×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Harry Potter und Der Stein der Weisen, 3. Ein Fenster Verschwindet

3. Ein Fenster Verschwindet

Fast zehn Jahre waren vergangen, seit die Dursleys eines Morgens die Haustür geöffnet und auf der Schwelle ihren Neffen gefunden hatten, doch der Ligusterweg hatte sich kaum verändert. Wenn die Sonne aufging, tauchte sie dieselben fein säuberlich gepflegten Vorgarten in ihr Licht und ließ dasselbe Messingschild mit der Nummer 4 über der Tür erglimmen. Schließlich krochen ihre Strahlen ins Wohnzimmer. Dort sah es fast genauso aus wie in Jener Nacht, als Mr. Dursley im Fernsehen den unheilvollen Bericht über die Eulen gesehen hatte. Nur die Fotos auf dem Kaminsims führten einem vor Augen, wie viel Zeit verstrichen war. Zehn Jahre zuvor hatten dort eine Menge Bilder gestanden, auf denen etwas, das an einen großen rosa Strandball erinnerte, zu sehen war und Bommelhüte in verschiedenen Farben trug - doch Dudley Dursley war nun kein Baby mehr und Jetzt zeigten die Fotos einen großen, blonden Jungen, mal auf seinem ersten Fahrrad, mal auf dem Rummelplatz Karussell fahrend, mal beim Computerspiel mit dem Vater und schließlich, wie ihn die Mutter knuddelte und küsste. Nichts in dem Zimmer ließ ahnen, dass in diesem Haus auch noch ein anderer Junge lebte. Doch Harry Potter war immer noch da, er schlief gerade, aber nicht mehr lange. Seine Tante Petunia war schon wach und ihre schrille Stimme durchbrach die morgendliche Stille. »Aufstehen, aber dalli!« Mit einem Schlag war Harry hellwach. Noch einmal trommelte seine Tante gegen die Tür. »Aufstehen!«, kreischte sie. Harry hörte, wie sie in die Küche ging und dort die Pfanne auf den Herd stellte. Er drehte sich auf den Rücken und versuchte sich an den Traum zu erinnern, den er gerade noch geträumt hatte. Es war ein guter Traum. Ein fliegendes Motorrad war darin vorgekommen. Er hatte das merkwürdige Gefühl, den Traum schon einmal geträumt zu haben. Draußen vor der Tür stand Jetzt schon wieder seine Tante. »Bist du schon auf den Beinen?«, fragte sie. »Fast«, sagte Harry. »Beeil dich. Ich möchte, dass du auf den Schinken aufpasst. Und lass ihn Ja nicht anbrennen, an Duddys Geburtstag muss alles tipptopp sein.« Harry stöhnte. »Was hast du gesagt?«, keifte seine Tante durch die Tür. »Nichts, nichts ...« Dudleys Geburtstag - wie konnte er den nur vergessen haben? Langsam kletterte Harry aus dem Bett und begann nach Socken zu suchen. Unter seinem Bett fand er ein Paar, zupfte eine Spinne davon weg und zog sie an. Harry war an Spinnen gewöhnt, weil es im Schrank unter der Treppe von Spinnen wimmelte. Und in diesem Schrank schlief Harry. Als er angezogen war, ging er den Flur entlang und betrat die Küche. Der ganze Tisch war über und über bedeckt mit Geburtstagsgeschenken. Offenbar hatte Dudley den neuen Computer bekommen, den er sich gewünscht hatte, und, der Rede gar nicht wert, auch noch den zweiten Fernseher und das Rennrad. Warum Dudley eigentlich ein Rennrad haben wollte, war Harry ein Rätsel, denn Dudley war sehr dick und verabscheute Sport - außer natürlich, wenn es darum ging, andern eine reinzuhauen. Dudleys Lieblingsopfer war Harry, doch den bekam er nicht so oft zu fassen. Man sah es Harry zwar nicht an, aber er konnte sehr schnell rennen. Vielleicht hatte es damit zu tun, dass er in einem dunklen Schrank lebte, Jedenfalls war Harry für sein Alter immer recht klein und dürr gewesen. Er sah sogar noch kleiner und dürrer aus, als er in Wirklichkeit war, denn alles, was er zum Anziehen hatte, waren die abgelegten Klamotten Dudleys, und der war etwa viermal so dick wie Harry. Harry hatte ein schmales Gesicht, knubbelige Knie, schwarzes Haar und hellgrüne Augen. Er trug eine Brille mit runden Gläsern, die, weil Dudley ihn auf die Nase geschlagen hatte, mit viel Klebeband zusammengehalten wurden. Das Einzige, das Harry an seinem Aussehen mochte, war eine sehr feine Narbe auf seiner Stirn, die an einen Blitz erinnerte. So weit er zurückdenken konnte, war sie da gewesen, und seine allererste Frage an Tante Petunia war gewesen, wie er zu dieser Narbe gekommen war. »Durch den Autounfall, bei dem deine Eltern starben«, hatte sie gesagt. »Und Jetzt hör auf zu fragen.« Hör auf zu fragen - das war die erste Regel, wenn man bei den Dursleys ein ruhiges Leben fristen wollte. Onkel Vernon kam in die Küche, als Harry gerade den Schinken umdrehte. »Kämm dir die Haare!«, bellte er als Morgengruß. Etwa einmal die Woche spähte Onkel Vernon über seine Zeitung und rief, Harry müsse endlich einmal zum Friseur. Harry musste öfter beim Friseur gewesen sein als alle Jungen seiner Klasse zusammen, doch es half nichts. Sein Haar wucherte einfach vor sich hin - wie ein wilder Garten. Harry briet gerade Eier, als Dudley mit seiner Mutter in die Küche kam. Dudley sah Onkel Vernon auffällig ähnlich. Er hatte ein breites, rosa Gesicht, nicht viel Hals, kleine, wässrige blaue Augen und dichtes blondes Haar das glatt auf seinem runden, fetten Kopf lag. Tante Petunia sagte oft, dass Dudley aussehe wie ein kleiner Engel - Harry sagte oft, Dudley sehe aus wie ein Schwein mit Perücke. Harry stellte die Teller mit Eiern und Schinken auf den Tisch, was schwierig war, denn viel Platz gab es nicht. Dudley zählte unterdessen seine Geschenke. Er zog eine Schnute. »Sechsunddreißig«, sagte er und blickte auf zu Mutter und Vater. »Das sind zwei weniger als letztes Jahr.« »Liebling, du hast Tante Maggies Geschenk nicht mitgezählt, schau, es ist hier unter dem großen von Mummy und Daddy.« »Na gut, dann eben siebenunddreißig«, sagte Dudley und lief rot an - Harry, der einen gewaltigen Wutanfall nach Art von Dudley kommen sah, schlang seinen Schinken so schnell wie möglich hinunter, für den Fall, dass Dudley den Tisch umkippte. Auch Tante Petunia witterte offenbar Gefahr, denn rasch sagte sie: »Und heute, wenn wir ausgehen, kaufen wir dir noch zwei Geschenke. Was sagst du nun, Spätzchen?« Dudley dachte einen Augenblick nach und es sah wie Schwerstarbeit aus. Schließlich sagte er langsam: »Dann habe ich achtund ... achtund ...« »Neununddreißig, mein Süßer«, sagte Tante Petunia. »Oh.« Dudley ließ sich auf einen Stuhl plumpsen und grabschte nach einem Päckchen. »Von mir aus.« Onkel Vernon gluckste. »Der kleine Lümmel will was sehen für sein Geld, genau wie sein Vater. Braver Junge, Dudley!« Er fuhr mit der Hand durch Dudleys Haar. In diesem Moment klingelte das Telefon, und Tante Petunia ging an den Apparat, während Harry und Onkel Vernon Dudley dabei zusahen, wie er das Rennrad, eine Videokamera, ein ferngesteuertes Modellflugzeug, sechzehn neue Computerspiele und einen Videorecorder auspackte. Gerade riss er das Papier von einer goldenen Armbanduhr, als Tante Petunia mit zornigem und besorgtem Blick vom Telefon zurückkam. »Schlechte Nachrichten, Vernon«, sagte sie. »Mrs. Figg hat sich ein Bein gebrochen. Sie kann ihn nicht nehmen.« Unwirsch nickte sie mit dem Kopf in Harrys Richtung. Dudley klappte vor Schreck der Mund auf, doch Harrys Herz begann zu hüpfen. Jedes Jahr an Dudleys Geburtstag machten seine Eltern mit ihm und einem Freund einen Ausflug, sie besuchten Abenteuerparks, gingen Hamburger essen oder ins Kino. Jedes Jahr blieb Harry bei Mrs. Figg, einer verrückten alten Dame zwei Straßen weiter. Harry hasste es, dorthin zu gehen. Das ganze Haus roch nach Kohl, und Mrs. Figg bestand darauf dass er sich die Fotos aller Katzen ansah, die sie Je besessen hatte. »Und nun?«, sagte Tante Petunia und sah Harry so zornig an, als hätte er persönlich diese Unannehmlichkeit ausgeheckt. Harry wusste, es sollte ihm eigentlich Leid tun, dass sich Mrs. Figg ein Bein gebrochen hatte, doch fiel ihm das nicht leicht bei dem Gedanken, sich Tibbles, Snowy, Putty und Tuffy erst wieder in einem Jahr angucken zu müssen. »Wir könnten Marge anrufen«, schlug Onkel Vernon vor. »Sei nicht albern, Vernon, sie hasst den Jungen.« Die Dursleys sprachen oft über Harry, als ob er gar nicht da wäre - oder vielmehr, als ob er etwas ganz Widerwärtiges wäre, das sie nicht verstehen konnten, eine Schnecke vielleicht. »Was ist mit Wie-heißt-sie-noch-mal, deine Freundin -Yvonne?« »Macht Ferien auf Mallorca«, sagte Tante Petunia barsch. »Ihr könntet mich einfach hier lassen«, schlug Harry hoffnungsvoll vor (dann konnte er zur Abwechslung mal fernsehen, was er wollte, und sich vielleicht sogar einmal aber Dudleys Computer hermachen). Tante Petunia schaute, als hätte sie soeben in eine Zitrone gebissen. »Und wenn wir zurückkommen, liegt das Haus in Trümmern?«. raunzte sie. »Ich werde das Haus schon nicht in die Luft Jagen«, sagte Harry, aber sie hörten ihm nicht zu. »Ich denke, wir könnten ihn in den Zoo mitnehmen«, sagte Tante Petunia langsam, »... und ihn im Wagen lassen ...« »Der Wagen ist neu, kommt nicht in Frage, dass er alleine drinbleibt ...« Dudley begann laut zu weinen. Er weinte zwar nicht wirklich, seit Jahren hatte er nicht mehr wirklich geweint, aber er wusste, wenn er eine Schnute zog und jammerte, würde ihm seine Mutter alles geben, was er wollte. »Mein kleiner Duddybums, weine nicht, Mummy verdirbt dir den Geburtstag nicht!« »Ich ... will ... nicht ... dass er ... m-m-mitkommt!