagall lhe arrancasse o chapéu da cabeça e declarasse que tinha havido obviamente um engano e que era melhor ele voltar para o comboio? А що, якби він просто сидів там із капелюхом на голові багато років, доки професорка Макґонеґел не здерла капелюха з його голови й не заявила, що, очевидно, сталася помилка й що йому краще повернутися в поїзд? Neville Longbottom wurde aufgerufen, der Junge, der ständig seine Kröte verlor. Neville Longbottom was called, the boy who kept losing his toad. Викликали Невіла Лонгботома, хлопчика, який постійно втрачав жабу. Auf dem Weg zum Stuhl stolperte er und wäre fast gestürzt. On his way to the chair, he stumbled and almost fell. A caminho da cadeira, tropeçou e quase caiu. По дорозі до стільця він спіткнувся і мало не впав. Bei Neville brauchte der Hut um sich zu entscheiden. With Neville, it took the hat to decide. Com Neville, foi preciso o chapéu para decidir. З Невілом капелюх мав прийняти рішення. Als er schließlich GRYFFINDOR rief, rannte Neville mit dem Hut auf dem Kopf los, und er musste unter tosendem Gelächter zurücklaufen um ihn »McDougal, Morag« übergeben. When he finally shouted GRYFFINDOR, Neville ran off with the hat on his head, and he had to run back to hand it over "McDougal, Morag" to thunderous laughter. Quando finalmente gritou GRYFFINDOR, Neville saiu a correr com o chapéu na cabeça e teve de voltar a correr para o entregar a "McDougal, Morag", sob gargalhadas estrondosas. Коли він нарешті вигукнув «ГРИФІНДОР», Невіл утік із капелюхом на голові, і йому довелося бігти назад, регочучи від сміху, щоб передати «Макдугал, Мораг». Malfoy stolzierte nach vorn, als sein Name aufgerufen Wurde, und bekam seinen Wunsch sofort erfüllt: Kaum hatte der Hut seinen Kopf berührt, als er schon »SLYTHERIN!« rief. Malfoy strutted forward when his name was called and was immediately granted his wish: The hat had barely touched his head when he shouted "SLYTHERIN!". Malfoy se adiantou quando seu nome foi chamado e seu desejo foi imediatamente atendido: O chapéu mal tinha tocado na sua cabeça quando ele gritou "SLYTHERIN! Коли його назвали, Мелфой вигулькнув уперед, і його бажання миттєво виповнилося: щойно капелюх торкнувся його голови, він вигукнув: «СЛИЗЕРИН!» Malfoy ging hinüber zu seinen Freunden Crabbe und Goyle, offensichtlich zufrieden mit sich selbst. Malfoy walked over to his friends Crabbe and Goyle, obviously pleased with himself. Malfoy aproximou-se dos seus amigos Crabbe e Goyle, obviamente satisfeito consigo próprio. Мелфой підійшов до своїх друзів Креба та Ґойла, явно задоволений собою. Nun waren nicht mehr viel Neue übrig. Now there weren't many new ones left. Agora já não restam muitos novos. Тепер нових залишилося небагато. »Moon« ..., »Nott« ..., »Parkinson« ... , dann die Zwillingsmädchen, »Patil« und »Patil« ... , dann »Perks, SallyAnne« ... und dann, endlich - » Potter, Harry! « Als Harry vortrat, entflammten plötzlich überall in der Halle Feuer, kleine, zischelnde Geflüsterfeuer. " As Harry stepped forward, fires suddenly lit up all over the hall, small, hissing whispering fires. "Quando Harry deu um passo à frente, acenderam-se de repente fogos por todo o salão, fogos pequenos, sibilantes e sussurrantes. Коли Гаррі ступив уперед, у залі раптово спалахнуло полум’я, маленьке шипляче шепотіння. »Potter, hat sie gesagt?« »Der Harry Potter« Das Letzte, was Harry sah, bevor der Hut über seine Augen herabsank, war die Halle voller Menschen, die die Hälse reckten, um ihn gut im Blick zu haben. "Potter, did she say?" "The Harry Potter" The last thing Harry saw before the hat descended over his eyes was the hall full of people craning their necks to get a good look at him. «Поттер, вона сказала?» «Гаррі Поттер» Останнє, що Гаррі побачив перед тим, як капелюх впав йому на очі, був зал, повний людей, які витягували шиї, щоб добре роздивитися його. Im nächsten Moment sah er nur noch das schwarze Innere des Huts. The next moment he saw only the black inside of the hat. Наступної миті він побачив лише чорну внутрішню частину капелюха. Er wartete. »Hmm«, sagte eine piepsige Stimme in seinem Ohr. — Хм, — почувся писклявий голос у його вусі. »Schwierig. «Важко. Sehr schwierig. Viel Mut, wie ich sehe. Я бачу багато мужності. Kein schlechter Kopf außerdem. Not a bad head besides. A cabeça também não é má. Також непогана голова. Da ist Begabung, du meine Güteja - und ein kräftiger Durst, sich zu beweisen, nun, das ist interessant ... Nun, wo soll ich dich hinstecken?« Harry umklammerte die Stuhllehnen und dachte: »Nicht Slytherin, bloß nicht Slytherin.« »Nicht Slytherin, nein?«, sagte die piepsige Stimme. There's talent, my goodness - and a powerful thirst to prove yourself, well, that's interesting ... Now, where should I put you?" Harry clutched the back of his chair and thought, "Not Slytherin, just not Slytherin." "Not Slytherin, no?" said the squeaky voice. Є талант, боже мій, і справжня жага довести себе, ну, це цікаво... Ну, куди ти хочеш, щоб я тебе посадив?» Гаррі схопився за підлокотники крісла й подумав: «Не Слизерин, просто не Слизерин». «Не Слизерин, правда?» — сказав писклявий голос. »Bist du dir sicher? "Are you sure? Du könntest groß sein, weißt du, es ist alles da in deinem Kopf und Slytherin wird dir auf dem Weg zur Größe helfen. You could be great, you know, it's all there in your head and Slytherin will help you on your way to greatness. Знаєш, ти міг би бути великим, усе у твоїй голові, і Слизерин допоможе тобі на шляху до величі. Kein Zweifel - nein? No doubt - no? Sem dúvida - não? Безсумнівно - ні? Nun, wenn du dir sicher bist - dann besser nach GRYFFINDOR!« Harry hörte, wie der Hut das letzte Wort laut in die Halle rief, Er nahm den Hut ab und ging mit zittrigen Knien hinüber zum Tisch der Gryffindors. Well, if you're sure - better get to GRYFFINDOR!" Harry heard the hat shout the last word loudly into the hall, he took off the hat and walked over to the Gryffindor table with shaky knees. Ну, якщо ти впевнений, тоді краще йди до ГРИФІНДОРу!» Гаррі почув, як капелюх голосно виголосив останнє слово в коридорі. Він зняв капелюха й підійшов до столу «Грифіндору», коліна тремтіли. Er war so erleichtert, überhaupt aufgerufen worden und nicht nach Slytherin gekommen zu sein, dass er kaum bemerkte, dass er den lautesten Beifall überhaupt bekam. He was so relieved to have been called at all and not to have come to Slytherin that he barely noticed that he was getting the loudest applause of all. Estava tão aliviado por ter sido chamado e não ter ido para Slytherin que mal reparou que recebeu o maior aplauso de sempre. Він відчув таке полегшення, що його взагалі покликали і він не потрапив до Слизерина, що ледве помітив, як отримав найгучніші оплески за всю історію. Percy der Vertrauensschüler stand auf und schüttelte ihm begeistert die Hand, während die Weasley-Zwillinge riefen: »Wir haben Potter! Percy, the guidance counselor, stood up and shook his hand enthusiastically, while the Weasley twins shouted, "We've got Potter! Персі, префект, підвівся й захоплено потиснув йому руку, а близнюки Візлі кричали: «У нас є Поттер! У нас є Поттер!» Wir haben Potter!