×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Harry Potter und Der Stein der Weisen, 5. Der Hüter der Schlüssel

5. Der Hüter der Schlüssel

BUMM, BUMM. Wieder klopfte es. Dudley schreckte aus dem Schlaf »Wo ist die Kanone?«, sagte er dumpf. Hinter ihnen hörten sie ein lautes Krachen. Onkel Vernon kam hereingestolpert. In den Händen hielt er ein Gewehr - das war also in dem langen, schmalen Paket gewesen, das er mitgebracht hatte. »Wer da?«, rief er. »Ich warne Sie - ich bin bewaffnet!« Einen Augenblick lang war alles still. Dann - SPLITTER! Die Tür wurde mit solcher Wucht getroffen, dass sie glattweg aus den Angeln sprang und mit einem ohrenbetäubenden Knall auf dem Boden landete. In der Türöffnung stand ein Riese von Mann. Sein Gesicht war fast gänzlich von einer langen, zottigen Haarmähne und einem wilden, struppigen Bart verdeckt, doch man konnte seine Augen erkennen, die unter all dem Haar schimmerten wie schwarze Käfer. Dieser Riese zwängte sich in die Hütte, den Rücken gebeugt, so dass sein Kopf die Decke nur streifte. Er bückte sich, stellte die Tür aufrecht und setzte sie mit leichter Hand wieder in den Rahmen ein. Der Lärm des Sturms draußen ließ etwas nach. Er wandte sich um und blickte sie an. »Könnte 'ne Tasse Tee vertragen. War keine leichte Reise...« Er schritt hinüber zum Sofa, auf dem der vor Angst versteinerte Dudley saß. »Beweg dich, Klops«, sagte der Fremde. Dudley quiekte und rannte hinter den Rücken seiner Mutter, die sich voller Angst hinter Onkel Vernon zusammenkauerte. »Und hier ist Harry«, sagte der Riese. Harry blickte hinauf in sein grimmiges, wildes Gesicht und sah, dass sich die Fältchen um seine Käferaugen zu einem Lächeln gekräuselt hatten. »Letztes Mal, als ich dich gesehen hab, warst du noch 'n Baby«, sagte der Riese. »Du siehst deinem Vater mächtig ähnlich, aber die Augen hast du von deiner Mum.« Onkel Vernon gab ein merkwürdig rasselndes Geräusch von sich. »Ich verlange, dass Sie auf der Stelle verschwinden!«. sagte er. »Das ist Hausfriedensbruch!« »Aach, halt den Mund, Dursley, du Oberpflaume«, sagte der Riese. Er streckte den Arm über die Sofalehne hinweg, riss das Gewehr aus Onkel Vernons Händen, verdrehte den Lauf - als wäre er aus Gummi - zu einem Knoten und warf es in die Ecke. Onkel Vernon gab abermals ein merkwürdiges Geräusch von sich, wie eine getretene Maus. »Dir Jedenfalls, Harry«, sagte der Riese und kehrte den Dursleys den Rücken zu, »einen sehr herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Hab hier was für dich - vielleicht hab ich zwischendurch mal draufgesessen, aber er schmeckt sicher noch gut.« Aus der Innentasche seines schwarzen Umhangs zog er eine etwas eingedellte Schachtel. Harry öffnete sie mit zitternden Fingern. Ein großer, klebriger Schokoladenkuchen kam zum Vorschein, auf dem mit grünem Zuckerguss Herzlichen Glückwunsch, Harry geschrieben stand. Harry sah zu dem Riesen auf Er wollte eigentlich danke sagen, aber auf dem Weg zum Mund gingen ihm die Worte verloren, und stattdessen sagte er: »Wer bist du?« Der Riese gluckste. »Wohl wahr, hab mich nicht vorgestellt. Rubeus Hagrid, Hüter der Schlüssel und Ländereien von Hogwarts.« Er streckte eine gewaltige Hand aus und schüttelte Harrys ganzen Arm. »Was ist nun eigentlich mit dem Tee?«, sagte er und rieb sich die Hände. »Würd nicht nein sagen, wenn er 'n bisschen stärker wär, wenn du verstehst, was ich meine.« Sein Blick fiel auf einen Korb mit den zusammengeschrumpften Kräcker-Schachteln und er schnaubte. Er beugte sich zur Feuerstelle hinunter; sie konnten nicht sehen, was er tat, doch als er sich einen Moment später aufrichtete, prasselte dort ein Feuer. Es erfüllte die ganze feuchte Hütte mit flackerndem Licht, und Harry fühlte die Wärme über sein Gesicht fließen, als ob er in ein heißes Bad getaucht wäre. Der Riese setzte sich wieder auf das Sofa das unter seinem Gewicht einknickte, und begann dann alle möglichen Dinge aus den Taschen seines Umhangs zu ziehen: einen Kupferkessel, eine platt gedrückte Packung Würstchen, einen Schürhaken, eine Teekanne, einige ineinander gesteckte Becher und eine Flasche mit einer bernsteinfarbenen Flüssigkeit, aus der er sich einen Schluck genehmigte, bevor der Tee zu kochen begann. Bald war die Hütte erfüllt von dem Duft der brutzelnden Würste. Während der Riese arbeitete, sagte niemand ein Wort, doch als er die ersten sechs fetten, saftigen, leicht angekokelten Würste vom Rost nahm, zappelte Dudley ein wenig. Onkel Vernon fauchte ihn an: »Dudley, du rührst nichts von dem an, was er dir gibt.« Der Riese gab ein dunkles Glucksen von sich. »Dein großer Pudding von einem Sohn muss nicht mehr gemästet werden, Dursley, keine Panik.« Er reichte die Würstchen Harry, der so hungrig war, dass es ihm vorkam, als hätte er noch nie etwas Wundervolleres gekostet, doch immer noch konnte er den Blick nicht von dem Riesen abwenden. Schließlich, da offenbar niemand etwas zu erklären schien, sagte er: »Tut mir Leid, aber ich weiß immer noch nicht richtig, wer du bist.« Der Riese nahm einen großen Schluck Tee und wischte sich mit dem Handrücken den Mund. »Nenn mich Hagrid«, sagte er, »das tun alle. Und wie ich dir schon gesagt hab, bin ich der Schlüsselhüter von Hogwarts - über Hogwarts weißt du natürlich alles.« »Ähm - nein«, sagte Harry. Hagrid sah schockiert aus. »Tut mir Leid«, sagte Harry rasch. »Tut dir Leid?«, bellte Hagrid und wandte sich zu den Dursleys um mit einem Blick, der sie in die Schatten zurückweichen ließ. »Denen sollte es Leid tun. Ich wusste, dass du deine Briefe nicht kriegst, aber ich hätt nie gedacht, dass du nicht mal von Hogwarts weißt, das is Ja zum Heulen! Hast du dich nie gefragt, wo deine Eltern das alles gelernt haben?« »Alles was?«, fragte Harry. »ALLES WAS?«, donnerte Hagrid. »Nu mal langsam!« Er war aufgesprungen. In seinem Zorn schien er die ganze Hütte auszufüllen. Die Dursleys kauerten sich an die Wand. »Wollt ihr mir etwa sagen«, knurrte er sie an, »dass dieser Junge – dieser Junge! - nichts von - von NICHTS weiß?« Das ging Harry doch ein wenig zu weit. Immerhin ging er zur Schule und hatte keine schlechten Noten. »Ich weiß schon einiges«, sagte er. »Ich kann nämlich Mathe und solche Sachen.« Doch Hagrid tat dies mit einer Handbewegung ab und sagte: »Über unsere Welt, meine ich. Deine Welt. Meine Welt. Die Welt von deinen Eltern.« »Welche Welt?« Hagrid sah aus, als würde er gleich explodieren. »DURSLEY!«, dröhnte er. Onkel Vernon, der ganz blass geworden war, flüsterte etwas, das sich anhörte wie »Mimbelwimbel«. Hagrid starrte Harry mit wildem Blick an. »Aber du musst doch von Mum und Dad wissen«, sagte er. »Ich meine, sie sind berühmt. Du bist berühmt.« »Was? Mum und Dad waren doch nicht berühmt!« »Du weißt es nicht ... du weißt es nicht ...« Hagrid fuhr sich mit den Fingern durch die Haare und fixierte Harry mit einem bestürzten Blick. »Du weißt nicht, was du bist?«, sagte er schließlich. Onkel Vernon fand plötzlich seine Stimme wieder. »Aufhören«, befahl er, »hören Sie sofort auf, Sir! Ich verbiete Ihnen, dem Jungen irgendetwas zu sagen!« Auch ein mutigerer Mann als Vernon Dursley wäre unter dem zornigen Blick Hagrids zusammengebrochen; als Hagrid sprach, zitterte Jede Silbe vor Entrüstung. »Du hast es ihm nie gesagt? Ihm nie gesagt, was in dem Brief stand, den Dumbledore für ihn dagelassen hat? Ich war auch dabei! Ich hab gesehen, wie Dumbledore ihn dort hingelegt hat, Dursley! Und du hast ihn Harry all die Jahre vorenthalten?« »Was vorenthalten?«, fragte Harry begierig. »AUFHÖREN! ICH VERBIETE ES IHNEN!«, schrie Onkel Vernon in Panik. Tante Petunia schnappte vor Schreck nach Luft. »Aach, kocht eure Köpfe doch im eigenen Saft, ihr beiden«. sagte Hagrid. »Harry, du bist ein Zauberer.« In der Hütte herrschte mit einem Mal Stille. Nur das Meer und das Pfeifen des Winds waren noch zu hören. »Ich bin ein was?« »Ein Zauberer, natürlich«, sagte Hagrid und setzte sich wieder auf das Sofa, das unter Ächzen noch tiefer einsank. »Und ein verdammt guter noch dazu, würde ich sagen, sobald du mal 'n bisschen Übung hast. Was solltest du auch anders sein, mit solchen Eltern wie deinen? Und ich denk, 's ist an der Zeit, dass du deinen Brief liest.« Harry streckte die Hand aus und nahm endlich den gelblichen Umschlag, der in smaragdgrüner Schrift adressiert war an Mr. H. Potter, Der Fußboden, Hütte-auf-dem-Fels, Das Meer. Er zog den Brief aus dem Umschlag und las: HOGWARTS-SCHULE FÜR HEXEREI UND ZAUBEREI Schulleiter: Albus Dumbledore (Orden der Merlin, Erster Klasse, Großz., Hexenmst. Ganz hohes Tier, Internationale Vereinig. d. Zauberer) Sehr geehrter Mr. Potter, wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass Sie an der Hogwarts-Schule für Hexerei und Zauberei aufgenommen sind. Beigelegt finden Sie eine Liste aller benötigten Bücher und Ausrüstungsgegenstände. Das Schuljahr beginnt am 1. September. Wir erwarten Ihre Eule spätestens am 31. Juli. Mit freundlichen Grüßen Minerva McGonagall Stellvertretende Schulleiterin Wie ein Feuerwerk expldierten Fragen in Harrys Kopf, und er konnte sich, nicht entscheiden, welche er zuerst stellen sollte. Nach ein paar Minuten stammelte er: »Was soll das heißen, sie erwarten eine Eule?« »Galoppierende Gorgonen, da fällt mir doch ein ...«, sagte Hagrid und schlug sich mit solcher Wucht die Hand gegen die Stirn, dass es einen Brauereigaul umgehauen hätte. Aus einer weiteren Tasche im Innern seines Umhangs zog er eine Eule hervor. eine echte, lebende, recht zerzaust aussehende Eule - wie einen langen Federkiel und eine Pergamentrolle. Mit der Zunge zwischen den Lippen kritzelte er eine Notiz. Für Harry standen die Buchstaben zwar auf dem Kopf, dennoch konnte er sie lesen: Sehr geehrterN1r. Dumbledore, ich habe Harry seinen Brief überreicht. Nehme ihn morgen mit, um seine Sachen einzukaufen. Wetter ist fürchterlich. hoffe, Sie sind wohlauf Hagrid Hagrid rollte die Nachricht zusammen, übergab sie der Eule, die sie in deren Schnabel klemmte, ging zur Tür und schleuderte die Eule hinaus in den Sturm. Dann kam er zurück und setzte sich, als hätte er nur mal kurz telefoniert. Harry bemerkte, dass ihm der Mund offen stand, und klappte ihn rasch zu. »Wo war ich gerade?«, sagte Hagrid, doch in diesem Augenblick trat Onkel Vernon, immer noch aschfahl, doch sehr zornig aussehend, in das Licht des Kaminfeuers. »Er bleibt hier«. sagte c. Hagrid grunzte. »Das möchte ich sehen, wie ein so großer Muggel wie du ihn aufhalten will, sagte er. »Ein was?«, fragte Harry neugierig. »Ein Muggel«, sagte Hagrid, »so nennen wir Leute wie ihn, die nicht zu den Magiern gehören. Und es ist dein Pech, dass du in einer Familie der größten Muggel aufgewachsen bist, die ich Je gesehen habe.« »Als wir ihn aufnahmen, haben wir geschworen, diesem Blödsinn ein Ende zu setzen«, sagte Onkel Vernon, »geschworen, es ihm auszubläuen! Zauberer, in der Tat!« »Ihr habt es gewusst?«, sagte Harry, »ihr habt gewusst, dass ich ein - ein Zauberer bin?« »Gewusst!«, schrie Tante Petunia plötzlich auf, »gewusst! Natürlich haben wies gewusst! Wie denn auch nicht, wenn meine vermaledeite Schwester so eine war? Sie hat nämlich genau den gleichen Brief bekommen und ist dann in diese - diese Schule verschwunden und kam in den Ferien Jedes Mal mit den Taschen voller Froschlaich nach Hause und hat Teetassen in Ratten verwandelt. Ich war die Einzige, die klar erkannt hat, was sie wirklich war - eine Missgeburt. Aber bei Mutter und Vater, o nein, da hieß es Lily hier und Lily da, sie waren stolz, eine Hexe in der Familie zu haben!« Sie hielt inne, um tief Luft zu holen, und fing dann erneut an zu schimpfen. Es schien, als ob sie das schon all die Jahre hatte loswerden wollen. e Dann hat sie diesen Potter an der Schule getroffen, und sie sind weggegangen und haben geheiratet und haben dich bekommen, und natürlich wusste ich, dass du genau so einer sein würdest, genauso seltsam, genauso - unnormal, und dann, bitte schön, hat sie es geschafft, sich in die Luft zu Jagen, und wir mussten uns plötzlich mit dir herumschlagen!« Harry war ganz bleich geworden. Sobald er seine Stimme gefunden hatte, sagte er: »In die Luft gejagt? Du hast mir erzählt, dass sie bei einem Autounfall gestorben sind!« »AUTOUNFALL!«, donnerte Hagrid und sprang so wütend auf, dass die Dursleys sich in ihre Ecke verdrückten. »Wie könnten Lily und James Potter in einem Auto ums Leben kommen? Das ist eine Schande! Ein Skandal! Harry Potter kennt nicht mal seine eigene Geschichte, wo doch Jedes Kind in unserer Welt seinen Namen weiß!« »Warum eigentlich? Was ist passiert?«, fragte Harry drängend. Der Zorn wich aus Hagrids Gesicht. Plötzlich schien er etwas zu fürchten. »Das hätte ich nie erwartet«, sagte er mit leiser, besorgter Stimme. »Als Dumbledore sagte, du könntest in Schwierigkeiten geraten, hatte ich keine Ahnung, wie wenig du weißt. Ach, Harry, vielleicht bin ich nicht der Richtige, um es dir zu sagen - aber einer muss es tun -und du kannst nicht nach Hogwarts gehen, ohne es zu wissen.