«, schrie Dudley zwischen den markerschütterndem falschen Schluchzern. »Er macht immer alles k-kaputt!« Durch die Arme seiner Mutter hindurch warf er Harry ein gehässiges Grinsen zu. In diesem Augenblick läutete es an der Tür - »Ach du liebes bisschen, da sind sie«, rief Tante Petunia hellauf entsetzt - und schon marschierte Dudleys bester Freund, Piers Polkiss, in Begleitung seiner Mutter herein. Piers war ein magerer Junge mit einem Gesicht wie ein Ratte. Meist war es Piers, der den anderen Kindern die Arme auf dem Rücken festhielt, während Dudley auf sie einschlug. Sofort hörte Dudley auf mit seinem falschen Weinen. Eine halbe Stunde später saß Harry, der sein Glück noch nicht fassen konnte, zusammen mit Piers und Dudley hinten im Wagen, auf dem Weg zum ersten Zoobesuch seines Lebens. Onkel und Tante war einfach nichts Besseres eingefallen, doch bevor sie aufgebrochen waren, hatte Onkel Vernon Harry beiseite genommen. »Ich warne dich«, hatte er gesagt und war mit seinem großen purpurroten Gesicht dem Harrys ganz nahe gekommen, »ich warne dich Jetzt, Junge - irgendwelche krummen Dinger, auch nur eine Kleinigkeit - und du bleibst von heute bis Weihnachten im Schrank.« »Ich mach überhaupt nichts«, sagte Harry, »ehrlich ...« Doch Onkel Vernon glaubte ihm nicht. Nie glaubte ihm Jemand. Das Problem war, dass oft merkwürdige Dinge um Harry herum geschahen, und es hatte einfach keinen Zweck, den Dursleys zu sagen, dass er nichts dafür konnte. Einmal, als Harry wieder einmal vom Friseur kam und so aussah, als sei er gar nicht dort gewesen, hatte sich Tante Petunia voll Überdruss eine Küchenschere gegriffen und sein Haar so kurz geschnitten, dass er am Ende fast eine Glatze hatte. Nur über der Stirn hatte sie noch etwas übrig gelassen, um »diese schreckliche Narbe zu verdecken«. Dudley hatte sich dumm und dämlich gelacht bei diesem Anblick, und Harry machte in dieser Nacht keine Auge zu beim Gedanken, wie es ihm am nächsten Tag in der Schule ergehen würde, wo sie ihn ohnehin schon wegen seiner ausgebeulten Sachen und seiner zusammengeklebten Brille hänselten. Am nächsten Morgen Jedoch wachte er auf und fand sein Haar genauso lang vor, wie es gewesen war, bevor Tante Petunia es ihm abgesäbelt hatte. Dafür hatte er eine Woche Schrank bekommen, obwohl er versucht hatte zu erklären, dass er sich nicht erklären konnte, wie das Haar so rasch wieder gewachsen war. Ein andermal hatte Tante Petunia versucht, ihn in einen ekligen alten Pulli von Dudley zu zwängen (braun mit orangeroten Bommeln). Je verzweifelter sie sich mühte, ihn über Harrys Kopf zu ziehen, desto enger schien er zu werden, bis er am Ende vielleicht noch einer Babypuppe gepasst hätte, aber sicher nicht Harry Tante Petunia gab sich schließlich mit der Erklärung zufrieden, er müsse wohl beim Waschen eingelaufen sein, und zu Harrys großer Erleichterung bestrafte sie ihn nicht. Andererseits war er in schreckliche Schwierigkeiten geraten, weil man ihn eines Tages auf dem Dach der Schulküche gefunden hatte. Dudleys Bande hatte ihn wie üblich gejagt, als er auf einmal, und zwar ebenso verdutzt wie alle ändern, auf dem Kamin saß. Die Dursleys bekamen daraufhin in einem sehr wütenden Brief von Harrys Schulleiterin zu lesen, Harry sei das Schulhaus emporgeklettert. Doch alles, was er hatte tun wollen, war (wie er Onkel Vernon durch die verschlossene Tür seines Schranks zurief), hinter die großen Abfalleimer draußen vor der Küchentür zu springen. Vielleicht, überlegte Harry, hatte ihn der Wind mitten im Sprung erfasst und hochgetragen. Doch heute sollte nichts schief gehen. Um den Tag bloß nicht in der Schule, seinem Schrank oder in Mrs. Figgs nach Kohl riechendem Wohnzimmer verbringen zu müssen, nahm er sogar die Gesellschaft von Dudley und Piers in Kauf Während der Fahrt beschwerte sich Onkel Vernon bei Tante Petunia. Er beklagte sich gerne: die Leute im Büro, Harry, der Stadtrat, Harry, die Bank und Harry waren nur einige seiner Lieblingsthemen. Heute Morgen waren es die Motorradfahrer. »... Jagen hier lang wie die Verrückten, diese Jungen Rowdys«, klagte er, als ein Motorrad sie überholte. »Ich habe von einem Motorrad geträumt«, sagte Harry, der sich plötzlich wieder daran erinnerte. »Es konnte fliegen.« Onkel Vernon knallte beinahe in den Vordermann. Er drehte sich auf seinem Sitz ganz nach hinten um, das Gesicht wie eine riesige Scheibe Rote Bete mit Schnurrbart, und schrie Harry an: »MOTORRÄDER FLIEGEN NICHT!« Dudley und Piers wieherten. »Das weiß ich«, sagte Harry. »Es war Ja nur ein Traum.« Hätte er bloß nichts gesagt, dachte er. Wenn es etwas gab, was die Dursleys noch mehr hassten als seine Fragen, dann waren es seine Geschichten über die Dinge, die sich nicht so verhielten, wie sie sollten, egal ob es nun in einem Traum oder in einem Comic passierte - sie glaubten offenbar, er könnte auf gefährliche Gedanken kommen. Es war ein sehr sonniger Sonnabend und im Zoo drängelten sich die Familien. Die Dursleys kauften Dudley und Piers am Eingang ein paar große Schoko-Eiskugeln, und weil die Frau im Eiswagen Harry mit einem Lächeln fragte, was denn der Junge Mann bekomme, kauften sie ihm ein billiges Zitroneneis am Stiel. Das war auch nicht schlecht, dachte Harry und lutschte vor sich hin, während sie einem Gorilla zuschauten, der sich am Kopf kratzte und der, auch wenn er nicht blond war, Dudley erstaunlich ähnlich sah. Es war Harrys bester Morgen seit langem. Umsichtig ging er ein Stück hinter den Dursleys her, damit Dudley und Piers, die um die Mittagszeit anfingen sich zu langweilen, nicht wieder auf ihre Lieblingsbeschäftigung verfielen, nämlich Harry zu verhauen. Sie aßen im Zoorestaurant, und als Dudley einen Wutanfall bekam, weil sein Eisbecher Hawaii nicht groß genug war, bestellte ihm Onkel Vernon einen neuen, und Harry durfte den ersten aufessen. Das war des Guten zu viel, und im Nachhinein hatte Harry das Gefühl, er hätte es wissen müssen. Nach dem Mittagessen gingen sie ins Reptilienhaus. Hier drin war es kühl und dunkel und entlang der Wände waren runde Sichtfenster eingelassen. Hinter dem Glas krabbelten und glitten alle Arten von Echsen und Schlangen über Äste und Steine. Dudley und Piers wollten die riesigen, giftigen Kobras und die Pythonschlangen sehen, die Menschen zerquetschen konnten. Schnell fand Dudley die größte Schlange, die es hier gab. Sie hätte sich zweimal um Onkel Vernons Wagen schlingen und ihn in einen Mülleimer quetschen können - doch offenbar war sie dazu gerade nicht in Stimmung. Tatsächlich döste sie vor sich hin. Dudley hatte die Nase gegen das Fenster gepresst und starrte wie gebannt auf die glänzenden braunen Windungen. »Mach, dass sie sich bewegt«, sagte er in quengelndem Ton zu seinem Vater. Onkel Vernon klopfte mit der Faust gegen das Glas, doch die Schlange rührte sich nicht. »Mach's noch einmal«, befahl Dudley. Onkel Vernon trommelte behände mit den Knöcheln auf das Glas, doch die Schlange schnarchte einfach weiter. »Wie langweilig«, klagte Dudley und schlurfte davon. Harry trat vor die Scheibe und ließ den Blick auf der Schlange ruhen. Es hätte ihn nicht überrascht, wenn auch sie vor Langeweile gestorben wäre - keine Gesellschaft außer doofen Leuten, die mit den Fingern gegen das Glas trommelten und sie den ganzen Tag lang störten. Das war schlimmer, als einen Schrank als Zimmer zu haben, wo der einzige Besucher Tante Petunia war, die an die Tür hämmerte, um einen aufzuwecken. Doch zumindest bekam er den Rest des Hauses zu sehen. Die Schlange öffnete plötzlich ihre kleinen Perlaugen. Langsam, ganz allmählich, hob sie den Kopf bis ihre Augen auf einer Höhe mit denen Harrys waren. Sie zwinkerte. Harry starrte sie an. Rasch blickte er über die Schulter, ob Jemand zusah. Niemand. Er drehte sich wieder zu der Schlange um und zwinkerte zurück. Die Schlange stieß mit dem Kopf in Richtung Onkel Vernon und Dudley und rollte die Augen nach oben. Sie sah Harry mit einem Blick an, der eindeutig sagte: »So was muss ich den ganzen Tag ertragen.« »Ich weiß«, murmelte Harry durch das Glas, wenn er auch nicht sicher war, ob die Schlange ihn hören konnte. »Das muss dich wirklich auf die Palme bringen.« Die Schlange nickte lebhaft. »Weber kommst du eigentlich?«, fragte Harry. Die Schlange stieß mit ihrem Schwanz gegen ein kleines Schild nahe dem Fenster. Harry spähte auf die Inschrift. Boa constrictor, Brasilien. »War es schön dort?« Wieder stieß die Schlange mit dem Schwanz gegen das Schild, und Harry las weiter: Dieses Exemplar wurde im Zoo ausgebrütet »Oh, ich verstehe, du warst nie in Brasilien?« Die Schlange schüttelte den Kopf, und plötzlich erschallte hinter Harry ein ohrenbetäubendes Rufen, das sie beide zusammenzucken ließ: »DUDLEY! MR. DURSLEY! KOMMT UND SEHT EUCH DIESE SCHLANGE AM DAS GLAUBT IHR NICHT, WAS DIE TUT!« Dudley kam, so schnell er konnte, auf sie zugewatschelt. »Aus dem Weg, Mann«, sagte er und stieß Harry in die Rippen. Harry, von dem Schlag ganz überrascht, fiel hart auf den Betonboden. Was nun kam, passierte so schnell, dass niemand sah, wie es geschah: Einen Moment lang drückten sich Piers und Dudley ganz dicht gegen das Glas und im nächsten Moment sprangen sie unter Schreckgeheule zurück. Harry setzte sich auf und nun stockte ihm der Atem. Die Glasscheibe am Terrarium der Boa constrictor war verschwunden. Die große Schlange entrollte sich im Nu und schlängelte sich heraus auf den Boden. - Im ganzen Reptilienhaus schrien die Menschen und rannten zu den Ausgängen. Als die Schlange an Harry vorbeiglitt, hätte er schwören können, dass eine leise, zischelnde Stimme sagte: »Brasilien, ich komme . .. tschüsss, Amigo.