« Harry setzte sich an einen Platz gegenüber dem Geist mit der Halskrause, den er schon vorhin gesehen hatte. We've got Potter!" Harry sat down in a seat opposite the ghost with the ruff he had seen earlier. Apanhámos o Potter! Harry sentou-se numa cadeira em frente ao fantasma com o rufo que tinha visto antes. У нас є Поттер!» Гаррі сів навпроти гофрованого привида, якого бачив раніше. Der Geist tätschelte ihm den Arm, und Harry hatte plötzlich das schreckliche Gefühl, den Arm gerade in einen Eimer voll eiskalten Wassers zu tauchen. The ghost patted his arm, and Harry suddenly had the horrible feeling that he was about to dip his arm into a bucket of ice-cold water. O fantasma deu-lhe uma palmadinha no braço e Harry teve de repente a sensação horrível de que tinha acabado de mergulhar o braço num balde de água gelada. Привид поплескав його по руці, і Гаррі раптом охопило жахливе відчуття, що він збирається занурити руку у відро з крижаною водою. Er hatte jetzt eine gute Aussicht auf den Hohen Tisch der Lehrer. Agora tem uma boa visão da mesa alta dos professores. Тепер він добре бачив Високий стіл учителів. Am einen Ende, ihm am nächsten, saß Hagrid, der seinen Blick erwiderte und mit dem Daumen nach oben zeigte. At one end, closest to him, sat Hagrid, who returned his gaze and pointed his thumb upward. Numa das extremidades, mais perto dele, sentou-se Hagrid, que lhe devolveu o olhar e apontou o polegar para cima. З одного боку, найближче до нього, сидів Геґрід, який відповів на нього поглядом і жестом підняв великий палець. Harry grinste zurück. Harry sorriu de volta. Гаррі посміхнувся у відповідь. Und dort, in der Mitte des Hohen Tischs, auf einem großen goldenen Stuhl, saß Albus Dumbledore. А там, у центрі Високого столу, на великому золотому стільці сидів Альбус Дамблдор. Harry erkannte ihn von der Karte wieder, die er im Zug aus dem Schokofrosch geholt hatte. Harry recognized him from the card he had retrieved from the chocolate frog on the train. Гаррі впізнав його за карткою, яку він витяг із «Шоколадної жаби» в поїзді. Dumbledores silbernes Haar war das Einzige in der ganzen Halle, was so hell leuchtete wie die Geister. Dumbledore's silver hair was the only thing in the entire hall that shone as brightly as the ghosts. O cabelo prateado de Dumbledore era a única coisa em todo o salão que brilhava tanto quanto os fantasmas. Harry erkannte auch Professor Quirrell, den nervösen Jungen Mann aus dem Tropfenden Kessel. Harry also recognized Professor Quirrell, the nervous young man from the Dripping Cauldron. Harry também reconheceu o Professor Quirrell, o jovem nervoso do Caldeirão Gotejante. Гаррі також упізнав професора Квірела, нервового юнака з «Дірявого казана». Mit seinem großen purpurroten Turban sah er sehr eigenartig aus. He looked very strange with his large purple turban. Він виглядав дуже дивно у своєму великому фіолетовому тюрбані. Jetzt waren nur noch drei Schüler übrig, deren Haus bestimmt werden musste. Now there were only three students left whose house had to be determined. Тепер залишилося лише троє студентів, чий будинок потрібно було визначити. »Turpin, Lisa« wurde eine Ravenclaw. «Терпін, Ліза» стала Рейвенкловкою. Dann war Ron an der Reihe. Then it was Ron's turn. Потім настала черга Рона. Mittlerweile war er blassgrün im Gesicht. By now he was pale green in the face. Його обличчя тепер було блідо-зелене. Harry kreuzte die Finger unter dem Tisch, und eine Sekunde später rief der Hut »GRYFFINDOR« Harry klatschte wie die andern am Tisch laut Beifall, als Ron sich auf den Stuhl neben ihm fallen ließ. Harry crossed his fingers under the table, and a second later the hat shouted "GRYFFINDOR" Harry applauded loudly, as did the others at the table, as Ron dropped into the chair next to him. Harry cruzou os dedos por baixo da mesa e, um segundo depois, o chapéu chamou "GRYFFINDOR". Harry bateu palmas ruidosamente, tal como os outros à mesa, enquanto Ron se sentava na cadeira ao seu lado. Гаррі схрестив пальці під столом, і через секунду капелюх вигукнув «ГРИФІНДОР». Гаррі голосно аплодував разом з іншими за столом, коли Рон впав на стілець поруч із ним. » Gut gemacht, Ron, hervorragend«, sagte Percy Weasley wichtigtuerisch über Harrys Kopf hinweg, während »Zabini, Blaise« zu einer Slytherin gemacht wurde. " Well done, Ron, excellent," Percy Weasley said pompously over Harry's head as "Zabini, Blaise" was made into a Slytherin. «Молодець, Роне, чудово», — помпезно сказав Персі Візлі над головою Гаррі, коли «Забіні, Блейз» перетворилося на Слизерин. Professor McGonagall rollte ihr Pergament zusammen und trug den Sprechenden Hut fort. Professor McGonagall rolled up her parchment and carried the Sorting Hat away. A Professora McGonagall enrolou o seu pergaminho e levou o Chapéu Seleccionador para longe. Професорка Макґонеґел згорнула свій пергамент і забрала сортувальний капелюшок. Harry blickte hinab auf seinen leeren Goldteller. Harry looked down at his empty gold plate. Harry olhou para o seu prato de ouro vazio. Гаррі подивився на свою порожню золоту тарілку. jetzt erst überkam ihn auf einmal gewaltiger Hunger. It was only now that he was suddenly overcome with hunger. Só agora foi subitamente dominado por uma fome enorme. тільки тепер його раптом охопив голод. Die Kürbispasteten schien er schon vor einer Ewigkeit verspeist zu haben. He seemed to have eaten the pumpkin pies ages ago. Parece que já comeu as tartes de abóbora há muito tempo. Здавалося, він їв гарбузові пироги багато років тому. Albus Dumbledore war aufgestanden. Альбус Дамблдор підвівся. Mit einem strahlenden Lächeln blickte er in die Runde der Schüler, die Arme weit ausgebreitet, als ob nichts ihm mehr Freude machen könnte, als sie alle hier versammelt zu sehen. With a beaming smile, he looked into the round of students, his arms spread wide as if nothing could give him more pleasure than to see them all gathered here. Com um sorriso radiante, olhou para a roda de estudantes, com os braços abertos como se nada lhe pudesse dar mais prazer do que vê-los todos reunidos aqui. З сяючою посмішкою він озирнувся на студентів, широко розкинувши руки, ніби ніщо не могло принести йому більше радості, ніж бачити їх усіх тут. »Willkommen! «, rief er. »Willkommen zu einem neuen Jahr in Hogwarts! Bevor wir mit unserem Bankett beginnen, möchte ich ein paar Worte sagen. Und hier sind sie: Schwachkopf! And here they are: moron! І ось вони: дебіл! Schwabbelspeck! в'ялий бекон! Krimskrams! Уламки! Quiek! Squeak! Писк! Danke sehr!« Er nahm wieder Platz. Thank you!" He took his seat again. Obrigado! Voltou a sentar-se. Дуже дякую!» Він знову сів. Alle klatschten und jubelten. Усі аплодували та аплодували. Harry wußte nicht recht, ob er lachen sollte. Harry didn't quite know whether to laugh or not. »Ist er ... ist er ein bisschen verrückt?«, fragte er Percy unsicher. "Is he ... is he a bit crazy?" he asked Percy uncertainly. «Він... він трохи божевільний?» — невпевнено запитав він у Персі. »Verrückt?