« Er warf den Dursleys einen finsteren Blick zu. »Nun, es ist am besten, wenn du so viel weißt, wie ich dir sagen kann - aber natürlich kann ich dir nicht alles sagen, es ist ein großes Geheimnis, manches davon Jedenfalls ...« Er setzte sich, starrte einige Augenblicke lang ins Feuer und sagte dann: »Es fängt, glaube ich, mit - mit einem Typen namens - aber es ist unglaublich, dass du seinen Namen nicht kennst, in unserer Welt kennen ihn alle -« »Wen?« »Nun Ja, ich nenn den Namen lieber nicht, wenn's nicht unbedingt sein muss. Keiner tut's.« »Warum nicht?« »Schluckende Wasserspeier, Harry, die Leute haben immer noch Angst. Verflucht, ist das schwierig. Sieh mal, da war dieser Zauberer, der ... böse geworden ist. So böse, wie es nur geht. Schlimmer noch. Schlimmer als schlimm. Sein Name war ...« Hagrid würgte, aber kein Wort kam hervor. »Könntest du es aufschreiben?«. schlug Harry vor. »Nöh - kann ihn nicht buchstabieren. Na gut - Voldemort.« Hagrid erschauerte. »Zwing mich nicht, das noch mal zu sagen. Jedenfalls, dieser - dieser Zauberer hat vor etwa zwanzig Jahren begonnen, sich Anhänger zu suchen. Und die hat er auch bekommen - manche hatten Angst, manche wollten einfach ein wenig von seiner Macht, denn er verschaffte sich viel Macht, das muss man sagen. Dunkle Zeiten, Harry. Wussten nicht, wem wir trauen sollten, wagten nicht, uns mit fremden Zauberern oder Hexen anzufreunden ... Schreckliche Dinge sind passiert. Er hat die Macht übernommen. Klar haben sich einige gewehrt -und er hat sie umgebracht. Furchtbar. Einer der wenigen sicheren Orte, die es noch gab, war Hogwarts. Vermute, Dumbledore war der Einzige, vor dem Du-weißt-schon-wer Angst hatte. Hat es nicht gewagt, die Schule einzusacken, damals Jedenfalls nicht. Nun waren deine Mum und dein Dad als Hexe und Zauberer so gut, wie ich noch niemanden gekannt hab. Zu ihrer Zeit die Klassenbesten in Hogwarts! Für mich ist es ein großes Rätsel, warum Du-weißt-schon-wer nie versucht hat, sie auf seine Seite zu bringen ... Hat wohl gewusst, dass sie Dumbledore zu nahe waren, um etwas mit der dunklen Seite zu tun haben zu wollen. Vielleicht hat er geglaubt, er könne sie überreden ... Vielleicht hat er sie auch nur aus dem Weg haben wollen. Alles, was man weiß, ist, dass er in dem Dorf auftauchte, wo ihr alle gelebt habt, an Halloween vor zehn Jahren. Du warst gerade mal ein Jahr alt. Er kam in euer Haus und -und -« Hagrid zog plötzlich ein sehr schmutziges, gepunktetes Taschentuch hervor und schnäuzte sich laut wie ein Nebelhorn die Nase. »Tut mir Leid«, sagte er. »Aber es ist so traurig - hab deine Mum und deinen Dad gekannt, und nettere Menschen hast du einfach nicht finden können, Jedenfalls - Du-weißt-schon-wer hat sie getötet. Und dann - und das ist das eigentlich Geheimnisvolle daran - hat er versucht, auch dich zu töten. Wollte reinen Tisch machen, denk ich, oder hatte inzwischen einfach Spaß am Töten. Aber er konnte es nicht. Hast du dich nie gefragt, wie du diese Narbe auf der Stirn bekommen hast? Das war kein gewöhnlicher Schnitt. Das kriegst du, wenn ein mächtiger, böser Fluch dich berührt -hat sogar bei deiner Mum und deinem Dad geklappt - aber nicht bei dir, und darum bist du berühmt, Harry. Keiner hat es Überlebt, wenn er einmal beschlossen hat, Jemanden zu töten, keiner außer dir, und er hatte einige der besten Hexen und Zauberer der Zeit getötet - die McKinnons, die Bones, die Prewetts - und du warst nur ein Baby, aber du hast überlebt.« In Harrys Kopf spielte sich etwas sehr Schmerzhaftes ab. Als Hagrid mit der Geschichte ans Ende kam, sah er noch einmal den blendend hellen, grünen Blitz vor sich, deutlicher als Jemals zuvor - und er erinnerte sich zum ersten Mal im Leben an etwas anderes - an ein höhnische, kaltes, grausames Lachen. Hagrid betrachtete ihn traurig. »Hab dich selbst aus dem zerstörten Haus geholt, auf Dumbledores Befehl hin. Hab dich zu diesem Pack hier gebracht ...« »Lauter dummes Zeug«, sagte Onkel Vernon. Harry schreckte auf, er hatte fast vergessen, dass die Dursleys auch noch da waren. Onkel Vernon hatte offenbar seine Courage wiedergewonnen. Die Fäuste geballt, sah er Harry mit finsterem Blick an. »Jetzt hörst du mir mal zu, Kleiner«, schnauzte er. »Mag sein, dass es etwas Seltsames mit dir auf sich hat, vermutlich nichts, was nicht durch ein paar saftige Ohrfeigen hätte kuriert werden können - und was diese Geschichte mit deinen Eltern angeht, nun, sie waren eben ziemlich verrückt, und die Weit ist meiner Meinung nach besser dran ohne sie. Haben's Ja nicht anders gewollt, wenn sie sich mit diesem Zaubererpack eingelassen haben - genau was ich erwartet hab, ich hab immer gewusst, dass es mit ihnen kein gutes Ende nehmen würde -« Doch in diesem Augenblick sprang Hagrid vom Sofa und zog einen zerfledderten rosa Schirm aus seinem Umhang. Wie ein Schwert hielt er ihn Onkel Vernon entgegen und sagte: »Ich warne dich, Dursley - ich warne dich -noch ein Wort ...« Nun, da Onkel Vernon Gefahr lief, vom Schirm eines bärtigen Riesen aufgespießt zu werden, verließ ihn der Mut wieder; er drückte sich gegen die Wand und verstummte . »Schon besser so«, sagte Hagrid schwer atmend und setzte sich aufs Sofa zurück, das sich diesmal bis auf den Boden durchbog. Harry lagen unterdessen immer noch Fragen auf der Zunge, hunderte von Fragen. »Aber was geschah mit Vol-, 'tschuldigung - ich meine Du-weißt-schon-wer?« »Gute Frage, Harry. Ist verschwunden. Wie vom Erdboden verschluckt. Noch in der Nacht als er versucht hat, dich zu töten. Macht dich noch berühmter. Das ist das größte Geheimnis, weißt du ... Er wurde immer mächtiger - warum hätte er gehen sollen? Manche sagen, er sei gestorben. Stuss, wenn du mich fragst. Weiß nicht, ob er noch genug Menschliches in sich hatte, um sterben zu können. Manche sagen, er sei immer noch irgendwo dort draußen und warte nur auf den rechten Augenblick, aber das glaub ich nicht. Leute, die auf seiner Seite waren, sind zu uns zurückgekommen. Manche sind aus einer Art Trance erwacht. Glaub nicht, dass sie es geschafft hätten, wenn er vorgehabt hätte zurückzukommen. Die meisten von uns denken, dass er immer noch irgendwo da draußen ist, aber seine Macht verloren hat. Zu schwach, um weiterzumachen. Denn etwas an dir, Harry, hat ihm den Garaus gemacht. In Jener Nacht geschah etwas, mit dem er nicht gerechnet hatte - weiß nicht, was es war, keiner weiß es -, aber etwas an dir hat er nicht gepackt, und das war7s.« Hagrid betrachtete Harry voller Wärme und Hochachtung, doch Harry fühlte sich nicht froh und stolz deswegen, sondern war sich ganz sicher, dass es sich hier um einen fürchterlichen Irrtum handeln musste. Ein Zauberer? Er? Wie sollte das möglich sein? Sein Leben lang hatte er unter den Schlägen Dudleys gelitten und war von Tante Petunia und Onkel Vernon schikaniert worden; wenn er wirklich ein Zauberer war, warum hatten sie sich nicht Jedes Mal, wenn sie versucht hatten, ihn in den Schrank einzuschließen, in warzige Kröten verwandelt? Wenn er einst den größten Hexer der Welt besiegt hatte, wie konnte ihn dann Dudley immer herumkicken wie einen Fußball? »Hagrid«, sagte er leise, »du musst einen Fehler gemacht haben. Ich kann unmöglich ein Zauberer sein.« Zu seiner Überraschung gluckste Hagrid. »Kein Zauberer, was? Nie Dinge geschehen lassen, wenn du Angst hattest oder wütend warst?« Harry blickte ins Feuer. Nun, da er darüber nachdachte ... Alle seltsamen Dinge, die Onkel und Tante auf die Palme gebracht hatten, waren geschehen, als er, Harry, aufgebracht oder zornig gewesen war ... Auf der Flucht vor Dudleys Bande war er manchmal einfach nicht zu fassen gewesen ... Manchmal, wenn er mit diesem lächerlichen Haarschnitt partout nicht hatte zur Schule gehen wollen, hatte er es geschafft, dass sein Haar rasch nachwuchs ... Und das letzte Mal, als Dudley ihn gestoßen hatte, da hatte er doch seine Rache bekommen, ohne auch nur zu wissen, was er tat? Hatte er nicht eine Boa constrictor auf ihn losgelassen? Harry wandte sich erneut Hagrid zu und lächelte, und er sah, dass Hagrid ihn geradezu anstrahlte. »Siehst du?«e sagte Hagrid. »Harry Potter und kein Zauberer - wart nur ab, und du wirst noch ganz berühmt in Hogwarts.« Doch Onkel Vernon würde nicht kampflos aufgeben. »Hab ich Ihnen nicht gesagt, der Junge bleibt hier?«, zischte er. »Er geht auf die Stonewall High und wird dafür dankbar sein. Ich habe diese Briefe gelesen, und er braucht allen möglichen Nonsens - und Zauberspruchfibeln und Zauberstäbe und -« »Wenn er gehen will, wird ihn ein großer Muggel wie du nicht aufhalten können«, knurrte Hagrid. »Lily und James Potters Sohn von Hogwarts fernhalten! Du bist Ja verrückt. Sein Name ist vorgemerkt, schon seit seiner Geburt. Er geht bald auf die beste Schule für Hexerei und Zauberei auf der ganzen Welt. Nach sieben Jahren dort wird er sich nicht mehr wiedererkennen. Er wird dort mit Jungen Leuten seinesgleichen zusammen sein, zur Abwechslung mal, und er wird unter dem größten Schulleiter lernen, den Hogwarts Je gesehen hat, Albus Dumbled-« »ICH BEZAHLE KEINEN HIRNRISSIGEN ALTEN DUMMKOPF, DAMIT ER IHM ZAUBERTRICKS BEIBRINGT!«, schrie Onkel Vernon. Doch nun war er endgültig zu weit gegangen. Hagrid packte den Schirm, schwang ihn über seinem Kopf hin und her und polterte: »BELEIDIGE NIE - ALBUS DUMBLEDORE - IN MEINER GEGENWART!« Pfeifend sauste der Schirm herunter, bis die Spitze auf Dudley gerichtet war - ein Blitz aus violettem Licht, ein Geräusch wie das Knallen eines Feuerwerkskörpers, ein schrilles Kreischen - und schon begann Dudley einen Tanz aufzuführen, mit den Händen auf dem dicken Hintern und heulend vor Schmerz. Gerade, als er ihnen den Rücken zuwandte, sah Harry ein geringeltes Schweineschwänzchen durch ein Loch in seiner Hose hervorpurzeln. Onkel Vernon tobte. Er zog Tante Petunia und Dudley in den anderen Raum, warf Hagrid einen letzten, angsterfüllten Blick zu und schlug die Tür hinter sich zu. Hagrid sah auf den Schirm hinab und strich sich über den Bart. »Hätt die Beherrschung nicht verlieren dürfen«, sagte er reuevoll, »aber es hat ohnehin nicht geklappt. Wollte ihn in ein Schwein verwandeln, aber ich denke, er war einem Schwein so ähnlich, dass es nicht mehr viel zu tun gab.« Unter seinen buschigen Augenbrauen hervor blickte er Harry von der Seite an. »Wär dir dankbar, wenn du das niemandem in Hogwarts erzählst«, sagte er. »Ich - ähm - soll eigentlich nicht herumzaubern, um es genau zu nehmen. Ich durfte ein wenig, um dir zu folgen und um dir die Briefe zu bringen und - einer der Gründe, warum ich so scharf auf diesen Job war -« »Warum sollst du nicht zaubern?« »Nun Ja - ich war selbst in Hogwarts, doch ich - ähm -man hat mich rausgeworfen, um dir die Wahrheit zu sagen. Im dritten Jahr. Sie haben meinen Zauberstab zerbrochen und alles. Doch Dumbledore hat mich als Wildhüter dabehalten. Großartiger Mann, Dumbledore.« »Warum hat man dich rausgeworfen?« »Es wird spät und wir haben morgen viel zu erledigen«, sagte Hagrid laut. »Müssen hoch in die Stadt und dir alle Bücher und Sachen besorgen.« Er nahm seinen dicken schwarzen Umhang ab und warf ihn Harry zu. »Kannst drunter pennen«, sagte er. »Mach dir nichts draus, wenn's dadrin ein wenig zappelt, ich glaub, ich hab immer noch ein paar Haselmäuse in den Taschen.«

5. Der Hüter der Schlüssel 5. the keeper of the keys 5 El guardián de las llaves 5. le gardien des clés 5 Il custode delle chiavi 5 鍵の番人 5 Strażnik kluczy 5 O Guardião das Chaves 5\. Хранитель ключів 5.钥匙的守护者