« Der Obertierpfleger des Reptilienhauses stand unter Schock. »Aber das Glas«, murmelte er ständig vor sich hin, »was ist aus dem Glas geworden?« Der Zoodirektor persönlich brühte Tante Petunia eine Tasse starken, süßen Tee und überschlug sich mit seinen Entschuldigungen. Piers und Dudley schnatterten nur noch. Soweit Harry es gesehen hatte, hatte die Schlange nichts getan, außer im vorbeigleiten spielerisch gegen ihre Fersen zu schlenzen, doch als sie alle wieder in Onkel Vernons Wagen saßen, erzählte ihnen Dudley, die Schlange hätte ihm fast das Bein abgebissen, während Piers schwor, sie hätte versucht, ihn totzuquetschen. Doch am schlimmsten für Harry war, dass Piers, als er sich ein wenig beruhigt hatte, sagte: »Harry hat mit ihr gesprochen, nicht wahr, Harry?« Onkel Vernon wartete, bis Piers endgültig aus dem Haus war, bevor er sich Harry vorknöpfte. Er war so wütend, dass er kaum ein Wort hervorbrachte. »Geh - Schrank - bleib - kein Essen«, konnte er gerade noch herauswürgen, bevor er auf einem Stuhl zusammensackte und Tante Petunia ihm schleunigst einen großen Cognac bringen musste. Harry lag noch lange wach in seinem dunklen Schrank. Hätte er doch nur eine Uhr. Er wusste nicht, wie spät es war, und er war sich nicht sicher, ob die Dursleys schon schliefen. Bis es so weit war, konnte er es nicht riskieren, in die Küche zu schleichen und sich etwas zu essen zu holen. Fast zehn Jahre lebte er nun bei den Dursleys, solange er sich erinnern konnte, und es waren zehn elende Jahre gewesen. Schon als Baby war er zu ihnen gekommen, denn seine Eltern waren bei einem Autounfall gestorben. Er konnte sich nicht erinnern, in diesem Auto gewesen zu sein, als der Unfall passierte. Manchmal, wenn er sich während der langen Stunden im Schrank ganz angestrengt zu erinnern suchte, tauchte eine unheimliches Bild vor seinen Augen auf. ein blendend heller Blitz aus grünem Licht und ein brennender Schmerz auf seiner Stirn. Das musste der Unfall gewesen sein, obwohl er sich nicht erklären konnte, wo all das grüne Licht herkam. Er konnte sich überhaupt nicht an seine Eltern erinnern. Onkel und Tante sprachen nie über sie, und natürlich war es ihm verboten, Fragen zu stellen. Im Haus gab es auch keine Fotos von ihnen. Als Harry noch Jünger gewesen war, hatte er immer und immer wieder von einem unbekannten Verwandten geträumt, der kommen und ihn mitnehmen würde, aber das war nie Wirklichkeit geworden; die Dursleys waren alles, was er noch an Familie hatte. Doch manchmal hatte er den Eindruck (oder vielleicht die Hoffnung), dass Unbekannte auf der Straße ihn zu kennen schienen. Sehr merkwürdige Unbekannte waren das übrigens. Einmal, als er mit Tante Petunia und Dudley beim Einkaufen war, hatte sich ein kleiner Mann mit einem violetten Zylinder vor ihm verneigt. Tante Petunia fragte Harry ganz entsetzt, ob er den Mann kenne, und schubste ihn und Dudley hastig aus dem Laden, ohne etwas zu kaufen. Ein andermal hatte ihm eine wild aussehende, ganz in Grün gekleidete alte Frau im Bus fröhlich zugewinkt. Und ein glatzköpfiger Mann mit einem sehr langen, purpurnen Umhang hatte ihm doch tatsächlich mitten auf der Straße die Hand geschüttelt und war dann ohne ein Wort zu sagen weitergegangen. Das Seltsamste an all diesen Leuten war, dass sie zu verschwinden schienen, wenn Harry versuchte sie genauer anzusehen. In der Schule hatte Harry niemanden. Jeder wusste, dass Dudleys Bande diesen komischen Harry Potter mit seinen ausgebeulten alten Klamotten und seiner zerbrochenen Brille nicht ausstehen konnte, und niemand mochte Dudleys Bande in die Quere kommen.

3. Ein Fenster Verschwindet 3. a window disappears 3. desaparece una ventana 3. une fenêtre disparaît 3. una finestra scompare 3. ウィンドウが消える 3. okno znika 3. uma janela desaparece 3. окно исчезает 3. bir pencere kaybolur 3.窗口消失

Fast zehn Jahre waren vergangen, seit die Dursleys eines Morgens die Haustür geöffnet und auf der Schwelle ihren Neffen gefunden hatten, doch der Ligusterweg hatte sich kaum verändert. Quase dez anos se passaram desde que os Dursleys abriram a porta da frente certa manhã e encontraram o sobrinho na soleira, mas Privet Drive pouco mudou. 达思利一家早晨打开家门,在门口发现了他们的侄子,已经快10年过去了,但利古斯特大街几乎没有变化。 Wenn die Sonne aufging, tauchte sie dieselben fein säuberlich gepflegten Vorgarten in ihr Licht und ließ dasselbe Messingschild mit der Nummer 4 über der Tür erglimmen. When the sun rose, it bathed the same neatly manicured front yard in its light and made the same brass sign with the number 4 glow above the door. À medida que o sol nascia, banhava o mesmo jardim da frente bem cuidado e brilhava a mesma placa de latão número 4 sobre a porta. 当太阳升起时,它照亮同样被精心整理的前院,闪耀着同样的门上编号为4的黄铜牌。 Schließlich krochen ihre Strahlen ins Wohnzimmer. Finally, their rays crept into the living room. Finalmente, seus raios penetraram na sala de estar. Sonunda, ışınları oturma odasına süzüldü. 最终,它的光芒蔓延到了客厅。 Dort sah es fast genauso aus wie in Jener Nacht, als Mr. Dursley im Fernsehen den unheilvollen Bericht über die Eulen gesehen hatte. It looked almost the same as it did that night when Mr. Dursley saw the ominous report about the owls on television. Parecia a mesma noite em que o Sr. Dursley viu a reportagem sinistra sobre as corujas na televisão. Bay Dursley'nin televizyonda baykuşlarla ilgili uğursuz haberi gördüğü geceye neredeyse tıpatıp benziyordu. 看起来几乎和那天晚上德思礼先生在电视上看到有关猫头鹰的不祥报道时一模一样。 Nur die Fotos auf dem Kaminsims führten einem vor Augen, wie viel Zeit verstrichen war. Only the photos on the mantelpiece made you realize how much time had passed. Apenas as fotos sobre a lareira davam uma indicação de quanto tempo havia se passado. Sadece şöminenin üzerindeki fotoğraflar ne kadar zaman geçtiğini fark etmenizi sağlıyordu. Тільки фотографії на камінній полиці нагадували про те, як багато часу пройшло. 只有壁炉架上的照片显示了时间的流逝。 Zehn Jahre zuvor hatten dort eine Menge Bilder gestanden, auf denen etwas, das an einen großen rosa Strandball erinnerte, zu sehen war und Bommelhüte in verschiedenen Farben trug - doch Dudley Dursley war nun kein Baby mehr und Jetzt zeigten die Fotos einen großen, blonden Jungen, mal auf seinem ersten Fahrrad, mal auf dem Rummelplatz Karussell fahrend, mal beim Computerspiel mit dem Vater und schließlich, wie ihn die Mutter knuddelte und küsste. Ten years earlier, there had been a lot of pictures of what looked like a big pink beach ball, wearing pom-pom hats in different colors - but Dudley Dursley was no longer a baby and now the photos showed a tall, blond boy, sometimes on his first bike, sometimes riding a carousel at the fairground, sometimes playing a computer game with his father, and finally, his mother cuddling and kissing him. Dez anos antes, havia muitas fotos de algo parecido com uma grande bola de praia rosa usando chapéus de várias cores - mas Dudley Dursley não era mais um bebê e agora as fotos mostravam um menino alto e loiro, às vezes em sua primeira bicicleta, às vezes andando de bicicleta. o carrossel no parque de diversões, às vezes jogando jogos de computador com seu pai e, finalmente, como sua mãe o abraçou e beijou. On yıl önce, farklı renklerde şapkalar takan, büyük pembe bir plaj topuna benzeyen bir sürü fotoğraf vardı - ama Dudley Dursley artık bir bebek değildi ve şimdi fotoğraflar, bazen ilk bisikletine binen, bazen lunaparktaki atlıkarıncaya binen, bazen babasıyla bilgisayar oyunları oynayan ve sonunda annesi tarafından kucaklanıp öpülen uzun boylu, sarışın bir çocuğu gösteriyordu. Десять років тому там було багато зображень, на яких було видно щось, схоже на величезний рожевий пляжний м'яч і дітські кепки різних кольорів - але Дадлі Дурсль більше не був немовлям, і тепер фотографії показували великого блондина, іноді на його першому велосипеді, іноді їздячи на каруселі в луна-парку, іноді граючи в комп'ютерну гру з батьком, і, нарешті, як його мати гладила і цілувала. Nichts in dem Zimmer ließ ahnen, dass in diesem Haus auch noch ein anderer Junge lebte. Nothing in the room suggested that there was another boy living in the house. Nada no quarto indicava que outro menino morava naquela casa. Odada, evde başka bir çocuğun yaşadığını düşündürecek hiçbir şey yoktu. Нічого в цій кімнаті не вказувало на те, що в цьому будинку ще жив інший хлопчик. 房间里没有任何迹象表明这所房子还住着另一个男孩。 Doch Harry Potter war immer noch da, er schlief gerade, aber nicht mehr lange. But Harry Potter was still there, just sleeping, but not for long. Mas Harry Potter ainda estava lá, dormindo, mas não por muito tempo. Ama Harry Potter hâlâ oradaydı, uyuyordu, ama uzun sürmeyecekti. 但是哈利波特还在那里,他正在睡觉,但不会再睡很久。 Seine Tante Petunia war schon wach und ihre schrille Stimme durchbrach die morgendliche Stille. His Aunt Petunia was already awake and her shrill voice broke the morning silence. Sua tia Petúnia já estava acordada, e sua voz aguda quebrou o silêncio da manhã. Teyzesi Petunia çoktan uyanmıştı ve tiz sesi sabah sessizliğini bozdu. 