«, sagte Percy unbekümmert. "Crazy?" said Percy, unconcerned. «Божевільний?» — легковажно сказав Персі. »Er ist ein Genie! "He's a genius! Der beste Zauberer der Welt! Aber ein bisschen verrückt ist er, ja. Kartoffeln, Harry?« Harry staunte mit offenem Mund. Potatoes, Harry?" Harry was open-mouthed in amazement. Картопля, Гаррі?» Гаррі витріщив очі від подиву. Die Platten vor ihm auf dem Tisch waren überladen mit Essen. The plates on the table in front of him were overloaded with food. Тацілі на столі перед ним були завалені їжею. Er hatte noch nie so vieles, das er mochte, auf einem einzigen Tisch gesehen: Roastbeef, Brathähnchen, Schweine- und Lammkoteletts, Würste, Schinken, Steaks, Pellkartoffeln, Bratkartoffeln, Pommes, Yorkshire-Pudding, Erbsen, Karotten, Ketchup und, aus irgendeinem merkwürdigen Grund, Pfefferminzbonbons. Nunca tinha visto tantas coisas de que gostava numa só mesa: Carne assada, frango assado, costeletas de porco e de borrego, salsichas, fiambre, bifes, batatas de casaco, batatas assadas, batatas fritas, pudim de Yorkshire, ervilhas, cenouras, ketchup e, por alguma razão estranha, rebuçados de menta. Він ніколи не бачив стільки речей, які йому подобалися, на одному столі: ростбіф, смажена курка, свинячі та баранячі відбивні, ковбаси, шинка, стейки, картопля в мундирі, смажена картопля, чіпси, йоркширський пудинг, горох, морква, кетчуп і, поки що. якась дивна причина, перцеві м'яти. Die Dursleys hatten Harry nicht gerade hungern lassen, aber er hatte nie so viel essen dürfen, wie er wollte. The Dursleys hadn't exactly starved Harry, but he had never been allowed to eat as much as he wanted. Os Dursley não tinham propriamente deixado Harry passar fome, mas nunca lhe tinham permitido comer tanto quanto queria. Дурслі точно не морили Гаррі голодом, але йому ніколи не дозволяли їсти стільки, скільки він хотів. Dudley hatte Harry immer das weggenommen, was er wirklich mochte, selbst wenn Dudley schlecht davon wurde. Dudley had always taken away from Harry what he really liked, even when Dudley got sick of it. Dudley sempre tinha tirado de Harry o que ele realmente gostava, mesmo quando isso fazia Dudley se sentir mal. Дадлі завжди брав від Гаррі те, що йому справді подобалося, навіть коли Дадлі від цього нудило. Harry häufte von allem etwas auf seinen Teller, nur die Pfefferminzbonbons ließ er aus. Harry heaped some of everything onto his plate, leaving out only the mints. Harry colocou um pouco de tudo no seu prato, deixando apenas de fora os rebuçados de hortelã-pimenta. Гаррі насипав собі на тарілку всього потроху, крім м’ятних. Er begann zu essen und es schmeckte köstlich. He began to eat and it tasted delicious. Começou a comer e o sabor era delicioso. Він почав їсти, і це було дуже смачно. »Das sieht wahrhaft gut aus«, sagte der Geist mit der Halskrause traurig, während er Harry dabei zusah, wie er sein Steak zerschnitt. "That looks really good," the ghost with the ruff said sadly as he watched Harry cut into his steak. "Isto tem mesmo bom aspecto," disse o fantasma com rufos, tristemente, enquanto via Harry a cortar o seu bife. — Виглядає справді добре, — сумно сказав привид у одязі, спостерігаючи, як Гаррі нарізає свій стейк. »Können Sie nicht -?« »Ich habe seit fast vierhundert Jahren nichts mehr gegessen«, sagte der Geist. "Can't you -?" "I haven't eaten in almost four hundred years," said the ghost. "Não podes -?" "Não como há quase quatrocentos anos", disse o fantasma. »Ich muss natürlich nicht, aber man vermisst es ja doch. »Of course I don't have to, but you miss it anyway. "Não tenho de o fazer, claro, mas tem saudades. »Звичайно, я не повинен, але ти все одно сумуєш. Habe ich mich eigentlich schon vorgestellt? Have I already introduced myself? Já me apresentei? Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, zu Ihren Diensten. Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, at your service. Сер Ніколас де Мімсі-Порпінгтон, до ваших послуг. Hausgeist von Gryffindor; ich wohne im Turm.« »Ich weiß, wer Sie sind«, platzte Ron los. House Ghost of Gryffindor; I live in the Tower.” “I know who you are,” Ron burst out. Espírito da Casa de Gryffindor; vivo na torre. "Eu sei quem tu és", disse Ron sem rodeios. Домашній привид Ґрифіндору; Я живу в Тауері. — Я знаю, хто ти, — вирвався Рон. »Meine Brüder haben mir von Ihnen erzählt. "My brothers told me about you. Sie sind der Fast Kopflose Nick!« »Ich zöge es doch vor, wenn Sie mich Sir Nicholas de Mimsy nennen würden -«, erwiderte der, Geist leicht pikiert, doch der rotblonde Seamus Finnigan unterbrach sie. You are the almost headless Nick!" "I would prefer you to call me Sir Nicholas de Mimsy," the ghost replied, slightly piqued, but the sandy-haired Seamus Finnigan interrupted. Tu és o Nick Quase Sem Cabeça!" "Preferia que me chamasse Sir Nicholas de Mimsy - respondeu o fantasma, um pouco irritado, mas Seamus Finnigan, de cabelo cor de areia, interrompeu-os. Ти майже Безголовий Нік!» «Я хотів би, щоб ти називав мене сер Ніколас де Мімсі», — трохи роздратовано відповів Привид, але рудий Шеймус Фінніган перервав її. »Fast kopflos? "Almost headless? "Quase sem cabeça? «Майже без голови? Wie kann man fast kopflos sein?« Sir Nicholas sah höchst verdrossen drein, als ob diese kleine Unterhaltung überhaupt nicht in seinem Sinne verliefe. How can you be almost headless?" Sir Nicholas looked highly annoyed, as if this little conversation was not going his way at all. Como é que se pode ficar quase sem cabeça?" Sir Nicholas parecia muito descontente, como se esta pequena conversa não lhe estivesse a correr bem. Як можна бути майже божевільним?» Сер Ніколас подивився похмуро, наче ця маленька розмова йому зовсім не йшла. »Eben So«, sagte er leicht verärgert. "Just like that," he said, slightly annoyed. "Só isso", disse ele, ligeiramente irritado. — Просто так, — сказав він трохи роздратовано. Er packte sein linkes Ohr und zog daran. He grabbed his left ear and tugged. Agarrou na orelha esquerda e puxou-a. Він схопив його за ліве вухо і смикнув. Sein ganzer Kopf kippte vom Hals weg, als ob er an einem Scharnier hinge, und fiel ihm auf die Schulter. His whole head tilted away from his neck, as if hanging on a hinge, and fell onto his shoulder. Toda a sua cabeça se afastou do pescoço como se estivesse numa dobradiça e caiu sobre o seu ombro. Уся його голова відхилилася від шиї, ніби висіла на петлі, і впала на плече. Offensichtlich hatte jemand versucht ihn zu köpfen, aber das Geschäft nicht richtig erledigt. Obviously someone had tried to decapitate him, but hadn't done the job properly. Obviamente, alguém tinha tentado decapitá-lo, mas não tinha feito o trabalho correctamente. Очевидно, хтось намагався обезголовити його, але не зробив це належним чином. Der Fast Kopflose Nick freute sich über die verdutzten Gesichter um ihn herum, klappte seinen Kopf zurück auf den Hals, hustete und sagte: »So - die neuen Gryffindors! The almost headless Nick was pleased at the puzzled faces around him, folded his head back on his neck, coughed and said, "So - the new Gryffindors! Насолоджуючись здивованими обличчями навколо себе, Майже Безголовий Нік закинув голову на шию, кашлянув і сказав: «Отже, нові Ґрифіндорці! Ich hoffe, ihr strengt euch an, dass wir die Hausmeisterschaft dieses Jahr gewinnen? I hope you guys are trying hard for us to win the house championship this year? Espero que estejas a esforçar-te para que ganhemos o campeonato da casa este ano? Сподіваюся, ти докладаєш зусиль, щоб ми виграли чемпіонат будинку цього року? Gryffindor war noch nie so lange ohne Sieg. Gryffindor has never gone this long without a win. Ґрифіндор ще ніколи не був так довго без перемоги. Slytherin hat den Pokal jetzt sechs Jahre in Folge! Slytherin has had the trophy six years in a row now! Слизерин володів кубком шість років поспіль! Der Blutige Baron wird langsam unerträglich; - er ist der Geist von Slytherin.