BUMM, BUMM. Wieder klopfte es. Знову постукали. Dudley schreckte aus dem Schlaf »Wo ist die Kanone?«, sagte er dumpf. Dudley startled from sleep "Where's the gun?" he said dully. Dudley acordou sobressaltado. "Onde está a arma?", disse ele estupidamente. Дадлі здригнувся. «Де рушниця?» — глухо запитав він. Hinter ihnen hörten sie ein lautes Krachen. Eles ouviram um estrondo atrás deles. Позаду вони почули гучний тріск. Onkel Vernon kam hereingestolpert. Uncle Vernon came stumbling in. Tio Válter entrou tropeçando. Натрапив дядько Вернон. In den Händen hielt er ein Gewehr - das war also in dem langen, schmalen Paket gewesen, das er mitgebracht hatte. In his hands he held a rifle - so that's what had been in the long, narrow package he had brought. Ele segurava um rifle nas mãos - era isso que estava no pacote comprido e estreito que trouxera consigo. Він тримав у руках рушницю — отже, це було в довгому вузькому пакеті, який він приніс із собою. »Wer da?«, rief er. “Quem está aí?” ele chamou. «Хто там?» — покликав він. »Ich warne Sie - ich bin bewaffnet!« Einen Augenblick lang war alles still. "I warn you - I am armed!" For a moment everything was silent. “Eu te aviso – estou armado!” Por um momento tudo ficou quieto. Dann - SPLITTER! Then - SPLITTER! Тоді – РОЗКОЛЬНИК! Die Tür wurde mit solcher Wucht getroffen, dass sie glattweg aus den Angeln sprang und mit einem ohrenbetäubenden Knall auf dem Boden landete. The door was hit with such force that it popped right off its hinges and landed on the floor with a deafening bang. A porta foi atingida com tanta força que saltou das dobradiças e caiu no chão com um estrondo ensurdecedor. Двері вдарили з такою силою, що вони відскочили від петель і з оглушливим гуркотом впали на підлогу. In der Türöffnung stand ein Riese von Mann. У дверях стояв велетень. Sein Gesicht war fast gänzlich von einer langen, zottigen Haarmähne und einem wilden, struppigen Bart verdeckt, doch man konnte seine Augen erkennen, die unter all dem Haar schimmerten wie schwarze Käfer. His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, shaggy beard, but you could make out his eyes, which shimmered like black beetles under all that hair. Seu rosto estava quase completamente obscurecido por uma longa juba desgrenhada e uma barba desgrenhada e selvagem, mas você podia ver seus olhos, que brilhavam como besouros negros sob todo o cabelo. Обличчя його майже повністю приховувало довге кудлате волосся й буйна кудлата борода, але можна було побачити очі, що мерехтіли, як чорні жуки, під усім волоссям. Dieser Riese zwängte sich in die Hütte, den Rücken gebeugt, so dass sein Kopf die Decke nur streifte. This giant squeezed into the hut, his back bent so that his head just grazed the ceiling. Este gigante se espremeu dentro da cabana, com as costas curvadas de modo que sua cabeça apenas roçasse o teto. Цей велетень втиснувся в хатину, зігнувши спину так, що голова торкалася стелі. Er bückte sich, stellte die Tür aufrecht und setzte sie mit leichter Hand wieder in den Rahmen ein. He bent down, stood the door upright and put it back into the frame with a light hand. Ele se abaixou e colocou a porta na vertical e a colocou de volta no batente com uma mão leve. Він нахилився, поставив двері вертикально і легкою рукою вставив їх назад у раму. Der Lärm des Sturms draußen ließ etwas nach. The noise of the storm outside subsided somewhat. O barulho da tempestade lá fora diminuiu um pouco. Шум грози надворі трохи стих. Er wandte sich um und blickte sie an. Ele se virou e olhou para ela. Він повернувся і подивився на неї. »Könnte 'ne Tasse Tee vertragen. "Could use a cup of tea. 'Gostaria de uma xícara de chá. «Можна чашка чаю. War keine leichte Reise...« Er schritt hinüber zum Sofa, auf dem der vor Angst versteinerte Dudley saß. Wasn't an easy trip..." He strode over to the sofa where Dudley, petrified with fear, was sitting. Não tem sido uma jornada fácil...” Ele caminhou até o sofá onde Dudley estava sentado, petrificado de medo. Це була нелегка подорож… — Він підійшов до дивана, де сидів Дадлі, скам’янілий від страху. »Beweg dich, Klops«, sagte der Fremde. "Move it, Klops," the stranger said. "Mova-se, Klops", disse o estranho. — Рушайся, Клопс, — сказав незнайомець. Dudley quiekte und rannte hinter den Rücken seiner Mutter, die sich voller Angst hinter Onkel Vernon zusammenkauerte. Dudley squealed and ran behind his mother's back, who was cowering in fear behind Uncle Vernon. Dudley guinchou e correu atrás das costas de sua mãe, que se encolheu de terror atrás de tio Válter. — пискнув Дадлі й побіг за спину матері, яка з жахом тулилася позаду дядька Вернона. »Und hier ist Harry«, sagte der Riese. "E aqui está Harry," disse o gigante. — А ось і Гаррі, — сказав велетень. Harry blickte hinauf in sein grimmiges, wildes Gesicht und sah, dass sich die Fältchen um seine Käferaugen zu einem Lächeln gekräuselt hatten. Harry looked up into his fierce, wild face and saw that the wrinkles around his beetle eyes had crinkled into a smile. Harry olhou para seu rosto feroz e selvagem e viu que as rugas ao redor de seus olhos esbugalhados se curvaram em um sorriso. Гаррі подивився на його люте, дике обличчя й побачив, що зморшки навколо очей жука згорнулися в усмішці. »Letztes Mal, als ich dich gesehen hab, warst du noch 'n Baby«, sagte der Riese. «Останній раз, коли я бачив тебе, ти був немовлям», — сказав велетень. »Du siehst deinem Vater mächtig ähnlich, aber die Augen hast du von deiner Mum.« Onkel Vernon gab ein merkwürdig rasselndes Geräusch von sich. "You look mighty much like your father, but you got those eyes from your mum." Uncle Vernon made a strange rattling sound. “Você se parece muito com o seu pai, mas tem os olhos da sua mãe.” Tio Válter fez um estranho barulho de chocalho. «Ти дуже схожий на свого батька, але маєш очі твоєї мами», — дивно деренчав дядько Вернон. »Ich verlange, dass Sie auf der Stelle verschwinden!«. "I demand that you leave right now!". "Eu exijo que você saia imediatamente!". «Я вимагаю, щоб ви негайно пішли!». sagte er. »Das ist Hausfriedensbruch!« »Aach, halt den Mund, Dursley, du Oberpflaume«, sagte der Riese. "That's trespassing!" "Aach, shut up, Dursley, you head plum," said the giant. “Isso é invasão de propriedade!” “Aah, cale a boca, Dursley, seu fanático,” disse o gigante. «Це вторгнення!» «Ааа, заткнись, Дурслі, ти, фанатик», — сказав велетень. Er streckte den Arm über die Sofalehne hinweg, riss das Gewehr aus Onkel Vernons Händen, verdrehte den Lauf - als wäre er aus Gummi - zu einem Knoten und warf es in die Ecke. He stretched his arm across the back of the sofa, plucked the rifle from Uncle Vernon's hands, twisted the barrel - as if it were made of rubber - into a knot, and threw it into the corner. Ele esticou o braço sobre o braço do sofá, arrancou o rifle das mãos de tio Válter, torceu o cano - como se fosse feito de borracha - em um nó e jogou-o no canto. Він простяг руку через поруччя дивана, вихопив рушницю з рук дядька Вернона, скрутив ствол — ніби він був гумовий — у вузол і жбурнув у куток. Onkel Vernon gab abermals ein merkwürdiges Geräusch von sich, wie eine getretene Maus. Uncle Vernon again made a strange noise, like a mouse being kicked. Tio Válter fez outro barulho estranho, como um rato sendo chutado. Дядько Вернон видав ще один дивний звук, схожий на удар миші. »Dir Jedenfalls, Harry«, sagte der Riese und kehrte den Dursleys den Rücken zu, »einen sehr herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. "To you, anyway, Harry," the giant said, turning his back on the Dursleys, "a very happy birthday. “De qualquer forma, Harry,” disse o gigante, virando as costas para os Dursleys, “muito feliz aniversário para você. — У будь-якому разі, Гаррі, — сказав велетень, повертаючись спиною до Дурслів, — вітаю тебе з днем народження. Hab hier was für dich - vielleicht hab ich zwischendurch mal draufgesessen, aber er schmeckt sicher noch gut.« Aus der Innentasche seines schwarzen Umhangs zog er eine etwas eingedellte Schachtel. Got some for you here - I may have sat on it in between, but I'm sure it still tastes good." From the inside pocket of his black cloak he pulled out a somewhat dented box. Aqui está algo para você – talvez eu tenha comido, mas tenho certeza que ainda está gostoso.” Do bolso interno de sua capa preta ele puxou uma caixa ligeiramente amassada. Ось тобі дещо — можливо, я перекусив, але я впевнений, що воно все ще смачне, — він витягнув з внутрішньої кишені свого чорного плаща трохи пом’яту коробку. Harry öffnete sie mit zitternden Fingern. Harry abriu com os dedos trêmulos. Гаррі відкрив її тремтячими пальцями. Ein großer, klebriger Schokoladenkuchen kam zum Vorschein, auf dem mit grünem Zuckerguss Herzlichen Glückwunsch, Harry geschrieben stand. A large, gooey chocolate cake emerged with Congratulations, Harry written on it in green icing. Um grande e pegajoso bolo de chocolate surgiu com Happy Harry escrito nele em glacê verde. Вийшов великий липкий шоколадний торт із написом «Щасливий Гаррі» зеленою глазур’ю. Harry sah zu dem Riesen auf Er wollte eigentlich danke sagen, aber auf dem Weg zum Mund gingen ihm die Worte verloren, und stattdessen sagte er: »Wer bist du?« Der Riese gluckste. Harry looked up at the giant He was going to say thank you, but on his way to his mouth the words were lost, and instead he said, "Who are you?" The giant chuckled. Гаррі подивився на велетня. Він збирався сказати тобі подяку, але втратив слова на шляху до рота й замість цього запитав: «Хто ти?» Велетень зареготав. »Wohl wahr, hab mich nicht vorgestellt. "True enough, didn't introduce myself. «Правда, я не представився. Rubeus Hagrid, Hüter der Schlüssel und Ländereien von Hogwarts.« Er streckte eine gewaltige Hand aus und schüttelte Harrys ganzen Arm. Rubeus Hagrid, Keeper of the Keys and Lands of Hogwarts." He reached out a massive hand and shook Harry's entire arm. Rúbeo Hagrid, guardião das chaves e terrenos de Hogwarts.” Ele estendeu uma mão enorme e apertou todo o braço de Harry. Рубеус Геґрід, хранитель ключів і території Гоґвортсу, — він простягнув масивну руку й потис Гаррі за руку. »Was ist nun eigentlich mit dem Tee?«, sagte er und rieb sich die Hände. "Now what about the tea, anyway?" he said, rubbing his hands together. "E agora o chá?", disse ele, esfregando as mãos. «А тепер як щодо чаю?» — сказав він, потираючи руки. »Würd nicht nein sagen, wenn er 'n bisschen stärker wär, wenn du verstehst, was ich meine.« Sein Blick fiel auf einen Korb mit den zusammengeschrumpften Kräcker-Schachteln und er schnaubte. "Wouldn't say no if he was a little stronger, if you know what I mean." His eyes fell on a basket of the shrunken boxes of crackers and he snorted. “Não diria não se ele fosse um pouco mais forte, se é que você me entende.” Seus olhos caíram sobre uma cesta de caixas de biscoitos encolhidas e ele bufou. «Не сказав би «ні», якби він був трохи сильнішим, якщо ти розумієш, що я маю на увазі, — його очі впали на кошик зі зморщеними коробками від крекерів і пирхнув. Er beugte sich zur Feuerstelle hinunter; sie konnten nicht sehen, was er tat, doch als er sich einen Moment später aufrichtete, prasselte dort ein Feuer. He bent down to the fireplace; they could not see what he was doing, but when he straightened up a moment later, there was a fire crackling. Ele se inclinou para a lareira; eles não podiam ver o que ele estava fazendo, mas quando ele se endireitou um momento depois, havia um fogo crepitante. Нахилився до вогнища; вони не бачили, що він робив, але коли він випростався за мить, побачив гуркіт вогню. Es erfüllte die ganze feuchte Hütte mit flackerndem Licht, und Harry fühlte die Wärme über sein Gesicht fließen, als ob er in ein heißes Bad getaucht wäre. It filled the whole damp hut with flickering light, and Harry felt the warmth flow over his face as if he were immersed in a hot bath. Encheu toda a cabana úmida com luz bruxuleante, e Harry sentiu o calor deslizar por seu rosto como se tivesse sido imerso em um banho quente. Воно наповнило всю вологу хатину мерехтливим світлом, і Гаррі відчув, як тепло ковзне по його обличчю, наче він був занурений у гарячу ванну. Der Riese setzte sich wieder auf das Sofa das unter seinem Gewicht einknickte, und begann dann alle möglichen Dinge aus den Taschen seines Umhangs zu ziehen: einen Kupferkessel, eine platt gedrückte Packung Würstchen, einen Schürhaken, eine Teekanne, einige ineinander gesteckte Becher und eine Flasche mit einer bernsteinfarbenen Flüssigkeit, aus der er sich einen Schluck genehmigte, bevor der Tee zu kochen begann. The giant sat back down on the sofa that buckled under his weight, and then began pulling all sorts of things out of the pockets of his cloak: a copper kettle, a flattened pack of sausages, a poker, a teapot, some mugs tucked inside each other, and a bottle of an amber liquid, from which he took a sip before the tea began to boil. O gigante voltou a se sentar no sofá, que cedeu sob seu peso, e então começou a tirar todo tipo de coisas dos bolsos de sua capa: uma chaleira de cobre, um pacote achatado de salsichas, um atiçador, um bule, alguns aninhados canecas e uma garrafa com um líquido âmbar, que ele tomou um gole antes de o chá começar a ser preparado. Велетень знову сів на диван, який прогнувся під його вагою, а потім почав витягати з кишень свого плаща всілякі речі: мідний чайник, розплющену пачку сосисок, кочергу, чайник, якісь гнізда. кухлі та пляшку з бурштиновою рідиною, яку він зробив ковток перед тим, як почав заварюватися чай. Bald war die Hütte erfüllt von dem Duft der brutzelnden Würste. Logo a cabana se encheu com o cheiro de salsichas fritando. Невдовзі хатину наповнив запах шипучих ковбас. Während der Riese arbeitete, sagte niemand ein Wort, doch als er die ersten sechs fetten, saftigen, leicht angekokelten Würste vom Rost nahm, zappelte Dudley ein wenig. Ninguém disse uma palavra enquanto o gigante trabalhava, mas enquanto ele removia as seis primeiras salsichas gordas, suculentas e levemente tostadas da grelha, Dudley se inquietou um pouco. Поки велетень працював, ніхто не сказав ані слова, але, дістаючи з гриля перші шість жирних, соковитих, трохи обгорілих сосисок, Дадлі трохи заворушився. Onkel Vernon fauchte ihn an: »Dudley, du rührst nichts von dem an, was er dir gibt.