他的姨妈佩妮亚已经醒来,她尖厉的声音打破了早晨的寂静。 »Aufstehen, aber dalli!« Mit einem Schlag war Harry hellwach. "Up and at 'em!" All at once Harry was wide awake. “Levante-se, vamos!” Harry de repente estava bem acordado. "Kalkın ve saldırın!" Harry bir anda uyandı. »Піднімайся, але швидше!« Раптово Гаррі став повністю бодрим. Noch einmal trommelte seine Tante gegen die Tür. Once again, his aunt drummed on the door. Sua tia bateu na porta novamente. Teyzesi bir kez daha kapıya vurdu. Його тітка ще раз ударила по дверцяті. »Aufstehen!«, kreischte sie. "Levanta-te!", gritou ela. "Ayağa kalk!" diye bağırdı. »Піднімайся!«, прокричала вона. Harry hörte, wie sie in die Küche ging und dort die Pfanne auf den Herd stellte. Harry heard her go into the kitchen and put the pan on the stove. Harry a ouviu entrar na cozinha e colocar a panela no fogão. Harry onun mutfağa gidip tencereyi ocağa koyduğunu duydu. 哈利听到她走进厨房,在那里把锅放在炉子上。 Er drehte sich auf den Rücken und versuchte sich an den Traum zu erinnern, den er gerade noch geträumt hatte. He turned on his back and tried to remember the dream he had just had. Ele rolou de costas e tentou se lembrar do sonho que acabara de ter. Sırt üstü döndü ve az önce gördüğü rüyayı hatırlamaya çalıştı. 他翻身到背部,试图回忆刚刚做过的梦。 Es war ein guter Traum. It was a good dream. Güzel bir rüyaydı. 那是一个好梦。 Ein fliegendes Motorrad war darin vorgekommen. A flying motorcycle had appeared in it. Uma motocicleta voadora apareceu nele. Uçan bir motosiklet içeriyordu. Er hatte das merkwürdige Gefühl, den Traum schon einmal geträumt zu haben. He had the strange feeling that he had dreamed the dream before. Ele teve a estranha sensação de que já havia sonhado antes. Bu rüyayı daha önce gördüğüne dair garip bir his vardı içinde. Draußen vor der Tür stand Jetzt schon wieder seine Tante. Now his aunt was standing outside the door again. Sua tia estava do lado de fora da porta novamente. Teyzesi yine kapının önünde duruyordu. 姨妈又站在门外了。 »Bist du schon auf den Beinen?«, fragte sie. "Are you up and about yet?" she asked. "Você já acordou?" ela perguntou. "Daha kalkmadın mı?" diye sordu. “你已经起床了吗?”她问道。 »Fast«, sagte Harry. "Almost," Harry said. "Quase," disse Harry. "Neredeyse," dedi Harry. “差不多了,”哈利说。 »Beeil dich. "Se apresse. "Acele edin. “快点。” Ich möchte, dass du auf den Schinken aufpasst. I want you to watch the ham. Quero que você cuide do presunto. Jambona göz kulak olmanı istiyorum. Я хочу, щоб ти доглянув за шинкою. 我要你照顾火腿。 Und lass ihn Ja nicht anbrennen, an Duddys Geburtstag muss alles tipptopp sein.« Harry stöhnte. And don't let him burn yes, everything has to be tip-top for Duddy's birthday." Harry groaned. E não deixe que isso queime você, tudo tem que estar impecável para o aniversário de Duddy. Harry gemeu. Ve sakın yanmasın, Duddy'nin doğum günü için her şey dört dörtlük olmalı." Harry inledi. І не дозволяй йому згоріти, на день народження Дадді все має бути в порядку», - стогнув Гаррі. »Was hast du gesagt?«, keifte seine Tante durch die Tür. "What did you say?" his aunt nagged through the door. “O que você disse?” sua tia estalou através da porta. "Ne dedin sen?" diye kapıdan dırdır etti teyzesi. «Що ти сказав?», - нарвалася тітка через двері. »Nichts, nichts ...« Dudleys Geburtstag - wie konnte er den nur vergessen haben? "Nothing, nothing ..." Dudley's birthday - how could he have forgotten it? "Nada, nada..." O aniversário de Dudley - como ele pode ter esquecido? "Hiçbir şey, hiçbir şey..." Dudley'nin doğum günü - nasıl unutmuş olabilir? “没什么,没什么……”达力的生日——他怎么会忘记呢? Langsam kletterte Harry aus dem Bett und begann nach Socken zu suchen. Slowly Harry climbed out of bed and started looking for socks. Harry lentamente saiu da cama e começou a procurar meias. Unter seinem Bett fand er ein Paar, zupfte eine Spinne davon weg und zog sie an. Under his bed he found a pair, plucked a spider away from them and put them on. Ele encontrou um par debaixo de sua cama, arrancou uma aranha deles e os vestiu. Yatağının altında bir çift buldu, içinden bir örümcek kopardı ve onları giydi. 在他的床底下他发现了一对,拔掉了一只蜘蛛并把它拿开。 Harry war an Spinnen gewöhnt, weil es im Schrank unter der Treppe von Spinnen wimmelte. Harry was used to spiders because the closet under the stairs was crawling with them. Harry estava acostumado com aranhas porque o armário embaixo da escada estava cheio de aranhas. Harry örümceklere alışkındı, çünkü merdivenlerin altındaki dolap örümcek kaynıyordu. Гаррі звик до павуків, оскільки вони розгулювали в шафі під сходами. 哈利已经习惯了蜘蛛,因为楼梯下的橱柜里有很多蜘蛛。 Und in diesem Schrank schlief Harry. Ve Harry bu dolapta uyudu. І Гаррі спав в цій шафі. 而哈利就睡在这个橱柜里。 Als er angezogen war, ging er den Flur entlang und betrat die Küche. When he was dressed, he walked down the hall and entered the kitchen. Vestido, caminhou pelo corredor e entrou na cozinha. Giyindikten sonra koridorda yürüdü ve mutfağa girdi. Коли він одягнувся, він пройшовся вздовж коридору і ввійшов до кухні. 穿好衣服后,他穿过走廊,进了厨房。 Der ganze Tisch war über und über bedeckt mit Geburtstagsgeschenken. The whole table was covered with birthday presents. A mesa inteira estava coberta de presentes de aniversário. Bütün masa doğum günü hediyeleriyle doluydu. Offenbar hatte Dudley den neuen Computer bekommen, den er sich gewünscht hatte, und, der Rede gar nicht wert, auch noch den zweiten Fernseher und das Rennrad. Apparently Dudley had gotten the new computer he had wanted and, not worth mentioning, the second TV and the racing bike. Aparentemente, Dudley tinha conseguido o novo computador que queria e, não vale a pena mencionar, a segunda TV e a bicicleta de corrida. Görünüşe göre Dudley istediği yeni bilgisayarı ve bahsetmeye bile değmeyecek ikinci televizyonu ve yarış bisikletini almıştı. Warum Dudley eigentlich ein Rennrad haben wollte, war Harry ein Rätsel, denn Dudley war sehr dick und verabscheute Sport - außer natürlich, wenn es darum ging, andern eine reinzuhauen. Why Dudley actually wanted a racing bike was a mystery to Harry, because Dudley was very fat and detested sports - except, of course, when it came to punching others. Por que Dudley realmente queria uma bicicleta de corrida era um mistério para Harry, porque Dudley era muito gordo e odiava esportes - exceto, é claro, quando isso significava socar as pessoas. Dudley'nin neden bir yarış bisikleti istediği Harry için bir muammaydı, çünkü Dudley çok şişmandı ve spordan nefret ederdi - tabii başkalarının suratına yumruk atmak dışında. Чому Дадлі взагалі хотів мати гоночний велосипед, було загадкою для Гаррі, адже Дадлі був дуже товстий і не переносив спорт - окрім звісно, коли мова йшла про бійку з іншими. 为什么达德利实际上想要一辆赛车对哈利来说是个谜,因为达德利非常胖并且讨厌运动——当然,除了打别人的时候。 Dudleys Lieblingsopfer war Harry, doch den bekam er nicht so oft zu fassen. Dudley's favorite victim was Harry, but he didn't get his hands on him that often. A vítima favorita de Dudley era Harry, mas ele não o procurava com frequência. Любимою жертвою Дадлі був Гаррі, але він не зміг впіймати його так часто. 达德利最喜欢欺负的是哈利,但他并不经常抓到他。 Man sah es Harry zwar nicht an, aber er konnte sehr schnell rennen. You couldn't tell by looking at Harry, but he could run very fast. Você não poderia dizer olhando para Harry, mas ele poderia correr muito rápido. Harry'ye bakarak bunu söyleyemezdiniz, ama çok hızlı koşabiliyordu. Гаррі, хоча цього не було помітно, але був дуже швидким біженцем. 虽然看不出来,但哈利跑得非常快。 Vielleicht hatte es damit zu tun, dass er in einem dunklen Schrank lebte, Jedenfalls war Harry für sein Alter immer recht klein und dürr gewesen. Maybe it had something to do with the fact that he lived in a dark closet, Anyway, Harry had always been quite short and skinny for his age. Talvez tivesse algo a ver com viver em um armário escuro.De qualquer forma, Harry sempre foi muito baixo e magro para sua idade. Belki de bunun karanlık bir dolapta yaşamasıyla bir ilgisi vardı. Her halükârda, Harry yaşına göre her zaman oldukça ufak tefek ve cılız olmuştu. Можливо, це було пов'язано з тим, що він жив у темній шафі. Принаймні, на свій вік Гаррі завжди був дуже малим і сухим. 也许是因为他住在一个黑暗的壁橱里,所以哈利总是比他年龄小而且很瘦。 Er sah sogar noch kleiner und dürrer aus, als er in Wirklichkeit war, denn alles, was er zum Anziehen hatte, waren die abgelegten Klamotten Dudleys, und der war etwa viermal so dick wie Harry. He looked even smaller and skinnier than he really was, because all he had to wear were Dudley's discarded clothes, and he was about four times as fat as Harry. Ele parecia ainda menor e esquelético do que realmente era, pois tudo o que tinha para vestir eram as roupas descartadas de Dudley, e ele era cerca de quatro vezes maior que Harry. Gerçekte olduğundan daha da küçük ve sıska görünüyordu, çünkü giymesi gereken tek şey Dudley'nin atılmış giysileriydi ve Harry'den yaklaşık dört kat daha şişmandı. Він навіть виглядав ще меншим і сухішим, ніж насправді був, оскільки у нього була на себе тільки віддана Дадлі одяг, а він був приблизно в чотири рази товщий за Гаррі. 他看起来甚至比实际情况还要小,因为他身上穿的衣服全是邓利的旧衣服,而邓利差不多比哈利胖四倍。 