« Harry blickte hinüber zum Tisch der Slytherins und sah dort einen fürchterlichen Geist sitzen, mit leeren, stierenden Augen, einem ausgemergelten Gesicht und einem mit silbrigem Blut bespritzten Umhang. The Bloody Baron is becoming unbearable; - he's the ghost of Slytherin.' Harry glanced over at the Slytherin table and saw a horrid ghost sitting there, with blank staring eyes, a gaunt face, and a cloak splattered with silvery blood. O Barão Sangrento está se tornando insuportável; - ele é o fantasma de Slytherin. Harry olhou para a mesa de Slytherin e viu um fantasma horrível sentado ali, com olhos vazios e arregalados, um rosto emaciado e uma capa salpicada de sangue prateado. Кривавий Барон стає нестерпним; — Він привид Слизерину, — Гаррі глянув на слизеринський стіл і побачив жахливого привида, який сидів там із порожніми витріщеними очима, виснаженим обличчям і плащем, забризканим сріблястою кров’ю. Er saß auf dem Platz neben Malfoy, der, wie Harry vergnügt feststellte, über die Sitzordnung nicht gerade glücklich war. He sat in the seat next to Malfoy, who, Harry noted with amusement, was not exactly happy about the seating arrangements. Sentou-se na poltrona ao lado de Malfoy, que, Harry notou com diversão, não estava exatamente feliz com a disposição dos assentos. Він сів на місце поруч із Мелфоєм, якому Гаррі з радістю зауважив, що його розташування не зовсім задоволене. »Wie hat er sich so mit Blut bespritzt?«, fragte Seamus mächtig interessiert. "How did he get so splattered with blood?" asked Seamus, mightily interested. "Como é que ele se sujou de sangue assim? - perguntou Seamus, muito interessado. «Як він так заливався кров’ю?» — з великим зацікавленням запитав Шеймус. »Ich habe ihn nie gefragt«, sagte der Fast Kopflose Nick taktvoll. "I never asked him," Nearly Headless Nick said tactfully. — Я ніколи його не просив, — тактовно сказав Майже Безголовий Нік. Als alle gegessen hatten, so viel sie konnten, verschwanden die Reste von den Tellern und hinterließen sie so funkelnd sauber wie zuvor. When everyone had eaten as much as they could, the leftovers disappeared from the plates, leaving them as sparkling clean as before. Quando todos comeram o máximo que puderam, os restos desapareceram dos pratos, deixando-os tão limpos como antes. Коли всі з’їли стільки, скільки могли, залишки їжі зникли з тарілок, залишивши їх такими ж блискучими, як завжди. Einen Augenblick später erschien der Nachtisch: ganze Blöcke von Eiskrem in allen erdenklichen Geschmacksrichtungen, Apfelkuchen, Zuckergusstorten, Schoko-Eclairs und marmeladegefüllte Donuts, Biskuits, Erdbeeren, Wackelpeter, Reispudding ... Während Harry eine Zuckergusstorte verspeiste, wandte sich das Gespräch ihren Familien zu. A moment later, dessert appeared: whole blocks of ice cream in every flavor imaginable, apple pie, icing cakes, chocolate eclairs and jam-filled donuts, sponge cake, strawberries, Jell-O, rice pudding.... While Harry ate a frosting cake, the conversation turned to their families. Um momento depois, apareceu a sobremesa: blocos inteiros de gelado de todos os sabores imagináveis, tarte de maçã, bolos de cobertura, éclairs de chocolate e donuts recheados de compota, pão-de-ló, morangos, gelatina, arroz doce.... Enquanto Harry comia um bolo de açúcar em pó, a conversa voltou-se para as suas famílias. За мить з’явився десерт: шматочки морозива з усіма смаками, які можна уявити, яблучний пиріг, тістечка з глазур’ю, шоколадні еклери та желейні пончики, печиво, полуниця, желе, рисовий пудинг… Поки Гаррі їв торт з глазур’ю, розмова звернулася до їхніх родин. »Ich bin halb und halb«, sagte Seamus. "I'm half and half," Seamus said. — Я наполовину, — сказав Шеймус. »Mein Vater ist ein Muggel. Mum hat ihm nicht erzählt, dass sie eine Hexe ist, bis sie verheiratet waren. Mom didn't tell him she was a witch until they were married. War doch ein kleiner Schock für ihn. It was a bit of a shock for him. « Die andern lachten. »Und wie steht's mir dir, Neville?«, fragte Ron. "And how about you, Neville?" asked Ron. »Meine Oma hat mich aufgezogen und sie ist eine Hexe«, sagte Neville, »aber die Familie hat die ganze Zeit geglaubt, ich sei mit Haut und Haaren ein Muggel. "My Gran raised me and she's a witch," Neville said, "but the family believed all along that I was a Muggle lock, stock and barrel. "A minha avó criou-me e ela é uma bruxa", disse Neville, "mas a família sempre acreditou que eu era um Muggle. «Моя бабуся виростила мене, і вона відьма, — сказав Невілл, — але сім’я завжди вважала мене наскрізь маглом. Mein Großonkel Algie wollte mich immer erwischen, wenn ich nicht auf der Hut war, um ein wenig Magie aus mir herauszupressen. My great-uncle Algie always wanted to catch me when I wasn't on guard to squeeze some magic out of me. O meu tio-avô Algie queria sempre apanhar-me quando eu estava desprevenido, para me arrancar um pouco de magia. Мій двоюрідний дядько Алгі завжди хотів зловити мене, коли я не був насторожі, щоб вичавити з мене трохи магії. Einmal, in Blackpool, hat er mich vom Ende des Piers ins Wasser gestoßen, ich bin fast ertrunken. Once, in Blackpool, he pushed me off the end of the pier into the water, I almost drowned. Одного разу в Блекпулі він штовхнув мене у воду з кінця пірсу, я ледь не потонув. Aber bis ich acht war, ist nichts passiert. But nothing happened until I was eight. Mas não aconteceu nada até eu ter oito anos. Але до восьми років нічого не відбувалося. Dann kam Großonkel Algie eines Tages zum Tee vorbei, und er ließ mich gerade an den Fußgelenken aus einem Fenster im oberen Stock baumeln, als Großtante Enid ihm ein Stück Kuchen anbot. Then Great Uncle Algie came over for tea one day, and he was dangling me by my ankles from an upstairs window when Great Aunt Enid offered him a piece of cake. Um dia, o tio-avô Algie veio cá tomar chá e estava a pendurar-me pelos tornozelos numa janela do andar de cima quando a tia-avó Enid lhe ofereceu uma fatia de bolo. Потім одного разу дідусь Елгі зайшов випити чаю, і він висунув мене за щиколотки з вікна нагорі, коли дідусь Енід запропонувала йому шматок пирога. Da hat er einfach aus Versehen losgelassen. He just accidentally let go. Ele