« Der Riese gab ein dunkles Glucksen von sich. Uncle Vernon hissed at him, "Dudley, you don't touch anything he gives you." The giant gave a dark chuckle. Tio Válter sibilou para ele, “Dudley, você não toca em nada que ele te der.” O gigante deu uma risada baixa. Дядько Вернон прошипів на нього: «Дадлі, ти не торкайся нічого, що він тобі дає!» Велетень тихо засміявся. »Dein großer Pudding von einem Sohn muss nicht mehr gemästet werden, Dursley, keine Panik.« Er reichte die Würstchen Harry, der so hungrig war, dass es ihm vorkam, als hätte er noch nie etwas Wundervolleres gekostet, doch immer noch konnte er den Blick nicht von dem Riesen abwenden. "Your big pudding of a son doesn't need to be fattened up anymore, Dursley, don't panic." He handed the sausages to Harry, who was so hungry that he felt as if he had never tasted anything more wonderful, but still he could not take his eyes off the giant. "Seu grande pudim de filho não precisa mais engordar, Dursley, não entre em pânico." Ele entregou as salsichas para Harry, que estava com tanta fome que parecia que nunca tinha provado nada mais maravilhoso, mas ele ainda podia comer. não tire os olhos do gigante. «Твій великий пудинг сина більше не потребує відгодівлі, Дурслі, не панікуй», — він простягнув сосиски Гаррі, який був такий голодний, що здавалося, що ніколи не куштував нічого чудовішого, але він все одно міг Доне. Не відводити очей від велетня. Schließlich, da offenbar niemand etwas zu erklären schien, sagte er: »Tut mir Leid, aber ich weiß immer noch nicht richtig, wer du bist.« Der Riese nahm einen großen Schluck Tee und wischte sich mit dem Handrücken den Mund. Finalmente, como ninguém parecia estar explicando nada, ele disse: "Sinto muito, mas ainda não sei quem você é." O gigante tomou um longo gole de chá e limpou a boca com as costas da mão. . Нарешті, оскільки, здавалося, ніхто нічого не пояснював, він сказав: «Мені дуже шкода, але я все ще не знаю, хто ви». Велетень зробив великий ковток чаю й витер рот тильною стороною долоні. . »Nenn mich Hagrid«, sagte er, »das tun alle. "Call me Hagrid," he said, "everyone does. 'Me chame de Hagrid,' ele disse, 'todo mundo chama. «Називайте мене Геґрід, — сказав він, — так усі. Und wie ich dir schon gesagt hab, bin ich der Schlüsselhüter von Hogwarts - über Hogwarts weißt du natürlich alles.« »Ähm - nein«, sagte Harry. E como eu disse a você, eu sou o Keykeeper de Hogwarts – você sabe tudo sobre Hogwarts, é claro.” “Er – não,” disse Harry. І, як я вже казав тобі, я ключник Гоґвортсу — ти, звісно, знаєш усе про Гоґвортс. — Е… ні, — відповів Гаррі. Hagrid sah schockiert aus. Hagrid parecia chocado. Геґрід був шокований. »Tut mir Leid«, sagte Harry rasch. — Вибачте, — швидко сказав Гаррі. »Tut dir Leid?«, bellte Hagrid und wandte sich zu den Dursleys um mit einem Blick, der sie in die Schatten zurückweichen ließ. "Sorry?" barked Hagrid, turning to the Dursleys with a look that made them recoil into the shadows. "Desculpe?", rosnou Hagrid, virando-se para enfrentar os Dursleys com um olhar que os fez voltar para as sombras. «Вибачте?» — гаркнув Геґрід, звертаючись до Дурслів із таким поглядом, що вони повернулися в тінь. »Denen sollte es Leid tun. "They should be sorry. “Eles deveriam se arrepender. «Їм варто пошкодувати. Ich wusste, dass du deine Briefe nicht kriegst, aber ich hätt nie gedacht, dass du nicht mal von Hogwarts weißt, das is Ja zum Heulen! I knew you wouldn't get your letters, but I never thought you didn't even know about Hogwarts, that's so sad! Eu sabia que você não recebia suas cartas, mas nunca pensei que você nem soubesse sobre Hogwarts, isso é o suficiente para chorar! Я знав, що ти не отримував своїх листів, але ніколи не думав, що ти навіть не знав про Гоґвортс, це крик! Hast du dich nie gefragt, wo deine Eltern das alles gelernt haben?« »Alles was?«, fragte Harry. Haven't you ever wondered where your parents learned all that?" "All what?" asked Harry. Você nunca se perguntou onde seus pais aprenderam tudo isso?” “Tudo o quê?” perguntou Harry. Хіба ти ніколи не замислювався, звідки твої батьки всьому цьому навчилися?» «Що все?» — запитав Гаррі. »ALLES WAS?«, donnerte Hagrid. "TUDO O QUÊ?", trovejou Hagrid. «УСЕ ЩО?» — гримнув Геґрід. »Nu mal langsam!« Er war aufgesprungen. "Slow down!" He had jumped up. “Calma!” Ele deu um pulo. «Спокійно!» Він підскочив. In seinem Zorn schien er die ganze Hütte auszufüllen. In his anger, he seemed to fill the whole hut. Em sua raiva, ele parecia encher toda a cabana. У своєму гніві він ніби заповнив усю хатину. Die Dursleys kauerten sich an die Wand. Дурслі присіли до стіни. »Wollt ihr mir etwa sagen«, knurrte er sie an, »dass dieser Junge – dieser Junge! "Are you trying to tell me," he growled at them, "that this boy - this boy! "Você está me dizendo," ele rosnou para ela, "que este menino - este menino! «Ти кажеш мені, — гаркнув він на неї, — що цей хлопчик — цей хлопчик! - nichts von - von NICHTS weiß?« Das ging Harry doch ein wenig zu weit. - knows nothing about - about NOTHING?" That went a little too far for Harry. - não sabe nada sobre - sobre NADA?” Harry estava levando isso um pouco longe demais. - нічого не знає про... ні про НІЩО?» Гаррі сприйняв це занадто далеко. Immerhin ging er zur Schule und hatte keine schlechten Noten. After all, he went to school and didn't have bad grades. Afinal, ele foi para a escola e não tirou notas ruins. Адже він ходив до школи і не отримував поганих оцінок. »Ich weiß schon einiges«, sagte er. "Eu sei algumas coisas", disse ele. «Я знаю кілька речей», — сказав він. »Ich kann nämlich Mathe und solche Sachen.« Doch Hagrid tat dies mit einer Handbewegung ab und sagte: »Über unsere Welt, meine ich. "Because I know math and stuff like that." But Hagrid dismissed this with a wave of his hand and said, "About our world, I mean. “Porque eu posso fazer matemática e coisas assim.” Mas Hagrid dispensou isso e disse, “Sobre o nosso mundo, quero dizer. «Тому що я вмію займатися математикою і тому подібне», але Геґрід відмахнувся від цього й сказав: «Я маю на увазі про наш світ. Deine Welt. Seu mundo. Meine Welt. Die Welt von deinen Eltern.« »Welche Welt?« Hagrid sah aus, als würde er gleich explodieren. The world from your parents." "What world?" Hagrid looked like he was about to explode. O mundo dos seus pais.” “Que mundo?” Hagrid parecia prestes a explodir. Світ твоїх батьків.» «Який світ?» Гегрід виглядав готовим вибухнути. »DURSLEY!«, dröhnte er. “DURSLEY!” ele explodiu. «ДУРСЛІ!» — прогримів він. Onkel Vernon, der ganz blass geworden war, flüsterte etwas, das sich anhörte wie »Mimbelwimbel«. Tio Válter, que estava muito pálido, sussurrou algo que soou como "Mimbelwimbel". Дядько Вернон, який дуже зблід, прошепотів щось схоже на «Мімбелвімбель». Hagrid starrte Harry mit wildem Blick an. Hagrid olhou ferozmente para Harry. Геґрід дико зиркнув на Гаррі. »Aber du musst doch von Mum und Dad wissen«, sagte er. "Mas você deve saber sobre mamãe e papai", disse ele. — Але ти маєш знати про маму й тата, — сказав він. »Ich meine, sie sind berühmt. "I mean, they're famous. 'Quero dizer, eles são famosos. «Я маю на увазі, вони відомі. Du bist berühmt.« »Was? Você é famoso." "O quê? Ти відомий". "Що? Mum und Dad waren doch nicht berühmt!« »Du weißt es nicht ... du weißt es nicht ...« Hagrid fuhr sich mit den Fingern durch die Haare und fixierte Harry mit einem bestürzten Blick. Mom and Dad weren't famous!" "You don't know...you don't know..." Hagrid ran his fingers through his hair and fixed Harry with a dismayed look. Mamãe e papai não eram famosos!” “Você não sabe... você não sabe...” Hagrid passou os dedos pelos cabelos e encarou Harry com um olhar consternado. Мама й тато не були відомими!» «Ти не знаєш... ти не знаєш...» Геґрід провів пальці по волоссю й збентежено подивився на Гаррі. »Du weißt nicht, was du bist?«, sagte er schließlich. “Você não sabe o que você é?” ele finalmente disse. «Ти не знаєш, хто ти?» — сказав він нарешті. Onkel Vernon fand plötzlich seine Stimme wieder. Tio Válter de repente encontrou sua voz. Дядько Вернон раптом знайшов свій голос. »Aufhören«, befahl er, »hören Sie sofort auf, Sir! 'Pare', ele ordenou, 'pare agora mesmo, senhor! «Зупиніться, — наказав він, — зупиніться негайно, сер! Ich verbiete Ihnen, dem Jungen irgendetwas zu sagen!« Auch ein mutigerer Mann als Vernon Dursley wäre unter dem zornigen Blick Hagrids zusammengebrochen; als Hagrid sprach, zitterte Jede Silbe vor Entrüstung. I forbid you to say anything to the boy!' A braver man than Vernon Dursley would have collapsed under Hagrid's angry glare; when Hagrid spoke, every syllable trembled with indignation. Eu te proíbo de dizer qualquer coisa para o garoto!” Um homem mais corajoso do que Válter Dursley teria desmaiado sob o olhar raivoso de Hagrid; quando Hagrid falou, cada sílaba tremia de indignação. Я забороняю тобі щось говорити хлопцеві!» Хоробріша людина, ніж Вернон Дурслі, впала б під гнівним поглядом Геґріда; коли Геґрід заговорив, кожен склад тремтів від обурення. »Du hast es ihm nie gesagt? "Você nunca disse a ele? «Ти ніколи йому не казав? Ihm nie gesagt, was in dem Brief stand, den Dumbledore für ihn dagelassen hat? Never told him what was in the letter Dumbledore left for him? Nunca disse a ele o que estava na carta que Dumbledore deixou para ele? Ніколи не сказав йому, що було в листі, який йому залишив Дамблдор? Ich war auch dabei! Eu também estava lá! Я теж там був! Ich hab gesehen, wie Dumbledore ihn dort hingelegt hat, Dursley! Eu vi Dumbledore colocá-lo lá, Dursley! Я бачив, як Дамблдор поклав його туди, Дурслі! Und du hast ihn Harry all die Jahre vorenthalten?« »Was vorenthalten?«, fragte Harry begierig. E você escondeu isso de Harry todos esses anos? - Escondeu o quê? - Harry perguntou ansiosamente. І ти приховував це від Гаррі всі ці роки?» «Що приховував?» — нетерпляче запитав Гаррі. »AUFHÖREN! "PARAR! "СТОП! ICH VERBIETE ES IHNEN!«, schrie Onkel Vernon in Panik. Я ТОБІ ЗАБОРОНЯЮ!» — панічно закричав дядько Вернон. Tante Petunia schnappte vor Schreck nach Luft. Aunt Petunia gasped in shock. Tia Petúnia ofegou em choque. Тітка Петунія вражено ахнула. »Aach, kocht eure Köpfe doch im eigenen Saft, ihr beiden«. "Aach, boil your heads in your own juices, you two". "Oh, fervam suas cabeças em seu próprio suco, vocês dois." — Ой, варіть свої голови у власному соку, ви двоє. sagte Hagrid. - сказав Гегрід. »Harry, du bist ein Zauberer.« In der Hütte herrschte mit einem Mal Stille. "Harry, you're a wizard." Silence reigned in the hut all at once. “Harry, você é um bruxo.” A cabana ficou em silêncio. — Гаррі, ти чарівник, — у хатині затихло. Nur das Meer und das Pfeifen des Winds waren noch zu hören. Só se ouvia o mar e o assobio do vento. »Ich bin ein was?« »Ein Zauberer, natürlich«, sagte Hagrid und setzte sich wieder auf das Sofa, das unter Ächzen noch tiefer einsank. “Eu sou o quê?” “Um bruxo, é claro,” disse Hagrid, sentando-se novamente no sofá, que afundou ainda mais com gemidos. «Я що?» «Чарівник, звичайно», — сказав Гегрід, знову сідаючи на диван, який зі стогонами опустився ще нижче. »Und ein verdammt guter noch dazu, würde ich sagen, sobald du mal 'n bisschen Übung hast. "And a damn good one at that, I'd say, once you get a little practice. — E muito bom nisso, eu diria, uma vez que você tenha um pouco de prática. — І, я б сказав, до біса непоганий, якщо трохи потренуватися. Was solltest du auch anders sein, mit solchen Eltern wie deinen? O que mais você deveria ser com pais como os seus? Яким ще бути з такими батьками, як твої? Und ich denk, 's ist an der Zeit, dass du deinen Brief liest.