Harry hatte ein schmales Gesicht, knubbelige Knie, schwarzes Haar und hellgrüne Augen. Harry had a narrow face, knobby knees, black hair and light green eyes. Harry tinha um rosto estreito, joelhos nodosos, cabelo preto e olhos verdes claros. Harry'nin dar bir yüzü, topuzlu dizleri, siyah saçları ve açık yeşil gözleri vardı. У Гаррі було вузьке обличчя, круглі коліна, чорне волосся і яскраво-зелені очі. 哈利有着狭长的脸,粗壮的膝盖,黑色头发和浅绿色的眼睛。 Er trug eine Brille mit runden Gläsern, die, weil Dudley ihn auf die Nase geschlagen hatte, mit viel Klebeband zusammengehalten wurden. He wore glasses with round lenses that, because Dudley had punched him in the nose, were held together with lots of duct tape. Ele usava óculos redondos que, porque Dudley o havia esbofeteado no nariz, eram presos com muita fita adesiva. Dudley burnuna vurduğu için bir sürü bantla bir arada tutulan yuvarlak camlı gözlükler takıyordu. 他戴着一副带着圆镜片的眼镜,因为被邓利打到鼻子上,眼镜被大量的胶带粘在一起。 Das Einzige, das Harry an seinem Aussehen mochte, war eine sehr feine Narbe auf seiner Stirn, die an einen Blitz erinnerte. The only thing Harry liked about his appearance was a very fine scar on his forehead that resembled lightning. A única coisa que Harry gostava em sua aparência era uma cicatriz muito fina em sua testa, parecida com um raio. Harry'nin görünüşüyle ilgili hoşuna giden tek şey alnında bir şimşeği andıran çok ince bir yara iziydi. So weit er zurückdenken konnte, war sie da gewesen, und seine allererste Frage an Tante Petunia war gewesen, wie er zu dieser Narbe gekommen war. As far back as he could remember, it had been there, and his very first question to Aunt Petunia had been how he had gotten that scar. Estava lá desde que ele conseguia se lembrar, e sua primeira pergunta para tia Petúnia foi como ele conseguiu aquela cicatriz. Kendini bildi bileli vardı ve Petunia Teyze'ye ilk sorduğu soru bu yara izinin nasıl oluştuğu olmuştu. Наскільки далеко він згадував, вона завжди була там, і його перше питання до тітоньки Петунії було про те, як він отримав цю шрам. 从他记事起,它就一直在那里,他问佩妮姨妈的第一个问题就是他是怎么得到那道伤疤的。 »Durch den Autounfall, bei dem deine Eltern starben«, hatte sie gesagt. "Because of the car accident that killed your parents," she had said. "Por causa do acidente de carro que matou seus pais", disse ela. "Annenle babanın öldüğü araba kazası yüzünden," demişti. »Під час автокатастрофи, коли загинули твої батьки«, вона сказала. »Und Jetzt hör auf zu fragen.« Hör auf zu fragen - das war die erste Regel, wenn man bei den Dursleys ein ruhiges Leben fristen wollte. "Now stop asking." Stop asking - that was the first rule of living a quiet life with the Dursleys. “Agora pare de perguntar.” Pare de perguntar – essa era a primeira regra para viver tranquilamente com os Dursleys. "Ve şimdi sormayı kes." Sormayı kes - Dursley'lerle sakin bir hayat sürmenin ilk kuralı buydu. »І тепер перестань запитувати«. Перестаньте запитувати - це було перше правило, якщо ви хочете жити тихо в будинку Дурслі. “现在别再问了。” 在德思利家想要过安宁生活的第一个规则就是别再问。 Onkel Vernon kam in die Küche, als Harry gerade den Schinken umdrehte. Tio Válter entrou na cozinha no momento em que Harry estava virando o presunto. Harry tam jambonu ters çevirirken Vernon Enişte mutfağa girdi. Дядько Вернон увійшов до кухні, коли Гаррі тільки тиснув шинку. 当哈利正在翻煎火腿时,弗农叔叔走进了厨房。 »Kämm dir die Haare!«, bellte er als Morgengruß. "Comb your hair!" he barked as a morning greeting. "Penteie o cabelo!", ele gritou como uma saudação matinal. "Saçını tara!" diye bağırdı sabah selamlaması olarak. «Розчешуй волосся!», загарчав він як ранкове вітання. “梳梳头!” 他作为早安问候大声吠叫道。 Etwa einmal die Woche spähte Onkel Vernon über seine Zeitung und rief, Harry müsse endlich einmal zum Friseur. About once a week, Uncle Vernon would peek over his newspaper and shout that Harry finally needed a haircut. Cerca de uma vez por semana, tio Válter espiava o jornal e gritava que Harry precisava cortar o cabelo. Yaklaşık haftada bir, Vernon Enişte gazetesinin üzerinden bakıp Harry'nin sonunda saçını kestirmesi gerektiğini haykırıyordu. Приблизно один раз на тиждень дядько Вернон підглядав за своєю газетою і кричав, що Гаррі нарешті повинен піти до перукаря. 大概每周一次,弗农叔叔瞥了一眼报纸,喊道,哈利终于该去理发了。 Harry musste öfter beim Friseur gewesen sein als alle Jungen seiner Klasse zusammen, doch es half nichts. Harry must have been to the barber more times than all the boys in his class combined, but it didn't help. Harry deve ter cortado mais cabelo do que todos os garotos de sua classe juntos, mas isso não ajudou. Harry sınıftaki tüm çocukların toplamından daha fazla kuaföre gitmiş olmalıydı, ama bunun bir faydası olmadı. 哈利肯定比他班上所有男孩加起来去过更多次理发店,但这并没有什么帮助。 Sein Haar wucherte einfach vor sich hin - wie ein wilder Garten. His hair just sprawled in front of him - like a wild garden. Seu cabelo cresceu como um jardim selvagem. Saçları vahşi bir bahçe gibi uzamıştı. 他的头发就这样长长地蔓延开来 - 就像一片野生的花园。 Harry briet gerade Eier, als Dudley mit seiner Mutter in die Küche kam. Harry estava fritando ovos quando Dudley entrou na cozinha com sua mãe. Dudley annesiyle mutfağa girdiğinde Harry yumurta kızartıyordu. Harry正在煮鸡蛋时,达德利和他妈妈走进了厨房。 Dudley sah Onkel Vernon auffällig ähnlich. Dudley looked strikingly like Uncle Vernon. Dudley parecia muito com o tio Válter. Dudley, Vernon Amca'ya çok benziyordu. Дадлі був помітно схожий на дядька Вернона. 达德利和弗农姨父长得非常像。 Er hatte ein breites, rosa Gesicht, nicht viel Hals, kleine, wässrige blaue Augen und dichtes blondes Haar das glatt auf seinem runden, fetten Kopf lag. He had a wide pink face, not much neck, small watery blue eyes and thick blond hair that lay smoothly on his round fat head. Ele tinha um rosto largo e rosado, não muito pescoço, pequenos olhos azuis lacrimejantes e cabelos loiros espessos que caíam lisos em uma cabeça redonda e gorda. Geniş, pembe bir yüzü, fazla olmayan boynu, küçük, sulu mavi gözleri ve yuvarlak, şişman kafasında düzgünce uzanan kalın sarı saçları vardı. У нього було широке, рожеве обличчя, мало шиї, дрібні водянисті голубі очі й густе блонд волосся, гладко лягаюче на його круглу, жирну голову. 他长着宽阔的粉色脸庞,没什么脖子,小小的湿润的蓝色眼睛,浓密的金发光滑地铺在他圆胖的头上。 Tante Petunia sagte oft, dass Dudley aussehe wie ein kleiner Engel - Harry sagte oft, Dudley sehe aus wie ein Schwein mit Perücke. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a little angel - Harry often said Dudley looked like a pig in a wig. Tia Petúnia costumava dizer que Dudley parecia um anjinho - Harry costumava dizer que Dudley parecia um porco de peruca. Petunia Teyze sık sık Dudley'nin küçük bir meleğe benzediğini söylerdi - Harry sık sık Dudley'nin peruk takmış bir domuza benzediğini söylerdi. Тітка Петунія часто казала, що Дадлі схожий на маленького ангела, - Гаррі часто казав, що Дадлі схожий на свиню з париком. Harry stellte die Teller mit Eiern und Schinken auf den Tisch, was schwierig war, denn viel Platz gab es nicht. Harry put the plates of eggs and ham on the table, which was difficult because there wasn't much room. Harry colocou os pratos de ovos e presunto na mesa, o que foi difícil porque não havia muito espaço. Harry yumurta ve jambon tabaklarını masaya koydu, fazla yer olmadığı için bu biraz zor oldu. Гаррі поставив тарілки з яйцями та шинкою на стіл, що було важко, оскільки місця було мало. Harry把装着鸡蛋和火腿的盘子放在桌子上,这有点困难,因为没有太多空间。 Dudley zählte unterdessen seine Geschenke. Dudley, meanwhile, counted his gifts. Dudley, enquanto isso, estava contando seus presentes. Bu arada Dudley hediyelerini saydı. Дадлі тим часом рахував свої подарунки. 与此同时,达德里数着他的礼物。 Er zog eine Schnute. He pulled a face. Ele fez beicinho. Yüzünü buruşturdu. Він похмуро нахмурився. 他噘起了嘴。 »Sechsunddreißig«, sagte er und blickte auf zu Mutter und Vater. "Thirty-six," he said, looking up at his mother and father. "Trinta e seis", disse ele, olhando para a mãe e o pai. "Otuz altı," dedi annesi ve babasına bakarak. »Das sind zwei weniger als letztes Jahr.« »Liebling, du hast Tante Maggies Geschenk nicht mitgezählt, schau, es ist hier unter dem großen von Mummy und Daddy.« »Na gut, dann eben siebenunddreißig«, sagte Dudley und lief rot an - Harry, der einen gewaltigen Wutanfall nach Art von Dudley kommen sah, schlang seinen Schinken so schnell wie möglich hinunter, für den Fall, dass Dudley den Tisch umkippte. "That's two less than last year." "Darling, you didn't count Aunt Maggie's present, look, it's here under the big one from Mummy and Daddy." "All right, thirty-seven then," Dudley said, blushing - Harry, seeing a huge Dudley-style tantrum coming, gulped down his ham as fast as he could in case Dudley tipped the table over. 'São dois a menos do que no ano passado.' 'Querido, você não contou o presente da tia Maggie, veja, está aqui embaixo do grande presente da mamãe e do papai.' 