soltou-se por engano. Він просто випадково відпустив. Doch ich bin gehüpft wie ein Ball - durch den Garten hindurch bis auf die Straße. But I bounced like a ball - through the garden and onto the street. Mas eu saltei como uma bola - através do jardim e para a rua. Але я відскочив, як м'яч - через сад на вулицю. Sie waren alle ganz aus dem Häuschen. They were all beside themselves with excitement. Estavam todos fora de si. Вони були повсюди на Місяці. Oma hat geheult, so glücklich war sie. A avó chorou, estava tão feliz. Бабуся плакала, вона була така щаслива. Und du hättest ihre Gesichter sehen sollen, als ich hier aufgenommen wurde. And you should have seen their faces when I was admitted here. E deviam ter visto as caras deles quando dei entrada aqui. І ви повинні були бачити їхні обличчя, коли мене тут записували. Sie dachten, ich sei vielleicht nicht Zauberer genug. Pensaram que talvez eu não fosse suficientemente feiticeiro. Вони думали, що, можливо, я недостатньо чарівник. Großonkel Algie hat sich so gefreut, dass er mir eine Kröte geschenkt hat.« Zu Harrys anderer Seite sprachen Percy Weasley und Hermine über den Unterricht (»Ich hoffe doch, sie fangen gleich an, es gibt so viel zu lernen. Great Uncle Algie was so happy to give me a toad." To Harry's other side, Percy Weasley and Hermione talked about classes ("I do hope they start right away, there's so much to learn. O tio-avô Algie ficou tão contente que me deu um sapo". Do outro lado de Harry, Percy Weasley e Hermione falavam sobre as aulas ("Espero que comecem logo, há tanto para aprender. Дядечко Елджі був такий щасливий, що подарував мені жабу". З іншого боку від Гаррі Персі Візлі та Герміона говорили про уроки ("Сподіваюся, вони почнуться відразу, так багато чого потрібно навчитися. Mich interessieren besonders Metamorphosen, weißt du, etwas in etwas anderes verwandeln, natürlich soll es sehr schwer sein.« - »Ihr fangt mit ganz einfachen Sachen an, Streichhölzer in Nadeln verwandeln zum Beispiel ... «). I'm particularly interested in metamorphosis, you know, turning something into something else, of course it's supposed to be very hard." - "You start with very simple things, turning matches into needles for example .... "). Estou particularmente interessado na metamorfose, transformar uma coisa noutra, claro que é suposto ser muito difícil". - Começa-se com coisas muito simples, transformando fósforos em agulhas, por exemplo .... "). Мене особливо цікавлять метаморфози, знаєте, перетворення чогось на щось інше, звичайно, це має бути дуже складно.« - «Ви починаєте з дуже простих речей, перетворюючи сірники на голки, наприклад... «). Harry, der sich allmählich warm und schläfrig fühlte, sah erneut zum Hohen Tisch hinüber. Harry, who was beginning to feel warm and sleepy, looked over at the High Table again. Harry, que estava a começar a sentir-se quente e sonolento, olhou novamente para a Mesa Alta. Гаррі, якому стало тепло й сонно, знову поглянув на високий стіл. Hagrid nahm einen tiefen Schluck aus seinem Kelch. Геґрід зробив глибокий ковток зі свого кубка. Professor McGonagall sprach mit Professor Dumbledore. Професорка Макґонеґел поговорила з професором Дамблдором. Professor Quirrell mit seinem komischen Turban unterhielt sich mit einem Lehrer mit fettigem schwarzem Haar, Hakennase und fahler Haut. Професор Квірел у своєму дивному тюрбані розмовляв із учителем із жирним чорним волоссям, гачкуватим носом і жовтою шкірою. Es geschah urplötzlich. It happened all of a sudden. Aconteceu de repente. Це сталося раптово. Der hakennasige Lehrer blickte an Quirrells Turban vorbei direkt in Harrys Augen und ein scharfer, heißer Schmerz schoss plötzlich durch Harrys Narbe. The hook-nosed teacher looked past Quirrell's turban straight into Harry's eyes and a sharp, hot pain suddenly shot through Harry's scar. O professor de nariz adunco olhou para além do turbante de Quirrell, diretamente para os olhos de Harry, e uma dor aguda e quente atravessou de repente a cicatriz de Harry. Учитель з гачкуватим носом подивився повз Квіреллів тюрбан просто в очі Гаррі, і гострий гарячий біль раптом пронизав шрам Гаррі. »Autsch!« Harry schlug sich mit der Hand gegen die Stirn. "Ouch!" Harry smacked his forehead with his hand. "Ai! Harry bateu com a mão na testa. «Ой!» Гаррі ляснув себе по лобі рукою. »Was ist los mit dir?«, fragte Percy. «Що з тобою?» — запитав Персі. »N-nichts.« Der Schmerz war so schnell abgeklungen, wie er gekommenen war. "N-nothing." The pain had subsided as quickly as it had come. «Н-нічого.» Біль минув так само швидко, як і з’явився. Schwerer abzuschütteln war das Gefühl, das der Blick des Lehrers in Harry ausgelöst hatte, ein Gefühl, das Harry überhaupt nicht mochte. Harder to shake off was the feeling that the teacher's gaze had triggered in Harry, a feeling Harry didn't like at all. Mais difícil de afastar era a sensação que o olhar do professor tinha provocado em Harry, uma sensação de que Harry não gostava nada. Важче було позбутися емоцій, які викликав у Гаррі погляд учителя, емоцій, які Гаррі зовсім не подобалися. »Wer ist der Lehrer, der sich mit Professor Quirrell unterhält?«, fragte er Percy. "Who's the teacher talking to Professor Quirrell?" he asked Percy. »Aha, du kennst Quirrell also schon? "I see, so you already know Quirrell? "Estou a ver, então já conheces o Quirrell? Kein Wunder, dass er so nervös aussieht. No wonder he looks so nervous. Não admira que ele pareça tão nervoso. Не дивно, що він виглядає таким нервовим. Das ist Professor Snape. Це професор Снейп. Er lehrt Zaubertränke, ist aber damit nicht zufrieden. He teaches potions, but is not satisfied. Ensina poções, mas não está satisfeito com elas. Він навчає зілля, але не задоволений цим. jeder weiß, dass er scharf ist auf die Arbeit von Professor Quirrell. Everyone knows that he is keen on Professor Quirrell's work. toda a gente sabe que ele gosta do trabalho do Professor Quirrell. усі знають, що він захоплюється роботою професора Квірела. Weiß eine Unmenge über die dunklen Künste, dieser Snape.« Harry beobachtete Snape eine Weile, doch Snape blickte nicht mehr herüber. Knows a lot about the dark arts, that Snape." Harry watched Snape for a while, but Snape no longer looked over. Той Снейп знає масу темних мистецтв. Гаррі якийсь час дивився на Снейпа, але Снейп не дивився. Schließlich verschwand auch der Nachtisch und noch einmal erhob sich Professor Dumbledore. Finally, the dessert disappeared and once again Professor Dumbledore stood up. Зрештою десерт зник, і професор Дамблдор знову підвівся. »Ähm - jetzt, da wir alle gefüttert und gewässert sind, nur noch ein paar Worte. "Um - now that we're all fed and watered, just a few words. — Е-е... тепер, коли ми всі нагодовані й напоїні, ще кілька слів. Ich habe ein paar Mitteilungen zum Schuljahresbeginn. У мене є кілька повідомлень про початок навчального року. Die Erstklässler sollten beachten, dass der Wald auf unseren Ländereien für alle Schüler verboten ist. First graders should note that the forest on our lands is off limits to all students. Першокласникам варто звернути увагу, що ліс на наших землях заборонений для всіх учнів. Und einigen von den älteren Schülern möchte ich nahe legen, sich daran zu erinnern.