« Harry streckte die Hand aus und nahm endlich den gelblichen Umschlag, der in smaragdgrüner Schrift adressiert war an Mr. H. Potter, Der Fußboden, Hütte-auf-dem-Fels, Das Meer. І я думаю, що час тобі прочитати свого листа, — Гаррі простяг руку й нарешті взяв жовтуватий конверт, на якому смарагдово-зеленими літерами було написано містеру Г. Поттеру, «Поверх», «Котедж-ап-дем-рок», «море». . Er zog den Brief aus dem Umschlag und las: HOGWARTS-SCHULE FÜR HEXEREI UND ZAUBEREI Schulleiter: Albus Dumbledore (Orden der Merlin, Erster Klasse, Großz., Hexenmst. Він витяг листа з конверта й прочитав: ШКОЛА ЧАКІВНИЦТВА ТА ЧАРІВНИКІВ ГОГВОРТС Директор: Альбус Дамблдор (Орден Мерліна, Перший ступінь, Великий Герцог, Чаклунство. Ganz hohes Tier, Internationale Vereinig. Quite high animal, International Association. Big up, União Internacional. Великі кроки, Міжнародний союз. d. Zauberer) Sehr geehrter Mr. Potter, wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass Sie an der Hogwarts-Schule für Hexerei und Zauberei aufgenommen sind. d. Wizard) Dear Mr. Potter, We are pleased to inform you that you have been accepted to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. тобто Чарівник) Шановний містере Поттере, ми раді повідомити, що вас прийняли до Школи чаклунства Гоґвортс. Beigelegt finden Sie eine Liste aller benötigten Bücher und Ausrüstungsgegenstände. Перелік усіх необхідних книг та обладнання додається. Das Schuljahr beginnt am 1. September. Навчальний рік починається 1 вересня. Wir erwarten Ihre Eule spätestens am 31. Juli. Очікуємо вашу сову не пізніше 31 липня. Mit freundlichen Grüßen Minerva McGonagall Stellvertretende Schulleiterin Wie ein Feuerwerk expldierten Fragen in Harrys Kopf, und er konnte sich, nicht entscheiden, welche er zuerst stellen sollte. Sincerely, Minerva McGonagall Deputy Headmistress Questions exploded in Harry's head like fireworks, and he couldn't decide which to ask first. Atenciosamente, Minerva McGonagall Vice-diretora As perguntas explodiram na mente de Harry como fogos de artifício e ele não conseguia decidir o que perguntar primeiro. З повагою, Мінерва Макґонеґел, заступник директора. Запитання вибухнули в голові Гаррі, як феєрверк, і він не міг вирішити, яке поставити першим. Nach ein paar Minuten stammelte er: »Was soll das heißen, sie erwarten eine Eule?« »Galoppierende Gorgonen, da fällt mir doch ein ...«, sagte Hagrid und schlug sich mit solcher Wucht die Hand gegen die Stirn, dass es einen Brauereigaul umgehauen hätte. After a few minutes, he stammered, "What do you mean they're expecting an owl?" "Galloping gorgons, that reminds me ..." said Hagrid, slapping his hand against his forehead with such force that it would have knocked out a brewer's owl. Depois de alguns minutos ele gaguejou, 'O que você quer dizer com eles estão esperando uma coruja?' 'Górgonas galopando, isso me lembra...' disse Hagrid, batendo em sua testa com tanta força que enviou uma cervejaria que teria explodido. cavalos. Через кілька хвилин він запнувся: «Що ти маєш на увазі, вони чекають сову?» «Горгони скачуть, це нагадує мені...» — сказав Геґрід, ляснувши себе по чолу з такою силою, що броварню здуло б. коні. Aus einer weiteren Tasche im Innern seines Umhangs zog er eine Eule hervor. From another pocket inside his cape, he pulled out an owl. De outro bolso dentro de sua capa, ele tirou uma coruja. З іншої кишені плаща він витягнув сову. eine echte, lebende, recht zerzaust aussehende Eule - wie einen langen Federkiel und eine Pergamentrolle. a real, live, rather disheveled-looking owl - like a long quill and a roll of parchment. справжня, жива, досить скуйовджена на вигляд сова — схожа на довге перо й сувій пергаменту. Mit der Zunge zwischen den Lippen kritzelte er eine Notiz. With his tongue between his lips, he scribbled a note. Язиком між губами він нашкрябав записку. Für Harry standen die Buchstaben zwar auf dem Kopf, dennoch konnte er sie lesen: Sehr geehrterN1r. For Harry, the letters were upside down, but he could still read them: DearN1r. As cartas estavam de cabeça para baixo para Harry, mas ele ainda podia lê-las: Caro N1r. Листи були перевернуті для Гаррі, але він все одно міг їх прочитати: «Дорогий N1r». Dumbledore, ich habe Harry seinen Brief überreicht. Дамблдоре, я дав Гаррі його листа. Nehme ihn morgen mit, um seine Sachen einzukaufen. Take him shopping for his stuff tomorrow. Vou levá-lo amanhã para comprar suas coisas. Я веду його завтра в магазин за його речами. Wetter ist fürchterlich. Weather is terrible. погода жахлива. hoffe, Sie sind wohlauf Hagrid Hagrid rollte die Nachricht zusammen, übergab sie der Eule, die sie in deren Schnabel klemmte, ging zur Tür und schleuderte die Eule hinaus in den Sturm. espero que esteja bem Hagrid Hagrid enrolou o bilhete, entregou para a coruja que enfiou no bico, foi até a porta e jogou a coruja na tempestade. Сподіваюся, ти добре, Гегрід, Гегрід згорнув записку, передав її сові, яка встромила її у свій дзьоб, підійшов до дверей і викинув сову в бурю. Dann kam er zurück und setzte sich, als hätte er nur mal kurz telefoniert. Then he came back and sat down as if he had just made a quick phone call. Depois voltou e sentou-se, como se tivesse acabado de falar ao telefone. Потім повернувся й сів, ніби щойно розмовляв по телефону. Harry bemerkte, dass ihm der Mund offen stand, und klappte ihn rasch zu. Harry noticed that his mouth was open and quickly folded it shut. Harry percebeu que sua boca estava aberta e a fechou rapidamente. Гаррі зрозумів, що його рот відкритий, і швидко його закрив. »Wo war ich gerade?«, sagte Hagrid, doch in diesem Augenblick trat Onkel Vernon, immer noch aschfahl, doch sehr zornig aussehend, in das Licht des Kaminfeuers. "Where was I just now?" said Hagrid, but at that moment Uncle Vernon, still ashen but looking very angry, stepped into the light of the fireplace. "Onde eu estava agora?" disse Hagrid, mas naquele momento Tio Válter, ainda pálido, mas parecendo muito zangado, saiu para a luz do fogo. «Де я щойно був?» — запитав Геґрід, але в цю мить дядько Вернон, усе ще попелястий, але дуже сердитий, ступив у світло вогнища. »Er bleibt hier«. «Він залишається тут». sagte c. Hagrid grunzte. said c. Hagrid grunted. сказав c. Гегрід буркнув. »Das möchte ich sehen, wie ein so großer Muggel wie du ihn aufhalten will, sagte er. "That's what I'd like to see a big Muggle like you try to stop him for," he said. "Eu gostaria de ver um grande trouxa como você detê-lo", disse ele. «Я хотів би, щоб такий великий магл, як ти, зупинив його», — сказав він. »Ein was?«, fragte Harry neugierig. "A what?" asked Harry curiously. «Що?» — з цікавістю запитав Гаррі. »Ein Muggel«, sagte Hagrid, »so nennen wir Leute wie ihn, die nicht zu den Magiern gehören. "A Muggle," said Hagrid, "that's what we call people like him who are not wizards. 'Um trouxa,' disse Hagrid, 'é assim que chamamos pessoas não-mágicas como ele. — Маґл, — сказав Геґрід, — так ми називаємо таких людей, які не займаються магією. Und es ist dein Pech, dass du in einer Familie der größten Muggel aufgewachsen bist, die ich Je gesehen habe.« »Als wir ihn aufnahmen, haben wir geschworen, diesem Blödsinn ein Ende zu setzen«, sagte Onkel Vernon, »geschworen, es ihm auszubläuen! And it's your bad luck that you grew up in a family of the biggest Muggles I've ever seen." "When we took him in, we swore we'd put an end to this nonsense," said Uncle Vernon, "swore we'd beat it out of him! E é sua infelicidade ter crescido em uma família dos maiores trouxas que já vi." ! І це ваше нещастя, що ви виросли в сім’ї найбільших маґлів, яких я коли-небудь бачив. — Коли ми взяли його до себе, то поклялися покласти край цій нісенітниці, — сказав дядько Вернон, — поклялися, щоб його вибити. ! Zauberer, in der Tat!« »Ihr habt es gewusst?«, sagte Harry, »ihr habt gewusst, dass ich ein - ein Zauberer bin?« »Gewusst!«, schrie Tante Petunia plötzlich auf, »gewusst! Wizard, indeed!" "You knew?" said Harry, "you knew that I was a - a wizard?" "Knew!" cried Aunt Petunia suddenly, "knew! Mago, de fato!” “Você sabia?” disse Harry, “você sabia que eu era um - um bruxo?” “Sabia!” exclamou tia Petúnia de repente, “sabia! Справді чарівник!» «Ти знав?», — запитав Гаррі, «ти знав, що я… чарівник?» «Знав!» — раптом вигукнула тітка Петунія, «знав! Natürlich haben wies gewusst! Of course we have known! Звичайно, ми знали! Wie denn auch nicht, wenn meine vermaledeite Schwester so eine war? How could I not, when my darn sister was one of those? Como não, se minha maldita irmã era uma dessas? Як ні, якщо моя проклята сестра була однією з них? Sie hat nämlich genau den gleichen Brief bekommen und ist dann in diese - diese Schule verschwunden und kam in den Ferien Jedes Mal mit den Taschen voller Froschlaich nach Hause und hat Teetassen in Ratten verwandelt. Because she got the exact same letter and then disappeared into this - this school and came home during the vacations Every time with the bags full of frog spawn and turned teacups into rats. Porque ela recebeu exatamente a mesma carta e depois desapareceu nesta - nesta escola e voltou para casa todos os feriados com os bolsos cheios de ovas de sapo e transformou xícaras em ratos. Тому що вона отримала точно такий самий лист, а потім зникла в цій школі й кожні канікули поверталася додому з повними кишенями жаб’ячої ікри та перетворювала чашки чаю на щурів. Ich war die Einzige, die klar erkannt hat, was sie wirklich war - eine Missgeburt. I was the only one who clearly recognized what she really was - a freak. Eu era o único que via claramente o que ela realmente era - uma aberração. Я був єдиним, хто чітко бачив, ким вона є насправді – виродком. Aber bei Mutter und Vater, o nein, da hieß es Lily hier und Lily da, sie waren stolz, eine Hexe in der Familie zu haben!« Sie hielt inne, um tief Luft zu holen, und fing dann erneut an zu schimpfen. But with Mother and Father, oh no, it was Lily here and Lily there, they were proud to have a witch in the family!" She paused to take a deep breath and then began to rant again. Mas por mamãe e papai, oh não, era Lily isso e Lily aquilo, eles estavam orgulhosos de ter uma bruxa na família!” Ela fez uma pausa para respirar fundo e então começou a reclamar novamente. Але, клянусь мамою й татом, о ні, це було Лілі те, а Лілі те, вони пишалися тим, що в сім’ї є відьма!» Вона замовкла, щоб глибоко вдихнути, а потім знову почала базікати. Es schien, als ob sie das schon all die Jahre hatte loswerden wollen. It seemed like she had been trying to get rid of that all these years. Parecia que ela estava querendo se livrar disso por todos esses anos. Здавалося, вона всі ці роки хотіла цього позбутися. e Dann hat sie diesen Potter an der Schule getroffen, und sie sind weggegangen und haben geheiratet und haben dich bekommen, und natürlich wusste ich, dass du genau so einer sein würdest, genauso seltsam, genauso - unnormal, und dann, bitte schön, hat sie es geschafft, sich in die Luft zu Jagen, und wir mussten uns plötzlich mit dir herumschlagen!« Harry war ganz bleich geworden. e then she met this Potter guy at school, and they went off and got married and had you, and of course I knew you were going to be just like that, just as weird, just as - abnormal, and then, there you go, she managed to blow herself up, and we suddenly had to deal with you!" Harry had gone pale. e Então ela conheceu esse cara Potter na escola, e eles se casaram e tiveram você, e é claro que eu sabia que você seria exatamente isso, tão estranho, apenas - anormal, e então, lá vai você, tem ela conseguiu se explodir e de repente tivemos que lidar com você!” Harry estava muito pálido. е Потім вона познайомилася з хлопцем Поттером у школі, вони пішли, одружилися і народили тебе, і я, звісно, знав, що ти будеш таким же, таким же дивним, просто ненормальним, а потім, ось, вона встигла підірвати себе, і раптом нам довелося мати справу з тобою!» Гаррі дуже зблід. Sobald er seine Stimme gefunden hatte, sagte er: »In die Luft gejagt? As soon as he found his voice, he said, "Blown up? Uma vez que ele encontrou sua voz, ele disse: 'Explodiu? Коли він знайшов свій голос, він сказав: «Підірвали? Du hast mir erzählt, dass sie bei einem Autounfall gestorben sind!« »AUTOUNFALL!«, donnerte Hagrid und sprang so wütend auf, dass die Dursleys sich in ihre Ecke verdrückten. You told me they died in a car accident!" "CAR ACCIDENT!" thundered Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys ducked into their corner. Você me disse que eles morreram em um acidente de carro!” “ACIDENTE DE CARRO!” Hagrid trovejou, pulando tão furiosamente que os Dursleys se esconderam em seu canto. Ви сказали мені, що вони загинули в автокатастрофі!» «АВТОМОБІЛЬНА катастрофа!» — загримів Гегрід, підскочивши так люто, що Дурслі пірнули в куток. »Wie könnten Lily und James Potter in einem Auto ums Leben kommen? "How could Lily and James Potter be killed in a car? «Як Лілі та Джеймс Поттери могли померти в машині? Das ist eine Schande! Це ганьба! Ein Skandal! Скандал! Harry Potter kennt nicht mal seine eigene Geschichte, wo doch Jedes Kind in unserer Welt seinen Namen weiß!« »Warum eigentlich? Harry Potter doesn't even know his own story, when every child in our world knows his name!" "Why is that? Harry Potter nem conhece sua própria história, quando todas as crianças em nosso mundo sabem seu nome!" "Por que na verdade? Гаррі Поттер навіть не знає своєї власної історії, коли кожна дитина в нашому світі знає його ім'я!» «Навіщо насправді? Was ist passiert?