'Tudo bem, trinta e sete então', disse Dudley, corando - Harry, vendo uma enorme birra ao estilo Dudley chegando, devorou seu presunto o mais rápido que pôde, caso Dudley derrubasse a mesa. "Geçen yıldan iki eksik." "Hayatım, Maggie Teyze'nin hediyesini saymadın, bak, burada, annemle babamın büyük hediyesinin altında." "Pekâlâ, otuz yedi o zaman," dedi Dudley kızararak - Harry, Dudley tarzı büyük bir öfke nöbetinin yaklaştığını görerek, Dudley'nin masayı devirmesi ihtimaline karşı jambonunu olabildiğince hızlı mideye indirdi. «Це на двоє менше, ніж минулого року.» «Любе, ти не врахував подарунок теті Меджі, подивися, він тут під великим від мами та тато.» «Ну добре, тоді тридцять сім», - сказав Дадлі та заревів червоним - Гаррі, що передбачав полум'яний вибух на кшталт Дадлі, швидко закусив шинку, на випадок якщо Дадлі перекине стіл. Auch Tante Petunia witterte offenbar Gefahr, denn rasch sagte sie: »Und heute, wenn wir ausgehen, kaufen wir dir noch zwei Geschenke. Aunt Petunia also apparently sensed danger, for she quickly said, "And today, when we go out, we'll buy you two more presents. Tia Petúnia deve ter percebido o perigo também, pois disse rapidamente: 'E hoje, quando sairmos, vamos comprar mais dois presentes para você. Petunia Teyze de belli ki tehlikeyi sezmişti, çünkü hemen şöyle dedi: "Bugün dışarı çıktığımızda sana iki hediye daha alacağız. Тітка Петунія, очевидно, також відчула небезпеку, бо швидко сказала: «А сьогодні, коли ми виходимо, ми купимо тобі ще два подарунки». Was sagst du nun, Spätzchen?« Dudley dachte einen Augenblick nach und es sah wie Schwerstarbeit aus. What do you say now, sweetie?" Dudley thought for a moment and it looked like hard work. Agora, o que você diz, querido?” Dudley pensou por um momento, e parecia um trabalho árduo. Şimdi ne diyorsun, bibby?" Dudley bir an düşündü ve zor bir iş gibi görünüyordu. «Що ти скажеш зараз, зозуленько?» Дадлі задумався на мить, і виглядало це як важка праця. 小家伙,你现在说什么?”杜德利考虑了一会儿,看起来很费力。 Schließlich sagte er langsam: »Dann habe ich achtund ... achtund ...« »Neununddreißig, mein Süßer«, sagte Tante Petunia. Finally, he said slowly, "Then I have eightand .... eightand ..." "Thirty-nine, my sweet," said Aunt Petunia. Finalmente ele disse lentamente, "Então eu tenho oito e... oito e..." "Trinta e nove, querida," disse tia Petúnia. Sonunda yavaşça konuştu: "O zaman sekiz ve... sekiz ve..." "Otuz dokuz, tatlım," dedi Petunia Teyze. 最后他慢慢地说:“那我有八十八…八十八…”“三十九,我的甜心,” 佩妮亚阿姨说。 »Oh.« Dudley ließ sich auf einen Stuhl plumpsen und grabschte nach einem Päckchen. "Oh." Dudley plopped down on a chair and grabbed a packet. - Oh. – Dudley se deixou cair em uma cadeira e pegou um pacote. "Ah." Dudley bir sandalyeye çöktü ve bir paket aldı. “哦。” 杜德利在椅子上扑通一声坐下,伸手抓起一个包。 »Von mir aus.« Onkel Vernon gluckste. "Fine by me." Uncle Vernon chortled. “Tudo bem por mim.” Tio Válter riu. "Bana uyar." Vernon Amca kıkırdadı. “就我而言。”弗农姨父笑了。 »Der kleine Lümmel will was sehen für sein Geld, genau wie sein Vater. "The little rascal wants to see something for his money, just like his father. 'O pequeno malandro quer ver algo pelo seu dinheiro, assim como seu pai. "Küçük serseri, tıpkı babası gibi parasının karşılığında bir şeyler görmek istiyor. «Малий хлопчик хоче побачити щось за свої гроші, точно так само, як його батько. “小调皮想花钱看些东西,就像他爸爸一样。” Braver Junge, Dudley!« Er fuhr mit der Hand durch Dudleys Haar. Good boy, Dudley!" He ran his hand through Dudley's hair. Bom menino, Dudley!” Ele passou a mão pelo cabelo de Dudley. Aferin Dudley!" Elini Dudley'nin saçlarında gezdirdi. Молодець, Дадлі!» Він провів рукою по волоссю Дадлі. “乖孩子,达力!”他用手拍了拍达力的头。 In diesem Moment klingelte das Telefon, und Tante Petunia ging an den Apparat, während Harry und Onkel Vernon Dudley dabei zusahen, wie er das Rennrad, eine Videokamera, ein ferngesteuertes Modellflugzeug, sechzehn neue Computerspiele und einen Videorecorder auspackte. At that moment the phone rang, and Aunt Petunia answered it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unpack the racing bike, a video camera, a remote-controlled model airplane, sixteen new computer games, and a VCR. Naquele momento o telefone tocou e tia Petúnia atendeu enquanto Harry e tio Válter observavam Dudley enquanto ele desembalava a bicicleta de corrida, uma câmera de vídeo, um aeromodelo RC, dezesseis novos jogos de computador e um videocassete. O anda telefon çaldı ve Harry ile Vernon Enişte, Dudley'nin yarış bisikletini, bir video kamerayı, uzaktan kumandalı bir uçak modelini, on altı yeni bilgisayar oyununu ve bir video kayıt cihazını yerleştirmesini izlerken Petunia Hala telefonu açtı. У цей момент зазвонив телефон, і тітка Петунія відповіла на дзвінок, поки Гаррі та дядько Вернон дивились, як Дадлі відкривав велосипед, відеокамеру, радиокеровану модель літака, шістнадцять нових комп'ютерних ігор та відеомагнітофон. 就在这时电话响了,彭尼亚阿姨接起电话,哈利和弗农叔叔看着达力拆开他的赛车、摄像机、遥控模型飞机、十六款新电脑游戏和一个录像机。 Gerade riss er das Papier von einer goldenen Armbanduhr, als Tante Petunia mit zornigem und besorgtem Blick vom Telefon zurückkam. Just then he tore the paper from a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the phone with an angry and worried look. Ele estava rasgando o papel de um relógio de ouro quando tia Petúnia voltou do telefone parecendo zangada e preocupada. Petunia Teyze yüzünde kızgın ve endişeli bir ifadeyle telefondan döndüğünde altın kol saatinin kağıdını yırtmak üzereydi. 当佩妮姨妈从电话里回来时,他正在撕掉金表上的纸,她看上去既生气又担心。 »Schlechte Nachrichten, Vernon«, sagte sie. "Bad news, Vernon," she said. "Más notícias, Vernon," ela disse. "Haberler kötü, Vernon," dedi. “坏消息,弗农,”她说。 »Mrs. "Sra. Figg hat sich ein Bein gebrochen. Figg has broken his leg. O Figg partiu a perna. Figg bacağını kırdı. Sie kann ihn nicht nehmen.« Unwirsch nickte sie mit dem Kopf in Harrys Richtung. She can't take him." Gruffly, she nodded her head in Harry's direction. Ela não pode levá-lo.” Ela acenou com a cabeça na direção de Harry. Buna dayanamaz." Başını sertçe Harry'ye doğru salladı. Вона не може його прийняти. «Вона неохотно кивнула головою в напрямку Гаррі. 她不能带他走。"她不耐烦地朝哈利点了点头。 Dudley klappte vor Schreck der Mund auf, doch Harrys Herz begann zu hüpfen. Dudley's mouth dropped open in shock, but Harry's heart began to leap. A boca de Dudley caiu em choque, mas o coração de Harry começou a bater. Dudley'nin ağzı şok içinde açık kaldı, ama Harry'nin kalbi yerinden fırlayacak gibi oldu. Дадлі від переляку відклав рот, але серце Гаррі почало стрибати. 达德利吓得嘴巴张开,但是哈利的心开始怦怦跳动。 Jedes Jahr an Dudleys Geburtstag machten seine Eltern mit ihm und einem Freund einen Ausflug, sie besuchten Abenteuerparks, gingen Hamburger essen oder ins Kino. Every year on Dudley's birthday, his parents would take him and a friend on a field trip, visiting adventure parks, eating hamburgers, or going to the movies. Todos os anos, no aniversário de Dudley, seus pais o levavam com um amigo para passear, em parques de aventura, para comer hambúrgueres ou ao cinema. Her yıl Dudley'nin doğum gününde ailesi onu ve bir arkadaşını gezmeye götürür, macera parklarını ziyaret eder, hamburger yer ya da sinemaya giderlerdi. Кожного року на день народження Дадлі його батьки разом з ним та другом вирушали в подорож, вони відвідували парки розваг, їли гамбургери або ходили в кіно. 每年在达德利的生日,他的父母都会和他和一个朋友一起出去玩,他们会去探险公园、吃汉堡或去看电影。 Jedes Jahr blieb Harry bei Mrs. Figg, einer verrückten alten Dame zwei Straßen weiter. Every year Harry stayed with Mrs. Figg, a crazy old lady two streets away. Todos os anos, Harry ficava com a Sra. Figg, uma velha maluca duas ruas abaixo. Harry her yıl iki sokak ötedeki yaşlı ve deli bir kadın olan Bayan Figg'de kalırdı. 每年哈利都会和费格太太住在一起,她是两个街区外的一位疯狂的老太太。 Harry hasste es, dorthin zu gehen. Harry odiava ir para lá. Harry oraya gitmekten nefret ederdi. Das ganze Haus roch nach Kohl, und Mrs. Figg bestand darauf dass er sich die Fotos aller Katzen ansah, die sie Je besessen hatte. The whole house smelled of cabbage, and Mrs. Figg insisted that he look at the photos of all the cats she had ever owned. A casa inteira cheirava a repolho e a sra. Figg insistiu para que ele olhasse as fotos de todos os gatos que ela já tivera. Tüm ev lahana kokuyordu ve Bayan Figg sahip olduğu tüm kedilerin fotoğraflarına bakması için ısrar ediyordu. 整个房子里都闻得到卷心菜的味道,菲格夫人坚持让他看看她曾经拥有过的所有猫咪的照片。 »Und nun?«, sagte Tante Petunia und sah Harry so zornig an, als hätte er persönlich diese Unannehmlichkeit ausgeheckt. "And now?" said Aunt Petunia, looking at Harry as angrily as if he had personally concocted this unpleasantness. "E agora?" disse tia Petúnia, olhando para Harry como se ele tivesse planejado pessoalmente a inconveniência. "Peki şimdi ne olacak?" dedi Petunia Teyze, Harry'ye sanki bu tatsızlığı kendisi uydurmuş gibi öfkeyle bakarak. «І що тепер?», сказала тітка Петунія і подивилася на Гаррі так засмучено, ніби він особисто вигадав це неприємність. “现在呢?”彭妮亚姨妈说着,愤怒地盯着哈利,仿佛他亲自设计了这场不愉快。 Harry wusste, es sollte ihm eigentlich Leid tun, dass sich Mrs. Figg ein Bein gebrochen hatte, doch fiel ihm das nicht leicht bei dem Gedanken, sich Tibbles, Snowy, Putty und Tuffy erst wieder in einem Jahr angucken zu müssen. Harry knew he should be sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it didn't come easily to him at the thought of not having to look at Tibbles, Snowy, Putty, and Tuffy again for another year. Harry sabia que deveria lamentar que a Sra. Figg tivesse quebrado a perna, mas não era fácil para ele pensar em ter que cuidar de Tibbles, Snowy, Putty e Tuffy por um ano. Гаррі знав, що він повинен був почувати справжнє співчуття до того, що господиня Фіґ сломала ногу, але важко було це робити, думаючи про те, що ще цілий рік йому не доведеться дивитися на Тібблза, Сноуї, Патті та Таффі. 哈利知道,其实应该为菲格夫人摔断腿感到遗憾,但一想到再过一年才能再见到蒂布斯、雪妮、普蒂和塔菲,他觉得很难过。 »Wir könnten Marge anrufen«, schlug Onkel Vernon vor. "We could call Marge," suggested Uncle Vernon. "Podíamos telefonar à Marge", sugeriu o tio Vernon. "Marge'ı arayabiliriz," diye önerdi Vernon Amca. «Ми можемо зателефонувати Мардж», запропонував дядько Вернон. “我们可以打电话给玛格。” 弗农叔叔建议。 »Sei nicht albern, Vernon, sie hasst den Jungen.« Die Dursleys sprachen oft über Harry, als ob er gar nicht da wäre - oder vielmehr, als ob er etwas ganz Widerwärtiges wäre, das sie nicht verstehen konnten, eine Schnecke vielleicht. "Don't be silly, Vernon, she hates the boy." The Dursleys often talked about Harry as if he weren't even there - or rather, as if he were something quite repugnant that they couldn't understand, a slug perhaps. “Não seja bobo, Válter, ela odeia o menino.” Os Dursley frequentemente falavam sobre Harry como se ele não existisse – ou melhor, como se ele fosse algo totalmente nojento que eles não conseguiam entender, um caracol talvez. "Saçmalama Vernon, çocuktan nefret ediyor." Dursley'ler sık sık Harry'den sanki orada değilmiş gibi, daha doğrusu anlayamadıkları, oldukça iğrenç bir şeymiş, belki de bir sümüklüböcekmiş gibi söz ederlerdi. “弗农,别傻了,她讨厌这个男孩。” 德思礼一家经常谈论哈利,好像他根本不存在一样 - 或者更确切地说,好像他是一种他们无法理解的令人厌恶的东西,也许是一只蜗牛。 »Was ist mit Wie-heißt-sie-noch-mal, deine Freundin -Yvonne?« »Macht Ferien auf Mallorca«, sagte Tante Petunia barsch. "What about what's-her-name, your friend -Yvonne?" "Is on vacation in Mallorca," said Aunt Petunia gruffly. “E qual é o nome dela, sua amiga Yvonne?” “Férias em Mallorca,” disse tia Petúnia asperamente. "Peki ya adı neydi, arkadaşın Yvonne?" Petunia Teyze huysuzca, "Mallorca'da tatilde," dedi. “那个什么名字,你女朋友 -伊冯呢?” “在马略卡度假。” 佩妮娅姨妈说得生硬。 »Ihr könntet mich einfach hier lassen«, schlug Harry hoffnungsvoll vor (dann konnte er zur Abwechslung mal fernsehen, was er wollte, und sich vielleicht sogar einmal aber Dudleys Computer hermachen). "You could just leave me here," Harry suggested hopefully (then he could watch whatever TV he wanted for a change, and maybe even get on Dudley's computer for once, though). "Podrías dejarme aquí", sugirió Harry esperanzado (así podría ver toda la tele que quisiera para variar, y quizá incluso trastear con el ordenador de Dudley por una vez). "Você poderia simplesmente me deixar aqui," Harry sugeriu esperançosamente (então ele poderia assistir a qualquer TV que quisesse para variar, e talvez até vasculhar o computador de Dudley para variar). Harry umutla, "Beni burada bırakabilirsin," diye önerdi (o zaman değişiklik olsun diye istediği kadar televizyon izleyebilir, hatta belki bir kez olsun Dudley'nin bilgisayarını kurcalayabilirdi). Tante Petunia schaute, als hätte sie soeben in eine Zitrone gebissen. aunt Petunia looked as if she had just bitten into a lemon Tia Petúnia parecia ter acabado de morder um limão. Petunia Teyze sanki bir limon ısırmış gibi görünüyordu. 彼得妮亚阿姨看起来好像刚咬了一口柠檬。 »Und wenn wir zurückkommen, liegt das Haus in Trümmern?«. "And when we get back, will the house be in ruins?". "E quando voltarmos, a casa estará em ruínas?". "Peki geri döndüğümüzde ev harabeye dönmüş olacak mı?". 而且当我们回来时,房子是一片废墟吗? raunzte sie. murmurou ela. homurdandı. 她咆哮着。 »Ich werde das Haus schon nicht in die Luft Jagen«, sagte Harry, aber sie hörten ihm nicht zu. "I'm not going to blow up the house," Harry said, but they weren't listening to him. "Eu não vou explodir a casa", disse Harry, mas eles não estavam ouvindo. "Evi havaya uçurmayacağım," dedi Harry, ama onu dinlemediler. «Я точно не замахнусь на будинок», - сказав Гаррі, але його не чули. “我不会把房子炸掉的,”哈利说道,但他们并没有听他说话。 »Ich denke, wir könnten ihn in den Zoo mitnehmen«, sagte Tante Petunia langsam, »... und ihn im Wagen lassen ...« »Der Wagen ist neu, kommt nicht in Frage, dass er alleine drinbleibt ...« Dudley begann laut zu weinen. "I think we could take him to the zoo," Aunt Petunia said slowly, "... and leave him in the car ..." "The wagon is new, out of the question for him to stay in it alone ..." Dudley began to cry loudly. "Acho que podemos levá-lo ao zoológico," Tia Petúnia disse lentamente, "... e deixá-lo na carroça..." "A carroça é nova, não há como deixá-lo sozinho..." Dudley começou chorando alto. "Bence onu hayvanat bahçesine götürebiliriz," dedi Petunia Teyze yavaşça, "... ve onu arabada bırakabiliriz..." "Araba yeni, içinde tek başına kalması söz konusu değil..." Dudley yüksek sesle ağlamaya başladı. «Можливо, ми його заберемо до зоопарку», - повільно сказала тітка Петунія, »... і лишимо в Ленд-роувері... » «Авто нове, він не може залишитись сам», - почав кричати Дадлі. “我想我们可以把他带到动物园去,”佩妮亚姨妈缓缓地说道,“...把他留在车上...”“车是新的,他一个人在里面是不可能的...”达德利开始大声哭泣。 Er weinte zwar nicht wirklich, seit Jahren hatte er nicht mehr wirklich geweint, aber er wusste, wenn er eine Schnute zog und jammerte, würde ihm seine Mutter alles geben, was er wollte. He wasn't really crying, he hadn't really cried in years, but he knew if he snorted and whined, his mother would give him anything he wanted. Ele não estava chorando de verdade, não chorava de verdade havia anos, mas sabia que, se fizesse beicinho e choramingasse, sua mãe lhe daria qualquer coisa que ele quisesse. Aslında ağlamıyordu, yıllardır gerçekten ağlamamıştı ama eğer mızmızlanırsa annesinin ona istediği her şeyi vereceğini biliyordu. Хоча насправді він не плакав, він не справжньо плакав вже роки, але він знає, що якщо почне бурчати та скаржитися, його мати дасть йому все, що він хоче. 虽然多年来他并没有真正地哭过,但他知道,如果他皱着脸哀叹,他的母亲会给他想要的一切。 »Mein kleiner Duddybums, weine nicht, Mummy verdirbt dir den Geburtstag nicht!« »Ich ... will ... nicht ... dass er ... m-m-mitkommt!«, schrie Dudley zwischen den markerschütterndem falschen Schluchzern. "My little Duddybums, don't cry, Mummy won't spoil your birthday!" "I ... don't ... don't ... want him to ... m-m-come!" cried Dudley between the bloodcurdling fake sobs. 'Meus pequenos Duddybums, não chorem, mamãe não vai estragar seu aniversário!' 'Eu... não... quero... ele... mm-venha comigo!' coalhando soluços falsos. "Benim küçük Duddybums'um, ağlama, annen doğum gününü mahvetmeyecek!" Dudley kan donduran sahte hıçkırıklar arasında, "Ben... ben... onun... m-m-m-yapmasını istemiyorum!" diye bağırdı. “我的小达迪宝贝儿,不要哭,妈妈不会让你生日过得不开心!” “我...不要...他...跟着...” 达力在虚假的抽泣声中喊道。 »Er macht immer alles k-kaputt!« Durch die Arme seiner Mutter hindurch warf er Harry ein gehässiges Grinsen zu. "He always k-k-breaks everything!" Through his mother's arms, he threw Harry a spiteful grin. “Ele sempre kk-quebra tudo!” Através dos braços de sua mãe, ele lançou um sorriso rancoroso para Harry. "Her zaman her şeyi kırıp döküyor!" Annesinin kolları arasından Harry'ye kindar bir sırıtış fırlattı. “他总是把一切都搞砸!” 他从他妈妈的胳膊中透过向哈利扔来一个恶意的笑容。 In diesem Augenblick läutete es an der Tür - »Ach du liebes bisschen, da sind sie«, rief Tante Petunia hellauf entsetzt - und schon marschierte Dudleys bester Freund, Piers Polkiss, in Begleitung seiner Mutter herein. At that moment the doorbell rang - "Oh dear, there they are," cried Aunt Petunia brightly in horror - and in marched Dudley's best friend, Piers Polkiss, accompanied by his mother. Naquele momento a campainha tocou - 'Oh, querido, lá estão eles', exclamou tia Petúnia, apavorada - e o melhor amigo de Dudley, Piers Polkiss, entrou marchando, acompanhado de sua mãe. O anda kapı çalındı - "Aman Tanrım, işte oradalar," diye bağırdı Petunia Teyze dehşet içinde- ve Dudley'nin en yakın arkadaşı Piers Polkiss, annesinin eşliğinde içeri girdi. 就在这时,门铃响了 - “天哪,他们来了!” 佩妮亚姨妈惊呼着 - 杜德利最好的朋友皮尔斯·波尔基斯和他的母亲一起走了进来。 Piers war ein magerer Junge mit einem Gesicht wie ein Ratte. Piers was a skinny boy with a face like a rat. O Piers era um rapaz magro com cara de rato. Piers fare gibi suratı olan sıska bir çocuktu. Meist war es Piers, der den anderen Kindern die Arme auf dem Rücken festhielt, während Dudley auf sie einschlug. Most of the time it was Piers who held the other kids' arms behind their backs while Dudley pounded on them. Na maioria das vezes era Piers quem segurava os braços das outras crianças atrás das costas enquanto Duda os socava. Dudley onları döverken genellikle Piers diğer çocukların kollarını arkadan tutardı. Зазвичай це був Пірс, який тримав інших дітей за руки на спині, поки Дадлі не бив їх. 大多数时候是皮尔斯把其他孩子的手臂按在背后,而达德利则对他们毒打。 Sofort hörte Dudley auf mit seinem falschen Weinen. Dudley immediately stopped his fake crying. Dudley imediatamente parou seu falso choro. Dudley sahte ağlamasını hemen kesti. Відразу після цього Дадлі припинив вигадувати своє плач. 达德利立刻停止了假哭。 Eine halbe Stunde später saß Harry, der sein Glück noch nicht fassen konnte, zusammen mit Piers und Dudley hinten im Wagen, auf dem Weg zum ersten Zoobesuch seines Lebens. Half an hour later, Harry, who still couldn't believe his luck, was sitting in the back of the car with Piers and Dudley, on their way to the first zoo visit of his life. Meia hora depois, Harry, que ainda não conseguia acreditar na sua sorte, estava no banco de trás do carro com Piers e Dudley, a caminho da primeira visita ao zoológico de sua vida. Yarım saat sonra, şansına hâlâ inanamayan Harry, Piers ve Dudley'yle birlikte arabanın arkasında oturmuş, hayatının ilk hayvanat bahçesi ziyaretine gidiyordu. Півгодини потому Гаррі, який ще не міг повірити в щастя, сидів з Пірсом і Дадлі на задньому сидінні автомобіля, вирушаючи на свою першу поїздку до зоопарку. 