« Dumbledores zwinkernde Augen blitzten zu den WeasleyZwillingen hinüber. And I would encourage some of the older students to remember that.” Dumbledore's twinkling eyes flashed over to the Weasley twins. E eu gostaria de encorajar alguns dos alunos mais velhos a se lembrarem disso". Os olhos cintilantes de Dumbledore voltaram-se para os gémeos Weasley. І я хотів би закликати декого зі старших учнів пам’ятати про це, — блискучі очі Дамблдора перевели на близнюків Візлі. »Außerdem hat mich Mr. Filch, der Hausmeister, gebeten, euch daran zu erinnern, dass in den Pausen auf den Gängen nicht gezaubert werden darf Die Quidditch-Auswahl findet in der zweiten Woche des Schuljahrs statt. “Also, Mr. Filch, the caretaker, asked me to remind you not to use magic in the hallways during breaks. Quidditch selection is the second week of the school year. "Além disso, o Sr. Filch, o Housemaster, pediu-me para vos lembrar que não é permitida magia nos corredores durante os intervalos A selecção de Quidditch terá lugar na segunda semana do período. "Крім того, містер Філч, доглядач, попросив мене нагадати вам не використовувати магію в коридорах на перервах. Відбір з квідичу - другий тиждень навчального року. Alle, die gerne in den Hausmannschaften spielen wollen, mögen sich an Madam Hooch wenden. Anyone who would like to play in the house teams should contact Madam Hooch. Кожен, хто бажає грати в домашніх командах, повинен зв’язатися з мадам Хуч. Und schließlich muss ich euch mitteilen, dass in diesem Jahr das Betreten des Korridors im dritten Stock, der in den rechten Flügel führt, allen verboten ist, die nicht einen sehr schmerzhaften Tod sterben wollen.« Harry lachte, aber nur wenige lachten mit ihm. And finally, I must inform you that this year, entering the corridor on the third floor that leads to the right wing is forbidden to anyone who doesn't want to die a very painful death." Harry laughed, but only a few people laughed with him. E, finalmente, devo informá-los que, este ano, é proibido entrar no corredor do terceiro andar que leva à ala direita para quem não quiser ter uma morte muito dolorosa. Harry riu-se, mas poucos se riram com ele. І нарешті, мушу вам сказати, що цього року вхід у коридор третього поверху, який веде до правого крила, заборонений усім, хто не хоче померти дуже болісною смертю, — Гаррі засміявся, але мало хто сміявся разом з ним. »Er meint es doch nicht etwa ernst?«, flüsterte er Percy zu. "He's not serious, is he?" he whispered to Percy. "Ele não está a falar a sério, pois não?", sussurrou ele a Percy. «Він несерйозно, чи не так?» — прошепотів він Персі. »Muss er wohl«, sagte Percy und sah mit einem Stirnrunzeln zu Dumbledore hinüber. "He must be," Percy said, looking over at Dumbledore with a frown. "Deve ser - disse Percy, olhando para Dumbledore com o cenho franzido. — Він повинен, — сказав Персі, нахмуривши брови, дивлячись на Дамблдора. »Merkwürdig, denn normalerweise sagt er uns den Grund, warum wir irgendwo nicht hindürfen. "That's strange, because normally he tells us the reason why we're not allowed to go somewhere. "Estranho, porque normalmente ele diz-nos a razão pela qual não nos é permitido ir a algum lado. «Дивно, тому що він зазвичай розповідає нам, чому нас не пускають кудись. Der Wald ist voller gefährlicher Tiere, das wissen alle. Everyone knows that the forest is full of dangerous animals. У лісі повно небезпечних тварин, це всі знають. Ich denke, er hätte es zumindest uns Vertrauensschülern sagen sollen.« »Und nun, bevor wir zu Bett gehen, singen wir die Schulhymne«, rief Dumbledore. I think he should have at least told us confidence students." "And now, before we go to bed, let's sing the school hymn," Dumbledore called out. Acho que ele deveria pelo menos ter contado para nós, alunos de confiança. "E agora, antes de irmos para a cama, vamos cantar o hino da escola - disse Dumbledore. Гадаю, він мав принаймні розповісти нам, префектам, — А тепер, перед тим, як лягти спати, заспіваймо шкільний гімн, — покликав Дамблдор. Harry bemerkte, dass das Lächeln der anderen Lehrer recht steif geworden war. Harry noticed that the other teachers' smiles had become quite stiff. Harry reparou que os sorrisos dos outros professores se tinham tornado bastante rígidos. Гаррі помітив, що посмішки інших учителів стали доволі жорсткими. Dumbledore fuchtelte kurz mit seinem Zauberstab, als o b er eine Fliege von der Spitze verscheuchen wollte, und ein langer goldener Faden schwebte daraus hervor, stieg hoch über die Tische und nahm, sich windend wie eine Schlange, die Gestalt von Worten an. Dumbledore waved his wand briefly, as if to shoo a fly from the tip, and a long golden thread floated from it, soared high above the tables and, coiling like a snake, took the form of words. Dumbledore acenou com a varinha brevemente, como se quisesse afastar uma mosca do topo, e um longo fio dourado flutuou, elevou-se acima das mesas e, enrolando-se como uma cobra, tomou a forma de palavras. Дамблдор коротко змахнув чарівною паличкою, наче хотів згнати муху з кінчика, і довга золота нитка злетіла з неї, злетіла високо над столами й, звиваючись змією, набула форми слів. »jeder nach seiner Lieblingsmelodie«, sagte Dumbledore, »los geht's!« Und die ganze Schule sang begeistert: Hogwarts, Hogwarts, warzenschweiniges Hogwarts, bring uns was Schönes bei, Ob alt und kahl oder jung und albern, wir sehnen uns Wissen herbei. "Each to his favorite tune," said Dumbledore, "here we go!" And the whole school sang enthusiastically: Hogwarts, Hogwarts, warthog Hogwarts, teach us something beautiful, Whether old and bald or young and silly, we long for knowledge. "Cada um ao som da sua música preferida", disse Dumbledore, "vamos lá!" E toda a escola cantou com entusiasmo: "Hogwarts, Hogwarts, Hogwarts, ensina-nos algo de belo, Sejamos velhos e carecas ou jovens e tolos, ansiamos pelo conhecimento. «Кожен під свою улюблену мелодію, — сказав Дамблдор, — ходімо!» І вся школа захоплено співала: Гоґвортс, Гоґвортс, бородавочко Гоґвортс, навчи нас прекрасного, Чи старі та лисі, чи молоді й дурні, ми прагнемо знань. Denn noch sind unsre Köpfe leer, voll Luft und voll toter Fliegen, wir wollen nun alles erlernen, was du uns bisher hast verschwiegen. Because our heads are still empty, full of air and dead flies, we now want to learn everything that you have kept from us so far. Porque ainda temos a cabeça vazia, cheia de ar e cheia de moscas mortas, queremos agora saber tudo o que nos escondeste até agora. Оскільки наші голови все ще порожні, наповнені повітрям і мертвими мухами, ми зараз хочемо дізнатися все, що ви досі приховували від нас. Gib dein Bestes - wir können's gebrauchen, unsere Köpfe, sie sollen rauchen! Do your best - we can use it, our heads should be smoking! Dêem o vosso melhor - nós podemos usá-lo, as nossas cabeças, deixem-nas fumar! Зробіть все можливе - ми можемо використовувати це, наші голови, вони повинні диміти! Kaum einmal zwei von ihnen hörten gleichzeitig auf Am Ende hörte man nur noch die Weasley-Zwillinge nach der Melodie eines langsamen Trauermarsches singen. Barely two of them stopped at the same time. At the end, only the Weasley twins could be heard singing to the tune of a slow funeral march. No final, só se ouviam os gémeos Weasley a cantar ao som de uma lenta marcha fúnebre. Рідко двоє з них зупинялися одночасно.