«, fragte Harry drängend. Що сталося? - запитав Гаррі. Der Zorn wich aus Hagrids Gesicht. The anger drained from Hagrid's face. Злість зникла з Геґрідового обличчя. Plötzlich schien er etwas zu fürchten. Suddenly he seemed to fear something. De repente, ele pareceu temer alguma coisa. Раптом він ніби чогось злякався. »Das hätte ich nie erwartet«, sagte er mit leiser, besorgter Stimme. "I never expected that," he said in a low, concerned voice. "Eu nunca esperei isso", disse ele em voz baixa e preocupada. «Я ніколи не очікував цього», — сказав він тихим, стурбованим голосом. »Als Dumbledore sagte, du könntest in Schwierigkeiten geraten, hatte ich keine Ahnung, wie wenig du weißt. "When Dumbledore said you might get into trouble, I had no idea how little you knew. 'Quando Dumbledore disse que você poderia ter problemas, eu não tinha ideia do quão pouco você sabia. «Коли Дамблдор сказав, що у вас можуть бути проблеми, я навіть не уявляв, як мало ви знаєте. Ach, Harry, vielleicht bin ich nicht der Richtige, um es dir zu sagen - aber einer muss es tun -und du kannst nicht nach Hogwarts gehen, ohne es zu wissen.« Er warf den Dursleys einen finsteren Blick zu. Oh, Harry, maybe I'm not the right person to tell you - but someone has to -and you can't go to Hogwarts without knowing." He scowled at the Dursleys. Ah, Harry, talvez eu não seja a pessoa certa para te contar – mas alguém tem que contar – e você não pode ir para Hogwarts sem saber.” Ele olhou para os Dursleys. Ах, Гаррі, можливо, я не та людина, щоб тобі розповідати, але хтось повинен це зробити, а ти не можеш піти до Гоґвортсу, не знаючи цього, — він сердито глянув на Дурслів. »Nun, es ist am besten, wenn du so viel weißt, wie ich dir sagen kann - aber natürlich kann ich dir nicht alles sagen, es ist ein großes Geheimnis, manches davon Jedenfalls ...« Er setzte sich, starrte einige Augenblicke lang ins Feuer und sagte dann: »Es fängt, glaube ich, mit - mit einem Typen namens - aber es ist unglaublich, dass du seinen Namen nicht kennst, in unserer Welt kennen ihn alle -« »Wen?« »Nun Ja, ich nenn den Namen lieber nicht, wenn's nicht unbedingt sein muss. "Well, it's best if you know as much as I can tell you - but of course I can't tell you everything, it's a big secret, some of it Anyway ..." He sat down, stared into the fire for a few moments, then said, "It starts, I think, with - with a guy named - but it's incredible that you don't know his name, in our world everybody knows him -" "Who?" "Well yes, I'd rather not say the name unless I have to. "Bem, é melhor você saber tanto quanto eu posso lhe dizer - mas é claro que não posso lhe contar tudo, é um grande segredo, pelo menos parte dele..." Ele se sentou, olhando por alguns momentos para dentro o fogo e então disse: "Começa, eu acho, com - com um cara chamado - mas é incrível que você não saiba o nome dele, todo mundo em nosso mundo o conhece -" "Quem?" Prefiro não usar o nome, a menos que seja absolutamente necessário. «Ну, найкраще, якщо ти знаєш стільки, скільки я можу тобі розповісти, але, звичайно, я не можу розповісти тобі всього, це велика таємниця, все одно дещо...» Він сів, кілька секунд дивлячись на вогонь, а потім сказав: «Все починається, я думаю, з... з хлопцем на ім'я... але дивно, що ти не знаєш його імені, всі в нашому світі знають його...» «Хто?» Я б краще не використовував ім'я, якщо це не є абсолютно необхідним. Keiner tut's.« »Warum nicht?« »Schluckende Wasserspeier, Harry, die Leute haben immer noch Angst. No one does." "Why not?" "Gulping gargoyles, Harry, people are still scared. Ninguém sabe.” “Por que não?” “Gárgulas engolindo, Harry, as pessoas ainda estão com medo. Ніхто не робить.» «Чому ні?» «Ковтаючи горгулій, Гаррі, люди все ще налякані. Verflucht, ist das schwierig. Droga, isso é difícil. Блін, це важко. Sieh mal, da war dieser Zauberer, der ... böse geworden ist. Olha, havia um mago que se tornou... mau. Подивіться, був такий чарівник, який став... злим. So böse, wie es nur geht. As evil as it gets. Por pior que pareça. Так погано, як це стає. Schlimmer noch. Worse. Pior ainda. Навіть гірше. Schlimmer als schlimm. Worse than bad. Гірше, ніж погано. Sein Name war ...« Hagrid würgte, aber kein Wort kam hervor. Його звали… — Геґрід задихнувся, але не вимовив жодного слова. »Könntest du es aufschreiben?«. "Você poderia anotar?". «Чи не могли б ви це записати?». schlug Harry vor. Harry suggested. — запропонував Гаррі. »Nöh - kann ihn nicht buchstabieren. "Nope - can't spell it. «Ні, не можу це сказати. Na gut - Voldemort.« Hagrid erschauerte. All right - Voldemort." Hagrid shuddered. Гаразд, Волдеморт, — Геґрід здригнувся. »Zwing mich nicht, das noch mal zu sagen. "Don't make me say that again. «Не змушуй мене повторювати це знову. Jedenfalls, dieser - dieser Zauberer hat vor etwa zwanzig Jahren begonnen, sich Anhänger zu suchen. Anyway, this - this sorcerer has begun to seek followers about twenty years ago. De qualquer forma, este - este mágico começou a fazer seguidores há cerca de vinte anos. У всякому разі, цей маг почав заводити послідовників близько двадцяти років тому. Und die hat er auch bekommen - manche hatten Angst, manche wollten einfach ein wenig von seiner Macht, denn er verschaffte sich viel Macht, das muss man sagen. And he got it - some were afraid, some just wanted a little bit of his power, because he got himself a lot of power, it has to be said. E foi isso que ele conseguiu - alguns ficaram com medo, outros só queriam um pouco de seu poder, porque ele ganhou muito poder, devo dizer. І ось що він отримав – хтось злякався, хтось просто хотів трохи його влади, тому що він отримав велику силу, я повинен сказати. Dunkle Zeiten, Harry. Dark times, Harry. Tempos sombrios, Harry. Wussten nicht, wem wir trauen sollten, wagten nicht, uns mit fremden Zauberern oder Hexen anzufreunden ... Schreckliche Dinge sind passiert. Não sabia em quem confiar, não ousava fazer amizade com estranhos bruxos ou bruxas... Coisas terríveis aconteceram. Не знав, кому вірити, не наважувався дружити з дивними чаклунами чи відьмами... Траплялися жахливі речі. Er hat die Macht übernommen. He has taken power. Ele assumiu o poder. Він узяв владу. Klar haben sich einige gewehrt -und er hat sie umgebracht. Sure, some fought back -and he killed them. Claro, alguns lutaram - e ele os matou. Звісно, деякі відбивалися – і він їх убивав. Furchtbar. Terrible. Жахливо. Einer der wenigen sicheren Orte, die es noch gab, war Hogwarts. One of the few safe places left was Hogwarts. Um dos poucos lugares seguros restantes era Hogwarts. Одним із небагатьох безпечних місць, що залишилися, був Гоґвортс. Vermute, Dumbledore war der Einzige, vor dem Du-weißt-schon-wer Angst hatte. I guess Dumbledore was the only one you-know-who was afraid of. Acho que Dumbledore era o único de quem Você-Sabe-Quem tinha medo. Здається, Дамблдор був єдиним, кого боявся Відомо-Хто. Hat es nicht gewagt, die Schule einzusacken, damals Jedenfalls nicht. Did not dare to bag the school, at that time Anyway. Não ousava roubar a escola, pelo menos não naquela época. Не наважувався мішок школи, принаймні не тоді. Nun waren deine Mum und dein Dad als Hexe und Zauberer so gut, wie ich noch niemanden gekannt hab. Now your mom and dad were as good a witch and wizard as I've ever known. Agora sua mãe e seu pai foram os melhores bruxos e bruxas que já conheci. Твої мама й тато були найкращими відьмами й чарівниками, яких я коли-небудь знав. Zu ihrer Zeit die Klassenbesten in Hogwarts! Top of the class at Hogwarts in their day! Найкраща в Гоґвортсі свого часу! Für mich ist es ein großes Rätsel, warum Du-weißt-schon-wer nie versucht hat, sie auf seine Seite zu bringen ... Hat wohl gewusst, dass sie Dumbledore zu nahe waren, um etwas mit der dunklen Seite zu tun haben zu wollen. It's a big mystery to me why You-Know-Who never tried to get them on his side .... Probably knew that they were too close to Dumbledore to want to have anything to do with the dark side. É um grande mistério para mim porque Você-Sabe-Quem nunca tentou trazê-la para o lado dele... Deve ter sabido que eles eram muito próximos de Dumbledore para ter qualquer coisa a ver com o desejo do lado negro. Для мене велика загадка, чому Відомо-Хто ніколи не намагався залучити її на свій бік... Напевно, він знав, що вони були надто близькі до Дамблдора, щоб мати щось спільне з темною стороною. Vielleicht hat er geglaubt, er könne sie überreden ... Vielleicht hat er sie auch nur aus dem Weg haben wollen. Maybe he thought he could persuade her ... Or maybe he just wanted her out of the way. Talvez ele pensasse que poderia persuadi-la... Talvez ele só a quisesse fora do caminho. Можливо, він думав, що зможе переконати її... Можливо, він просто хотів її прибрати. Alles, was man weiß, ist, dass er in dem Dorf auftauchte, wo ihr alle gelebt habt, an Halloween vor zehn Jahren. All you know is that he showed up in the village where you all lived, on Halloween ten years ago. Tudo o que sabemos é que ele apareceu na vila onde todos vocês viviam no Halloween dez anos atrás. Все, що ми знаємо, це те, що він з’явився в селі, де ви всі жили, на Хелловін десять років тому. Du warst gerade mal ein Jahr alt. Você tinha apenas um ano de idade. Тобі був лише рік. Er kam in euer Haus und -und -« Hagrid zog plötzlich ein sehr schmutziges, gepunktetes Taschentuch hervor und schnäuzte sich laut wie ein Nebelhorn die Nase. He came into your house and -and-" Hagrid suddenly pulled out a very dirty, dotted handkerchief and blew his nose loudly like a foghorn. Ele entrou em sua casa e-e-' Hagrid de repente produziu um lenço manchado muito sujo e assoou o nariz ruidosamente como uma buzina. Він увійшов до вас додому і… і… Геґрід раптом дістав дуже брудну хустку з плямами й голосно шморгнув носом, наче сирена. »Tut mir Leid«, sagte er. »Aber es ist so traurig - hab deine Mum und deinen Dad gekannt, und nettere Menschen hast du einfach nicht finden können, Jedenfalls - Du-weißt-schon-wer hat sie getötet. «Але це так сумно — ти знав своїх маму й тата, а ти просто не міг знайти кращих людей, у будь-якому разі — Сами-Знаєте-Хто їх убив. Und dann - und das ist das eigentlich Geheimnisvolle daran - hat er versucht, auch dich zu töten. А потім — і ось що в цьому справді таємниче — він також намагався вбити вас. Wollte reinen Tisch machen, denk ich, oder hatte inzwischen einfach Spaß am Töten. Wanted to clear the air, I think, or just had fun killing in the meantime. Queria confessar, eu acho, ou apenas se divertiu matando agora. Я здогадуюсь, що хотів розкритися чи просто розважався, вбиваючи зараз. Aber er konnte es nicht. Але він не зміг. Hast du dich nie gefragt, wie du diese Narbe auf der Stirn bekommen hast? Ви ніколи не замислювалися, як у вас цей шрам на лобі? Das war kein gewöhnlicher Schnitt. This was no ordinary cut. Це не був звичайний розріз. Das kriegst du, wenn ein mächtiger, böser Fluch dich berührt -hat sogar bei deiner Mum und deinem Dad geklappt - aber nicht bei dir, und darum bist du berühmt, Harry. That's what you get when a powerful, evil curse touches you -worked even for your mom and dad-but not for you, and that's why you're famous, Harry. Isso é o que você ganha quando uma poderosa maldição do mal toca em você - até funcionou em sua mãe e seu pai - mas não em você, e é por isso que você é famoso, Harry. Це те, що ти отримуєш, коли тебе торкається потужне зле прокляття, яке навіть діяло на твоїх маму й тата, але не на тебе, і тому ти відомий, Гаррі. Keiner hat es Überlebt, wenn er einmal beschlossen hat, Jemanden zu töten, keiner außer dir, und er hatte einige der besten Hexen und Zauberer der Zeit getötet - die McKinnons, die Bones, die Prewetts - und du warst nur ein Baby, aber du hast überlebt.« In Harrys Kopf spielte sich etwas sehr Schmerzhaftes ab. No one survived once he decided to kill someone, no one but you, and he had killed some of the best witches and wizards of the time - the McKinnons, the Bones, the Prewetts - and you were just a baby, but you survived." Something very painful was playing out in Harry's mind. Ninguém sobreviveu quando eles decidiram matar alguém, ninguém além de você, e ele matou alguns dos melhores bruxos e bruxas da época - os McKinnons, os Bones, os Prewetts - e você era apenas um bebê, mas você sobreviveu . Algo muito doloroso estava passando pela mente de Harry. Ніхто не вижив, коли вони вирішили нікого вбити, нікого, крім вас, і він убив одних із найкращих відьом і чарівників того часу — МакКіннонів, Боунзів, Преветтів — і ви були дитиною, але ви вижили .» Щось дуже болюче грало в голові Гаррі. Als Hagrid mit der Geschichte ans Ende kam, sah er noch einmal den blendend hellen, grünen Blitz vor sich, deutlicher als Jemals zuvor - und er erinnerte sich zum ersten Mal im Leben an etwas anderes - an ein höhnische, kaltes, grausames Lachen. As Hagrid came to the end of the story, he once again saw the blindingly bright green flash before him, more clearly than ever before - and for the first time in his life he remembered something else - a sneering, cold, cruel laugh. Quando Hagrid chegou ao final da história, ele viu o brilho ofuscante de verde novamente, mais claramente do que nunca - e pela primeira vez em sua vida ele se lembrou de outra coisa - uma risada zombeteira, fria e cruel. Підійшовши до кінця оповідання, Геґрід знову побачив сліпучий зелений відблиск, чіткіше, ніж будь-коли раніше, і вперше в житті він згадав щось інше — глузливий, холодний, жорстокий сміх. Hagrid betrachtete ihn traurig. Hagrid looked at him sadly. Hagrid olhou para ele com tristeza. Геґрід сумно подивився на нього. »Hab dich selbst aus dem zerstörten Haus geholt, auf Dumbledores Befehl hin. "Pulled you out of the ruined house myself, on Dumbledore's orders. 