Зрештою можна було почути лише близнюків Візлі, які співали під повільний похоронний марш. Dumbledore dirigierte ihre letzten Verse mit seinem Zauberstab, und als sie geendet hatten, klatschte er am lautesten. Dumbledore conducted their last verses with his wand, and when they finished, he clapped the loudest. Dumbledore conduziu os últimos versos com a varinha e, quando terminaram, foi ele quem bateu mais palmas. Останні куплети Дамблдор диригував чарівною паличкою, а коли вони закінчили, він голосніше заплескав. »Aah, Musik«, sagte er und wischte sich die Augen. — Ааа, музика, — сказав він, витираючи очі. »Ein Zauber, der alles in den Schatten stellt, was wir hier treiben. "It's a spell that dwarfs anything we do here. "Um feitiço que supera tudo o que fazemos aqui. «Заклинання, яке затьмарює все, що ми тут робимо. Und nun in die Betten!« Die Erstklässler von Gryffindor folgten Percy durch die schnatternde Menge hinaus aus der Großen Halle und die Marmortreppe empor. Now, to your beds!" The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowd out of the Great Hall and up the marble staircase. А тепер спати!» Ґрифіндорські першокласники пішли за Персі крізь балакучий натовп, вийшли з Великої зали й піднялися мармуровими сходами. Harrys Beine waren wieder bleischwer, diesmal jedoch nur, weil er sich den Bauch so voll geschlagen hatte und todmüde war. Harry's legs were leaden again, but this time only because he had filled his stomach so much and was dead tired. As pernas de Harry estavam pesadas como chumbo outra vez, mas desta vez só porque ele tinha enchido tanto o estômago e estava morto de cansaço. Ноги Гаррі знову були наче свинцеві, але цього разу лише тому, що в нього був повний шлунок і він був смертельно втомлений. Er war sogar zu schläfrig, um sich darüber zu wundern, dass die Menschen auf den Porträts entlang der Korridore flüsterten und auf sie deuteten, als sie vorbeigingen, oder dass Percy sie zweimal durch Türbögen führte, die versteckt hinter beiseite gleitenden Täfelungen und Wandteppichen lagen. He was too sleepy even to wonder that the people in the portraits whispered and pointed along the corridors as they passed, or that Percy twice led them through archways hidden behind sliding paneling and tapestry. Estava até demasiado sonolento para se surpreender com as pessoas que sussurravam e apontavam para os retratos ao longo dos corredores, ou com o facto de Percy os ter conduzido duas vezes por portas escondidas atrás de painéis e tapeçarias que deslizavam para o lado. Він був надто сонний, щоб навіть дивуватися тому, що люди на портретах шепочуться й вказують на коридори, проходячи, чи що Персі двічі провів їх крізь арки, сховані за розсувними панелями й гобеленами. Noch mehr Treppen ging es empor, gähnend und schlurfend, und Harry fragte sich gerade, wie lange es noch dauern würde, als sie plötzlich Halt machten. Up more stairs they went, yawning and shuffling, and Harry was just wondering how much longer it would take when they suddenly stopped. He menivät lisää portaita ylös haukottelemalla ja hipsuttelemalla, ja Harry oli juuri miettimässä, kuinka kauan tämä vielä kestäisi, kun he yhtäkkiä pysähtyivät. Subiram mais escadas, bocejando e baralhando, e Harry estava a pensar quanto tempo mais demoraria quando pararam de repente. Позіхаючи й шаркаючи, підіймалися нові сходи, і Гаррі було цікаво, скільки ще це займе, коли вони раптом зупинилися. Ein Bündel Spazierstöcke schwebte in der Luft vor ihnen, und als Percy einen Schritt auf sie zutrat, begannen sie, sich auf ihn zu werfen. A bundle of walking sticks floated in the air in front of them, and as Percy took a step towards them, they began to throw themselves at him. Um feixe de bengalas pairava no ar à frente deles, e quando Percy deu um passo em direcção a elas, começaram a atirar-se a ele. Перед ними в повітрі замайорів пучок палиць, і коли Персі зробив крок до них, вони почали кидатися на нього. »Peeves«, flüsterte Percy den Erstklässlern zu. "Peeves," Percy whispered to the first graders. "Peeves", sussurrou Percy para os alunos do primeiro ano. «Півз», — прошепотів Персі першокласникам. »Ein Poltergeist.« Er hob seine Stimme: »Peeves, zeige dich.« Ein lautes, grobes Geräusch, wie Luft, die aus einem Ballon gelassen wird, antwortete. "A poltergeist." He raised his voice, "Peeves, show yourself." A loud, coarse sound, like air being let out of a balloon, answered. "Um poltergeist." Ele levantou a voz: "Peeves, mostra-te." Um som alto e áspero, como o ar a sair de um balão, respondeu. «Полтергейст, — підвищив він голос. — Півз, покажися, — відповів гучний, різкий звук, схожий на здування повітряної кулі. »Willst du, dass ich zum Blutigen Baron gehe?« Es machte »Plopp« und ein kleiner Mann mit bösen dunklen Augen und weit geöffnetem Mund erschien. "Do you want me to go to the Bloody Baron?" There was a "plop" and a small man with evil dark eyes and a wide-open mouth appeared. "Queres que eu vá ter com o Barão Sangrento?" Fez "plop" e apareceu um pequeno homem com olhos escuros e maléficos e uma boca escancarada. «Ти хочеш, щоб я пішов до Кривавого Барона?» Почулося «хлоп», і з’явився маленький чоловічок зі злими темними очима і широко відкритим ротом. Die Beine über Kreuz schwebte er vor ihnen in der Luft und packte die Spazierstöcke. Crossing his legs, he hovered in the air in front of them and grabbed the walking sticks. Cruzando as pernas, pairou no ar à frente deles e agarrou nas bengalas. Він завис перед ними, схрестивши ноги, і схопив їхні палиці. »Ooooooooh!«, sagte er mit einem gehässigen Kichern. "Ooooooooh!" he said with a spiteful giggle. "Ooooooh!" disse ele com um risinho malicioso. «Оооооооо!» — сказав він зі злобним сміхом. » Die süßen kleinen Erstklässler! " The cute little first graders! Welch ein Spaß!« Plötzlich rauschte er auf sie zu. What fun!" Suddenly he rushed toward her. Que divertido!" De repente, ele correu para ela. Яка веселість!» Раптом він кинувся до неї. Sie duckten sich. They ducked. Вони пригнулися. »Verschwinde, Peeves, oder der Baron erfährt davon, ich meine es ernst, bellte Percy. "Get out of here, Peeves, or the Baron will find out, I mean it, barked Percy. "Sai daqui, Peeves, ou o Barão vai saber disto, estou a falar a sério, gritou Percy. — Забирайся, Півз, або барон дізнається, я серйозно, — гаркнув Персі. Peeves streckte die Zunge heraus und verschwand, nicht ohne die Stöcke auf Percys Kopf fallen zu lassen. Peeves stuck out his tongue and disappeared, not without dropping the sticks on Percy's head. Peeves pôs a língua de fora e desapareceu, não sem deixar cair os paus na cabeça de Percy. Півз висунув язик і зник, не впустивши палиці на голову Персі. Sie hörten ihn abziehen, an jeder Rüstung rüttelnd, an der er vorbeikam. They heard him leave, rattling every suit of armor he passed. Ouviram-no a afastar-se, fazendo estremecer todas as armaduras por onde passava. Вони почули, як він відірвався, брязкаючи кожним обладунком, повз який проходив. »Nehmt euch lieber in Acht vor Peeves«, sagte Percy, als sie sich wieder auf den Weg machten. "You better watch out for Peeves," Percy said as they started walking again. "É melhor ter cuidado com o Peeves," disse Percy quando se puseram de novo a caminho. — Тобі краще стерегтися Півза, — сказав Персі, коли вони знову рушили. »Der Blutige Baron ist der Einzige, der ihn im Griff hat, er hört nicht einmal auf uns Vertrauensschüler. "The Bloody Baron is the only one who has him under control, he doesn't even listen to us trust students. "O Barão Sangrento é o único que tem controlo sobre ele, nem sequer nos ouve a nós, estudantes de confiança. «Кривавий Барон єдиний, хто тримає його під контролем, він навіть не слухає нас, префектів. Da sind wir.« Ganz am Ende des Ganges hing das Bildnis einer sehr dicken Frau in einem rosa Seidenkleid. Here we are." At the very end of the corridor hung the portrait of a very fat woman in a pink silk dress. Cá estamos nós". No fim do corredor, estava pendurado o retrato de uma mulher muito gorda com um vestido de seda cor-de-rosa. Ось і ми, — у самому кінці проходу висів портрет дуже огрядної жінки в рожевій шовковій сукні. »Passwort?«, fragte sie. »Caput Draconis«, sagte Percy. «Caput Draconis», — сказав Персі. Das Porträt schwang zur Seite und gab den Blick auf ein rundes Loch in der Wand frei. The portrait swung to one side, revealing a round hole in the wall. O retrato foi virado para o lado, revelando um buraco redondo na parede. Портрет відхилився вбік, відкривши круглий отвір у стіні. Sie zwängten sich hindurch - Neville brauchte ein wenig Hilfestellung - und fanden sich in einem gemütlichen, runden Zimmer voll weicher Sessel wieder: dem Gemeinschaftsraum von Gryffindor. They squeezed through - Neville needed a little help - and found themselves in a cozy, round room full of soft armchairs: the Gryffindor common room. Вони протиснулися — Невілу потрібна була невелика допомога — і опинилися в затишній круглій кімнаті, повній плюшевих крісел: вітальні Ґрифіндору. Percy zeigte den Mädchen den Weg durch eine Tür, die in ihren Schlafsaal führte und geleitete die Jungen in ihren. Percy showed the girls the way through a door that led to their dormitory and led the boys into theirs. Персі вказав дівчатам дорогу через двері, що вели до їхнього гуртожитку, і ввів хлопців у свій. Sie kletterten eine Wendeltreppe empor - offensichtlich waren sie in einem der Türme - und fanden nun endlich ihre Betten: fünf Himmelbetten, die mit tiefroten samtenen Vorhängen verkleidet waren. They climbed up a spiral staircase - obviously they were in one of the towers - and finally found their beds: five four-poster beds covered with deep red velvet curtains. Subiram uma escada em espiral - obviamente estavam numa das torres - e finalmente encontraram as suas camas: cinco camas de dossel cobertas com cortinas de veludo vermelho profundo. Вони піднялися гвинтовими сходами — очевидно, були в одній із веж — і нарешті знайшли свої ліжка: п’ять ліжок із балдахіном, накритих насичено-червоними оксамитовими шторами. Ihre Koffer waren schon hochgebracht worden. Their suitcases had already been brought up. Їхні валізи вже занесли нагору. Viel zu müde, um sich noch lange zu unterhalten, zogen sie ihre Pyjamas an und ließen sich in die Kissen fallen. Far too tired to talk for long, they put on their pyjamas and fell into the pillows. Надто втомлені, щоб говорити довше, вони одягли піжами й впали на подушки. »Tolles Essen, was?«, murmelte Ron durch die Vorhänge zu Harry hinüber. "Great meal, eh?" muttered Ron through the curtains to Harry. "Grande refeição, hein?" murmurou Ron através das cortinas para Harry. «Смачна їжа, га?» — пробурмотів Рон Гаррі крізь штори. »Hau ab, Krätze! "Get lost, Scabbers! "Desaparece, Scabbers! «Іди геть, Скеберс! Er kaut an meinem Laken.« Harry wollte Ron noch fragen, ob er von der Zuckergusstorte gekostet habe, doch in diesem Moment fielen ihm die Augen zu. He's chewing on my sheet." Harry was about to ask Ron if he had tasted any of the icing cake, but at that moment his eyes fell shut. Ele está a mastigar o meu lençol". Harry queria perguntar a Ron se ele tinha provado o bolo gelado, mas naquele momento seus olhos se fecharam. Він жує мої простирадла. Гаррі вже збирався запитати Рона, чи куштував він глазурі, але в ту мить його очі заплющилися. Vielleicht hatte Harry ein wenig zu viel gegessen, denn er hatte einen sehr merkwürdigen Traum. Er trug Professor Quirrells Turban, der ständig zu ihm sprach. He wore Professor Quirrell's turban, which spoke to him constantly. Usava o turbante do Professor Quirrell, que falava constantemente com ele. На ньому був тюрбан професора Квірела, який постійно з ним розмовляв. Er müsse sofort nach Slytherin überwechseln, das sei sein Schicksal; der Turban wurde immer schwerer; Harry versuchte ihn vom Kopf zu reißen, doch er zog sich so eng zusammen, dass es wehtat. He would have to transfer to Slytherin immediately, that was his destiny; the turban was getting heavier and heavier; Harry tried to yank it off his head, but it pulled so tight it hurt. Teria de se transferir imediatamente para Slytherin, era esse o seu destino; o turbante estava a ficar cada vez mais pesado; Harry tentou tirá-lo da cabeça, mas apertava tanto que lhe doía. Йому довелося негайно переїхати до Слизерину, такою була його доля; тюрбан поважчав; Гаррі спробував зірвати його з голови, але він стиснувся так сильно, що стало боляче. Und da war Malfoy, der ihn auslachte, jetzt verwandelte sich Malfoy in den hakennasigen Lehrer Snape, dessen Lachen spitz und kalt wurde - grünes Licht flammte auf und Harry erwachte zitternd und in Schweiß gebadet. And there was Malfoy laughing at him, now Malfoy transformed into the hook-nosed teacher Snape, whose laughter became pointed and cold - green light flared and Harry awoke shivering and drenched in sweat. E lá estava Malfoy rindo dele, agora Malfoy transformado no professor narigudo Snape, cujo riso se tornou pontiagudo e frio - uma luz verde se acendeu e Harry acordou tremendo e encharcado de suor. І Мелфой сміявся з нього, тепер Мелфой перетворився на гачкуватого вчителя Снейпа, чий сміх став різким і холодним — спалахнули зелені вогні, і Гаррі прокинувся, тремтячи й увесь уся в поту. Er drehte sich auf die andere Seite und schlief wieder ein, und als er am nächsten Morgen aufwachte, erinnerte er sich nicht mehr an den Traum. He turned to the other side and fell asleep again, and when he woke up the next morning, he no longer remembered the dream. Virou-se para o outro lado e voltou a adormecer e, quando acordou na manhã seguinte, já não se lembrava do sonho.