'Recuperou-se da casa em ruínas por ordem de Dumbledore. — Вибрався із зруйнованого будинку за наказом Дамблдора. Hab dich zu diesem Pack hier gebracht ...« »Lauter dummes Zeug«, sagte Onkel Vernon. Brought you to this pack here ..." "Stupid stuff," said Uncle Vernon. Levei você para este bando...” “Todas as coisas estúpidas”, disse tio Válter. Привів вас до цієї групи... — Усе дурниці, — сказав дядько Вернон. Harry schreckte auf, er hatte fast vergessen, dass die Dursleys auch noch da waren. Harry startled, he had almost forgotten that the Dursleys were there too. Harry se assustou, quase esquecendo que os Dursleys também estavam lá. Гаррі злякався, ледь не забувши, що Дурслі теж там. Onkel Vernon hatte offenbar seine Courage wiedergewonnen. Uncle Vernon had apparently regained his courage. Дядько Вернон, очевидно, набрався сміливості. Die Fäuste geballt, sah er Harry mit finsterem Blick an. Fists clenched, he scowled at Harry. Cerrando os punhos, ele fez uma careta para Harry. Стиснувши кулаки, він похмуро поглянув на Гаррі. »Jetzt hörst du mir mal zu, Kleiner«, schnauzte er. "Now you listen to me, kid," he snapped. "Agora me escute, garoto," ele retrucou. — А тепер послухай мене, хлопче, — огризнувся він. »Mag sein, dass es etwas Seltsames mit dir auf sich hat, vermutlich nichts, was nicht durch ein paar saftige Ohrfeigen hätte kuriert werden können - und was diese Geschichte mit deinen Eltern angeht, nun, sie waren eben ziemlich verrückt, und die Weit ist meiner Meinung nach besser dran ohne sie. "There may be something strange about you, probably nothing that couldn't have been cured by a few juicy slaps in the face - and as for that story with your parents, well, they were just pretty crazy, and the Far is better off without them, in my opinion. "Sinussa saattaa olla jotain outoa, mutta ei varmaan mitään sellaista, mitä ei olisi voinut parantaa muutamalla kunnon läpsäisyllä - ja mitä tulee tarinaan vanhemmistasi, niin he olivat aika hulluja, ja Weitin on mielestäni parempi ilman heitä. 'Pode haver algo estranho com você, provavelmente nada que não possa ser curado com alguns bons tapas na cara - e quanto a esse negócio com seus pais, bem, eles eram muito loucos, e essa é toda a história melhor sem ela na minha opinião. «Можливо, у тобі є щось дивне, напевно, нічого такого, що не можна було б вилікувати кількома хорошими ляпасами, а щодо тієї справи з твоїми батьками, ну, вони були дуже божевільні, і від усієї цієї історії краще відмовитися. вона, як на мене. Haben's Ja nicht anders gewollt, wenn sie sich mit diesem Zaubererpack eingelassen haben - genau was ich erwartet hab, ich hab immer gewusst, dass es mit ihnen kein gutes Ende nehmen würde -« Doch in diesem Augenblick sprang Hagrid vom Sofa und zog einen zerfledderten rosa Schirm aus seinem Umhang. They wouldn't have it any other way if they got involved with that pack of wizards - just what I expected, I always knew it wouldn't end well with them -" But at that moment Hagrid jumped off the sofa and pulled a tattered pink umbrella out of his cloak. Não queria que fosse diferente quando se envolveram com aquele bando de bruxos - exatamente o que eu esperava, sempre soube que não ia acabar bem com eles -' Mas naquele momento Hagrid pulou do sofá e puxou um escudo rosa esfarrapado de sua capa. Я не хотів, щоб було інакше, коли вони зв’язалися з тією зграєю чарівників — саме те, чого я очікував, я завжди знав, що з ними це не закінчиться добре… — Але в цю мить Гегрід зіскочив із дивана й висунувся. пошарпаний рожевий один щит з його плаща. Wie ein Schwert hielt er ihn Onkel Vernon entgegen und sagte: »Ich warne dich, Dursley - ich warne dich -noch ein Wort ...« Nun, da Onkel Vernon Gefahr lief, vom Schirm eines bärtigen Riesen aufgespießt zu werden, verließ ihn der Mut wieder; er drückte sich gegen die Wand und verstummte . Holding it out like a sword to Uncle Vernon, he said, "I warn you, Dursley - I warn you -one more word ..." Now that Uncle Vernon was in danger of being impaled by the umbrella of a bearded giant, his courage left him again; he pressed himself against the wall and fell silent . Ele a estendeu para tio Válter como uma espada e disse: "Estou avisando, Dursley - estou avisando - mais uma palavra..." Agora que tio Válter corria o risco de ser empalado no guarda-chuva de um gigante barbudo , o gigante barbudo deixou-lhe coragem novamente; ele se pressionou contra a parede e ficou em silêncio. Він простягнув його дядькові Вернону, наче меч, і сказав: «Я попереджаю вас, Дурслі, я попереджаю вас, ще одне слово...» Тепер, коли дядькові Вернону загрожувала бути простромлена на парасольці бородатого велетня. , бородатий велетень знову залишив йому відвагу; він притиснувся до стіни і замовк . »Schon besser so«, sagte Hagrid schwer atmend und setzte sich aufs Sofa zurück, das sich diesmal bis auf den Boden durchbog. "That's better," Hagrid said, breathing heavily, and sat back on the sofa, which this time sagged to the floor. "É melhor assim," disse Hagrid, respirando pesadamente, e recostou-se no sofá, que desta vez caiu no chão. — Так краще, — сказав Геґрід, важко дихаючи, і сів на диван, який цього разу провис на підлогу. Harry lagen unterdessen immer noch Fragen auf der Zunge, hunderte von Fragen. Harry, meanwhile, still had questions on the tip of his tongue, hundreds of questions. Harry ainda tinha perguntas em sua língua, centenas de perguntas. У Гаррі все ще були запитання, сотні питань. »Aber was geschah mit Vol-, 'tschuldigung - ich meine Du-weißt-schon-wer?« »Gute Frage, Harry. "But what happened to Vol-, 'scuse me-I mean you-know-who?" "Good question, Harry. «Але що сталося з Волом, «вибачте, я маю на увазі сам-знаєш-ким?» «Хороше запитання, Гаррі. Ist verschwunden. Has disappeared. desapareceu зникла Wie vom Erdboden verschluckt. As if they had disappeared from the face of the earth. Como se engolido do chão. Наче з-під землі проковтнула. Noch in der Nacht als er versucht hat, dich zu töten. The very night he tried to kill you. Apenas na noite em que ele tentou te matar. Тієї ночі, коли він намагався тебе вбити. Macht dich noch berühmter. Makes you even more famous. Torná-lo ainda mais famoso. Зробити вас ще більш відомим. Das ist das größte Geheimnis, weißt du ... Er wurde immer mächtiger - warum hätte er gehen sollen? That's the biggest secret, you know ... He became more and more powerful - why should he have left? Esse é o maior segredo, sabe... Ele estava ficando cada vez mais poderoso - por que ele iria embora? Це найбільша таємниця, знаєте... Він ставав дедалі сильнішим — навіщо йому піти? Manche sagen, er sei gestorben. Деякі кажуть, що він помер. Stuss, wenn du mich fragst. Bullshit, if you ask me. Besteira se você me perguntar. Фігня, якщо ви запитаєте мене. Weiß nicht, ob er noch genug Menschliches in sich hatte, um sterben zu können. Don't know if he had enough humanity left in him to die. Não sei se ele ainda tinha humanos suficientes para ser capaz de morrer. Не знаю, чи залишилося в ньому достатньо людського, щоб він міг померти. Manche sagen, er sei immer noch irgendwo dort draußen und warte nur auf den rechten Augenblick, aber das glaub ich nicht. Some say he's still out there somewhere, just waiting for the right moment, but I don't believe that. Alguns dizem que ele ainda está por aí em algum lugar, apenas ganhando tempo, mas acho que não. Деякі кажуть, що він все ще десь там, просто чекає часу, але я так не думаю. Leute, die auf seiner Seite waren, sind zu uns zurückgekommen. People who were on his side have come back to us. Pessoas que estavam do lado dele voltaram para nós. До нас повернулися люди, які були на його боці. Manche sind aus einer Art Trance erwacht. Some have awakened from a kind of trance. Дехто прокинувся від свого роду трансу. Glaub nicht, dass sie es geschafft hätten, wenn er vorgehabt hätte zurückzukommen. Don't think they would have made it if he had intended to come back. Não acho que eles teriam conseguido se ele tivesse a intenção de voltar. Не думаю, що вони встигли б, якби він мав намір повернутися. Die meisten von uns denken, dass er immer noch irgendwo da draußen ist, aber seine Macht verloren hat. Most of us think he is still out there somewhere, but has lost his power. A maioria de nós acha que ele ainda está por aí em algum lugar, mas perdeu seu poder. Більшість із нас думає, що він усе ще десь там, але втратив свою силу. Zu schwach, um weiterzumachen. Too weak to continue. Muito fraco para continuar. Занадто слабкий, щоб продовжувати. Denn etwas an dir, Harry, hat ihm den Garaus gemacht. Because something about you, Harry, killed it. Porque algo sobre você, Harry, livrou-se dele. Тому що щось у тобі, Гаррі, позбулося його. In Jener Nacht geschah etwas, mit dem er nicht gerechnet hatte - weiß nicht, was es war, keiner weiß es -, aber etwas an dir hat er nicht gepackt, und das war7s.« Hagrid betrachtete Harry voller Wärme und Hochachtung, doch Harry fühlte sich nicht froh und stolz deswegen, sondern war sich ganz sicher, dass es sich hier um einen fürchterlichen Irrtum handeln musste. Something happened that night that he didn't expect - don't know what it was, nobody knows - but something about you he didn't grab, and that was7it." Hagrid looked at Harry with warmth and respect, but Harry did not feel glad and proud about it, but was quite sure that this must be a terrible mistake. Algo aconteceu naquela noite que ele não esperava - não sei o que foi, ninguém sabe - mas havia algo sobre você que ele não superou e foi isso.' Hagrid olhou para Harry com calor e respeito, mas Harry sentiu que não estava feliz e orgulhoso com isso, mas tinha certeza de que isso tinha que ser um erro terrível. Тієї ночі сталося щось, чого він не очікував — не знаю, що це було, ніхто не знає, — але було щось у тобі, чого він не зміг подолати, і це все, — Гегрід поглянув на Гаррі з теплотою й повагою, але Гаррі відчував, що він не щасливий і не гордий з цього приводу, а був цілком упевнений, що це мала бути жахлива помилка. Ein Zauberer? Er? Wie sollte das möglich sein? Como isso é possível? Як це можливо? Sein Leben lang hatte er unter den Schlägen Dudleys gelitten und war von Tante Petunia und Onkel Vernon schikaniert worden; wenn er wirklich ein Zauberer war, warum hatten sie sich nicht Jedes Mal, wenn sie versucht hatten, ihn in den Schrank einzuschließen, in warzige Kröten verwandelt? All his life he had suffered Dudley's beatings and had been bullied by Aunt Petunia and Uncle Vernon; if he really was a wizard, why hadn't they turned into warty toads every time they tried to lock him in the closet? Durante toda a sua vida ele foi espancado por Dudley e intimidado por tia Petúnia e tio Válter; se ele realmente era um mago, por que eles não se transformavam em sapos verrugosos toda vez que tentavam trancá-lo no armário? Усе життя його бив Дадлі та знущався з боку тітки Петунії та дядька Вернона; якщо він справді був чарівником, чому вони не перетворювалися на бородавчастих жаб кожного разу, коли намагалися замкнути його в комірчині? Wenn er einst den größten Hexer der Welt besiegt hatte, wie konnte ihn dann Dudley immer herumkicken wie einen Fußball? If he had once defeated the greatest sorcerer in the world, how could Dudley always kick him around like a soccer? Se uma vez ele derrotou a maior bruxa do mundo, como Dudley poderia continuar chutando-o como uma bola de futebol? Якщо він одного разу переміг найвидатнішу відьму у світі, як Дадлі міг продовжувати штовхати його ногами, як футбольний м’яч? »Hagrid«, sagte er leise, »du musst einen Fehler gemacht haben. "Hagrid," he said quietly, "you must have made a mistake. — Геґріде, — тихо сказав він, — ти, мабуть, зробив помилку. Ich kann unmöglich ein Zauberer sein.« Zu seiner Überraschung gluckste Hagrid. I can't possibly be a wizard." To his surprise, Hagrid chuckled. Não posso ser um bruxo. Para sua surpresa, Hagrid riu. Я ніяк не можу бути чарівником, — на його подив, Геґрід усміхнувся. »Kein Zauberer, was? "Not a wizard, huh? Nie Dinge geschehen lassen, wenn du Angst hattest oder wütend warst?« Harry blickte ins Feuer. Never let things happen when you were scared or angry?" Harry looked into the fire. Nun, da er darüber nachdachte ... Alle seltsamen Dinge, die Onkel und Tante auf die Palme gebracht hatten, waren geschehen, als er, Harry, aufgebracht oder zornig gewesen war ... Auf der Flucht vor Dudleys Bande war er manchmal einfach nicht zu fassen gewesen ... Manchmal, wenn er mit diesem lächerlichen Haarschnitt partout nicht hatte zur Schule gehen wollen, hatte er es geschafft, dass sein Haar rasch nachwuchs ... Und das letzte Mal, als Dudley ihn gestoßen hatte, da hatte er doch seine Rache bekommen, ohne auch nur zu wissen, was er tat? Now that he thought about it ... All the strange things that had upset Uncle and Aunt had happened when he, Harry, had been upset or angry ... On the run from Dudley's gang, he had sometimes been simply elusive ... Sometimes, when he had refused to go to school with that ridiculous haircut, he had managed to make his hair grow back quickly ... And the last time Dudley had pushed him, he had gotten his revenge without even knowing what he was doing? Agora que ele pensou sobre isso... Todas as coisas estranhas que irritaram o tio e a tia aconteceram quando ele, Harry, estava chateado ou com raiva... Fugindo da gangue de Dudley às vezes ele simplesmente não era tangível... Às vezes , quando ele não queria ir para a escola com aquele corte de cabelo ridículo, ele conseguiu deixar o cabelo crescer rapidamente... E a última vez que Dudley o empurrou, ele se vingou sem ao menos saber o que estava fazendo? Тепер, коли він подумав про це... Усі дивні речі, які дратували дядька й тітку, траплялися, коли він, Гаррі, був засмучений чи злий... Утікаючи від банди Дадлі, іноді він просто був невідчутним... Іноді , коли він не хотів йти до школи з тією смішною зачіскою, йому вдалося швидко відростити волосся... І коли Дадлі востаннє штовхнув його, він таки помстився, навіть не знаючи, що робить? Hatte er nicht eine Boa constrictor auf ihn losgelassen? Hadn't he had a boa constrictor on him? Чи не пустив на нього удава? Harry wandte sich erneut Hagrid zu und lächelte, und er sah, dass Hagrid ihn geradezu anstrahlte. Harry se virou para Hagrid e sorriu, e viu que Hagrid estava realmente sorrindo para ele. Гаррі повернувся до Геґріда й усміхнувся, і він побачив, що Геґрід справді сяяв на нього. »Siehst du?«e sagte Hagrid. »Harry Potter und kein Zauberer - wart nur ab, und du wirst noch ganz berühmt in Hogwarts.« Doch Onkel Vernon würde nicht kampflos aufgeben. "Harry Potter and no wizard - just you wait and you'll be quite famous at Hogwarts." But Uncle Vernon would not give up without a fight. “Harry Potter e não um bruxo – apenas espere e verá e você será bastante famoso em Hogwarts.” Mas tio Válter não iria desistir sem lutar. «Гаррі Поттер, а не чарівник — просто почекай і побачиш, і ти станеш досить відомим у Гоґвортсі.» Але дядько Вернон не збирався здаватися без бою. »Hab ich Ihnen nicht gesagt, der Junge bleibt hier?«, zischte er. "Didn't I tell you the boy stays here?" he hissed. “Eu não disse a você que o garoto estava ficando aqui?” ele sibilou. «Хіба я не казав тобі, що хлопець залишиться тут?» — прошипів він. »Er geht auf die Stonewall High und wird dafür dankbar sein. – Ele vai para a Stonewall High e ficará grato por isso. «Він піде до Stonewall High і буде вдячний за це. Ich habe diese Briefe gelesen, und er braucht allen möglichen Nonsens - und Zauberspruchfibeln und Zauberstäbe und -« »Wenn er gehen will, wird ihn ein großer Muggel wie du nicht aufhalten können«, knurrte Hagrid. I've read those letters, and he needs all sorts of nonsense - and spell brooches and wands and -" "If he wants to go, a big Muggle like you won't be able to stop him," Hagrid growled. Eu li essas cartas e ele precisa de todo tipo de bobagem - e livros de feitiços e varinhas e -' 'Se ele quiser ir embora, um grande trouxa como você não será capaz de detê-lo,' rosnou Hagrid. Я прочитав ті листи, і йому потрібні всілякі нісенітниці — і книги заклинань, і чарівні палички, і... — Якщо він захоче піти, такий великий маґл, як ти, не зможе його зупинити, — прогарчав Геґрід. »Lily und James Potters Sohn von Hogwarts fernhalten! «Тримайте сина Лілі та Джеймса Поттера подалі від Гоґвортсу! Du bist Ja verrückt. Ти божевільний. Sein Name ist vorgemerkt, schon seit seiner Geburt. Його ім'я було позначене з моменту народження. Er geht bald auf die beste Schule für Hexerei und Zauberei auf der ganzen Welt. Незабаром він піде в найкращу школу чаклунства в усьому світі. Nach sieben Jahren dort wird er sich nicht mehr wiedererkennen. After seven years there, he won't recognize himself. Depois de sete anos lá, ele não se reconhecerá mais. Після семи років там він більше не впізнає себе. Er wird dort mit Jungen Leuten seinesgleichen zusammen sein, zur Abwechslung mal, und er wird unter dem größten Schulleiter lernen, den Hogwarts Je gesehen hat, Albus Dumbled-« »ICH BEZAHLE KEINEN HIRNRISSIGEN ALTEN DUMMKOPF, DAMIT ER IHM ZAUBERTRICKS BEIBRINGT!«, schrie Onkel Vernon. He'll be there with boys people of his own ilk, for a change, and he'll be studying under the greatest principal Hogwarts has ever seen, Albus Dumbled-" "I DON'T PAY A BRAIN-CRAZY OLD DUMB HEAD TO BRING HIM MAGIC TRICKS!" yelled Uncle Vernon. Ele estará lá com jovens de sua própria espécie, para variar, e ele estará estudando com o maior diretor que Hogwarts já viu, Albus Dumbled-' !', gritou tio Válter. Для різноманітності він буде там з хлопцями свого роду, і він навчатиметься під керівництвом найвидатнішого директора, якого коли-небудь бачив Гоґвортс, Альбуса Дамбледа… — Я НЕ ПЛАЧУ СТАРОГО ДУРНЯ, ЩО НАВЧАЄ ЙОГО МАГІЧНИХ ТРУКІВ. — крикнув дядько Вернон. Doch nun war er endgültig zu weit gegangen. But now he had finally gone too far. Mas agora ele definitivamente tinha ido longe demais. Але тепер він точно зайшов занадто далеко. Hagrid packte den Schirm, schwang ihn über seinem Kopf hin und her und polterte: »BELEIDIGE NIE - ALBUS DUMBLEDORE - IN MEINER GEGENWART!« Pfeifend sauste der Schirm herunter, bis die Spitze auf Dudley gerichtet war - ein Blitz aus violettem Licht, ein Geräusch wie das Knallen eines Feuerwerkskörpers, ein schrilles Kreischen - und schon begann Dudley einen Tanz aufzuführen, mit den Händen auf dem dicken Hintern und heulend vor Schmerz. Hagrid grabbed the umbrella, swung it back and forth above his head, and rumbled, "BELIEVE NEVER - ALBUS DUMBLEDORE - IN MY PRESENCE!" Whistling, the umbrella whizzed down until the tip was pointed at Dudley - a flash of purple light, a sound like the pop of a firecracker, a shrill screech - and already Dudley began to do a dance, hands on his fat butt, howling in pain. Hagrid agarrou o guarda-chuva, passou-o por cima da cabeça e rugiu: "NUNCA INSULTE - ALVO DUMBLEDORE - NA MINHA PRESENÇA!" fogo de artifício, um guincho agudo - e Dudley já começou a dançar, com as mãos na bunda gorda e uivando de dor. Гегрід схопив парасольку, розмахнувся нею навколо голови й заревів: «НІКОЛИ НЕ ОБРАЖУЙ – АЛЬБУС ДАМБЛДОР – У МОЇЙ ПРИСУТНОСТІ!» Парасолька свиснула вниз, доки кінчик не був спрямований на Дадлі – спалах фіолетового світла, звук, схожий на хлопок петарда, пронизливий вереск — і вже Дадлі почав танцювати, поклавши руки на свій товстий зад і завиваючи від болю. Gerade, als er ihnen den Rücken zuwandte, sah Harry ein geringeltes Schweineschwänzchen durch ein Loch in seiner Hose hervorpurzeln. Just as he turned his back on them, Harry saw a curled pig's tail tumble out through a hole in his pants. Коли Гаррі був до них спиною, він побачив, як крізь дірку в його штанях випав скручений свинячий хвіст. Onkel Vernon tobte. — лютував дядько Вернон. Er zog Tante Petunia und Dudley in den anderen Raum, warf Hagrid einen letzten, angsterfüllten Blick zu und schlug die Tür hinter sich zu. He pulled Aunt Petunia and Dudley into the other room, gave Hagrid one last, fear-filled look, and slammed the door behind him. Ele puxou tia Petúnia e Dudley para a outra sala, deu a Hagrid um último olhar aterrorizado e bateu a porta atrás de si. Він потягнув тітку Петунію й Дадлі до іншої кімнати, кинув на Геґріда востаннє нажаханий погляд і грюкнув за собою дверима. Hagrid sah auf den Schirm hinab und strich sich über den Bart. Hagrid olhou para a tela e coçou a barba. Геґрід подивився на екран і погладив бороду. »Hätt die Beherrschung nicht verlieren dürfen«, sagte er reuevoll, »aber es hat ohnehin nicht geklappt. "Shouldn't have lost my temper," he said ruefully, "but it didn't work anyway. "Não deveria ter perdido a paciência", disse ele com tristeza, "mas não deu certo de qualquer maneira. «Не варто було втрачати самовладання, — скрушно сказав він, — але все одно не вийшло. Wollte ihn in ein Schwein verwandeln, aber ich denke, er war einem Schwein so ähnlich, dass es nicht mehr viel zu tun gab.« Unter seinen buschigen Augenbrauen hervor blickte er Harry von der Seite an. Was going to turn him into a pig, but I think he was so much like a pig there wasn't much left to do.” He gave Harry a sideways glance from under his bushy eyebrows. Ia transformá-lo em um porco, mas acho que ele era tão parecido com um porco que não havia muito o que fazer.” Ele deu a Harry um olhar de soslaio por baixo de suas sobrancelhas espessas. Я збирався перетворити його на свиню, але я вважаю, що він був такий схожий на свиню, що залишилося не так багато робити, — він скоса поглянув на Гаррі з-під своїх густих брів. »Wär dir dankbar, wenn du das niemandem in Hogwarts erzählst«, sagte er. "Would appreciate it if you didn't tell anyone at Hogwarts," he said. "Eu agradeceria se você não contasse a ninguém em Hogwarts," ele disse. — Я був би вдячний, якби ти нікому в Гоґвортсі не розповідав, — сказав він. »Ich - ähm - soll eigentlich nicht herumzaubern, um es genau zu nehmen. 'I'm - er - not supposed to do magic, to be precise. — Eu... er... não devo fazer mágica, para ser mais preciso. «Я... е-е... не повинен займатися магією, якщо бути точним. Ich durfte ein wenig, um dir zu folgen und um dir die Briefe zu bringen und - einer der Gründe, warum ich so scharf auf diesen Job war -« »Warum sollst du nicht zaubern?« »Nun Ja - ich war selbst in Hogwarts, doch ich - ähm -man hat mich rausgeworfen, um dir die Wahrheit zu sagen. I was allowed a little bit to follow you around and bring you the letters and - one of the reasons I was so keen on this job -" "Why shouldn't you do magic?" "Well yes - I was at Hogwarts myself, but I - um -they kicked me out to tell you the truth. Мені дозволили трохи стежити за вами й приносити вам листи, і — одна з причин, чому я так захоплювався цією роботою — «Чому б вам не займатися магією?» «Так, я сам був у Гоґвортсі, але Я... гм... вони вигнали мене, щоб сказати вам правду. Im dritten Jahr. Terceiro ano. Третій рік. Sie haben meinen Zauberstab zerbrochen und alles. They broke my wand and everything. Вони зламали мою паличку і все. Doch Dumbledore hat mich als Wildhüter dabehalten. But Dumbledore kept me on as gamekeeper. Mas Dumbledore me manteve como guarda-caça. Але Дамблдор залишив мене мисливським доглядачем. Großartiger Mann, Dumbledore.« »Warum hat man dich rausgeworfen?« »Es wird spät und wir haben morgen viel zu erledigen«, sagte Hagrid laut. Great man, Dumbledore." "Why did they throw you out?" "It's getting late, and we have a lot to do tomorrow," Hagrid said aloud. Чудова людина, Дамблдоре. «Чому тебе вигнали?» «Вже пізно, а завтра у нас багато роботи», — сказав Геґрід уголос. »Müssen hoch in die Stadt und dir alle Bücher und Sachen besorgen.« Er nahm seinen dicken schwarzen Umhang ab und warf ihn Harry zu. "Have to go up to town and get you all the books and stuff." He took off his thick black cloak and tossed it to Harry. “Tenho que ir até a cidade e pegar todos os livros e outras coisas.” Ele tirou suas pesadas vestes pretas e as jogou para Harry. «Потрібно піти в місто і взяти тобі всі книжки та таке інше», — він зняв свою важку чорну мантію і кинув її Гаррі. »Kannst drunter pennen«, sagte er. "You can crash under it," he said. — Ти можеш спати під ним, — сказав він. »Mach dir nichts draus, wenn's dadrin ein wenig zappelt, ich glaub, ich hab immer noch ein paar Haselmäuse in den Taschen.« "Don't mind if it's a little fidgety in there, I think I still have a few dormice in my pockets." "Não se preocupe se estiver um pouco trêmulo, acho que ainda tenho alguns arganazes nos bolsos." «Не хвилюйся, якщо там трохи хитко, я думаю, що в моїх кишенях ще є кілька сонь».