半小时后,哈利和皮尔斯、达德利一起坐在车后座,前往他一生中的第一次动物园参观,哈利简直不敢相信自己的幸运。 Onkel und Tante war einfach nichts Besseres eingefallen, doch bevor sie aufgebrochen waren, hatte Onkel Vernon Harry beiseite genommen. Uncle and Auntie just couldn't think of anything better, but before they left, Uncle Vernon had taken Harry aside. Tio e tia não conseguiram pensar em nada melhor, mas antes de partirem, tio Válter chamou Harry de lado. Amca ve hala daha iyi bir şey düşünememişlerdi, ama yola çıkmadan önce Vernon Enişte Harry'yi bir kenara çekmişti. 叔叔和阿姨只是想不出更好的办法,但在他们离开之前,弗农叔叔把哈利叫到一边。 »Ich warne dich«, hatte er gesagt und war mit seinem großen purpurroten Gesicht dem Harrys ganz nahe gekommen, »ich warne dich Jetzt, Junge - irgendwelche krummen Dinger, auch nur eine Kleinigkeit - und du bleibst von heute bis Weihnachten im Schrank.« »Ich mach überhaupt nichts«, sagte Harry, »ehrlich ...« Doch Onkel Vernon glaubte ihm nicht. "I'm warning you," he had said, his big crimson face coming close to Harry's, "I'm warning you now, boy - any crooked things, even a little thing - and you'll stay in the closet from now until Christmas." "I'm not doing anything at all," Harry said, "honest ..." But Uncle Vernon did not believe him. "Estou avisando", ele disse, seu grande rosto vermelho se aproximando do de Harry, "estou avisando agora, garoto - qualquer coisa torta, mesmo uma coisinha - e você vai ficar no armário a partir de hoje até o Natal." "Eu não faço nada", disse Harry, "sinceramente..." Mas tio Válter não acreditou nele. "Seni uyarıyorum," demişti, kıpkırmızı yüzü Harry'ninkine çok yaklaşmıştı, "seni uyarıyorum evlat - en ufak bir yamukluk yaparsan, Noel'e kadar dolapta kalırsın." "Ben bir şey yapmıyorum," dedi Harry, "gerçekten..." Ama Vernon Enişte ona inanmamıştı. “我警告你”,他说着,满脸通红的脸凑近了哈利,“我警告你,小子 - 任何不正经的事,哪怕只是一点点 - 你就别想从今天起到圣诞节之前出柜。” “我什么都没做”,哈利说,“真的……”但弗农叔叔并不相信他。 Nie glaubte ihm Jemand. No one ever believed him. Ninguém nunca acreditou nele. Kimse ona inanmadı. 从来没有人相信过他。 Das Problem war, dass oft merkwürdige Dinge um Harry herum geschahen, und es hatte einfach keinen Zweck, den Dursleys zu sagen, dass er nichts dafür konnte. The problem was that strange things often happened around Harry, and there was just no point in telling the Dursleys that he couldn't help it. O problema era que muitas vezes coisas estranhas aconteciam perto de Harry, e não adiantava dizer aos Dursley que não era culpa dele. Sorun şu ki, Harry'nin etrafında sık sık tuhaf şeyler oluyordu ve Dursley'lere elinde olmadığını söylemenin hiçbir anlamı yoktu. 哈利周围经常发生奇怪的事情,告诉德思礼家人他无辜是毫无意义的。 Einmal, als Harry wieder einmal vom Friseur kam und so aussah, als sei er gar nicht dort gewesen, hatte sich Tante Petunia voll Überdruss eine Küchenschere gegriffen und sein Haar so kurz geschnitten, dass er am Ende fast eine Glatze hatte. Once, when Harry came back from the hairdresser's and looked as if he hadn't been there at all, Aunt Petunia, full of weariness, had grabbed a pair of kitchen scissors and cut his hair so short that he ended up almost bald. Uma vez, quando Harry voltou do cabeleireiro e parecia que não tinha estado lá, tia Petúnia se cansou de uma tesoura de cozinha e cortou seu cabelo tão curto que ele acabou ficando quase careca. Bir keresinde, Harry kuaförden döndüğünde sanki oraya hiç gitmemiş gibi göründüğünde, Petunia Teyze eline bir mutfak makası almış ve saçlarını o kadar kısa kesmişti ki, neredeyse kel kalmıştı. Одного разу, коли Гаррі знову прийшов від перукаря та виглядав так, ніби його там навіть не було, Тітонька Петунія втомилася і схопила кухонні ножиці, відійняла йому волосся так коротко, що в кінці він майже став лисим. 有一次,哈利再次从理发店回来,看起来好像没有去过一样,乏味的佩图尼亚阿姨拿起厨房剪刀,把他的头发剪得很短,几乎成了个秃头。 Nur über der Stirn hatte sie noch etwas übrig gelassen, um »diese schreckliche Narbe zu verdecken«. Only above the forehead she had left something to "cover this terrible scar". Ela só havia deixado algo sobre a testa para "cobrir aquela cicatriz horrível". Sadece "bu korkunç yara izini kapatmak" için alnının üzerinde bir şey bırakmıştı. Вона залишила трохи волосся лише надо лобом, щоб «приховати цей страшний шрам». 她只剩下额头上的一点头发,来“掩盖那可怕的伤疤”。 Dudley hatte sich dumm und dämlich gelacht bei diesem Anblick, und Harry machte in dieser Nacht keine Auge zu beim Gedanken, wie es ihm am nächsten Tag in der Schule ergehen würde, wo sie ihn ohnehin schon wegen seiner ausgebeulten Sachen und seiner zusammengeklebten Brille hänselten. Dudley had laughed himself silly at the sight, and Harry didn't sleep a wink that night thinking how he would fare the next day at school, where they were already teasing him about his baggy clothes and glued-together glasses. Duda riu de si mesmo com a visão, e Harry não pregou o olho naquela noite pensando em como ele se sairia na escola no dia seguinte, onde eles já estavam zombando dele por causa de suas roupas largas e óculos colados. Dudley bu manzara karşısında gülmekten yerlere yatmıştı ve Harry o gece, ertesi gün okulda, bol giysileri ve bantlı gözlükleri yüzünden kendisiyle dalga geçmeye başladıklarını düşünerek gözünü bile kırpmadı. Дадлі без усякої розсудливості загомонів від цього видовища, а Гаррі в цю ніч не міг заснути, думаючи, як йому буде наступного дня в школі, де вже насміхалися з нього через його заплетені речі та склеєні окуляри. Am nächsten Morgen Jedoch wachte er auf und fand sein Haar genauso lang vor, wie es gewesen war, bevor Tante Petunia es ihm abgesäbelt hatte. The next morning, however, he woke up to find his hair just as long as it had been before Aunt Petunia had cut it off. Na manhã seguinte, porém, acordou e viu que o seu cabelo estava tão comprido como antes de a tia Petúnia o ter cortado. Ancak ertesi sabah uyandığında saçlarını Petunia Teyze kesmeden önceki kadar uzun buldu. Dafür hatte er eine Woche Schrank bekommen, obwohl er versucht hatte zu erklären, dass er sich nicht erklären konnte, wie das Haar so rasch wieder gewachsen war. He had gotten a week in the closet for that, although he had tried to explain that he couldn't figure out how the hair had grown back so quickly. Ele conseguiu uma semana de guarda-roupa por isso, embora tenha tentado explicar que não conseguia entender como o cabelo havia crescido tão rapidamente. Saçlarının nasıl bu kadar çabuk uzadığını açıklayamadığını söylemesine rağmen, bu yüzden bir hafta dolapta kalmasına karar verilmişti. Ein andermal hatte Tante Petunia versucht, ihn in einen ekligen alten Pulli von Dudley zu zwängen (braun mit orangeroten Bommeln). Another time, Aunt Petunia had tried to squeeze him into a nasty old sweater of Dudley's (brown with orange-red pom-poms). Em outra ocasião, tia Petúnia tentou espremê-lo em um velho e desagradável suéter Dudley (marrom com pompons vermelho-alaranjados). Başka bir seferinde Petunia Teyze onu Dudley'nin eski iğrenç süveterlerinden birine (turuncu-kırmızı ponponlu kahverengi) sıkıştırmaya çalışmıştı. Ще раз тітка Петунія спробувала заморити його відвратним старим светром Дадлі (коричнево-оранжеві китиці). Je verzweifelter sie sich mühte, ihn über Harrys Kopf zu ziehen, desto enger schien er zu werden, bis er am Ende vielleicht noch einer Babypuppe gepasst hätte, aber sicher nicht Harry Tante Petunia gab sich schließlich mit der Erklärung zufrieden, er müsse wohl beim Waschen eingelaufen sein, und zu Harrys großer Erleichterung bestrafte sie ihn nicht. The more desperately she struggled to pull it over Harry's head, the tighter it seemed to get, until in the end it might have fit a baby doll, but certainly not Harry Aunt Petunia finally settled for the explanation that it must have shrunk in the wash, and to Harry's great relief she did not punish him. Quanto mais desesperadamente ela tentava puxá-lo sobre a cabeça de Harry, mais apertado parecia ficar, até que finalmente poderia caber em um baby doll, mas certamente não em Harry. Tia Petúnia finalmente se decidiu pela explicação de que ele devia estar lavado e Para grande alívio de Harry, ela não o puniu. Harry'nin başına geçirmek için ne kadar çırpınırsa, o kadar daralıyordu, sonunda bir oyuncak bebeğe uyabilirdi, ama Harry'ye kesinlikle uymazdı. Petunia Teyze sonunda elbisenin yıkarken çekmiş olması gerektiği açıklamasını yapmakla yetindi ve Harry'nin içini rahatlatmak için onu cezalandırmadı. Чим більше вона намагалася натягнути його через голову Гаррі, тим тісніше він ставав, до такої міри, що в кінці кінців може, йому пасував сукняшка ляльці, але впевнено не Гаррі. Тітка Петунія остаточно задовольнилася виправданням, що він, мабуть, звужений під час прання, і до великого полегшення Гаррі вона його не покарала. 她越努力地试图把它拉过哈利的头部,它似乎变得越紧,最后可能只适合一个玩偶,但绝对不适合哈利。 佩妮亚姨母最终接受了这个解释,他可能在洗衣的时候缩水了,哈利松了一口气,她没有惩罚他。 Andererseits war er in schreckliche Schwierigkeiten geraten, weil man ihn eines Tages auf dem Dach der Schulküche gefunden hatte. On the other hand, he had gotten into terrible trouble because one day he had been found on the roof of the school kitchen. Por outro lado, ele se meteu em uma encrenca terrível porque um dia o encontraram no telhado da cozinha da escola. Öte yandan, bir gün okul mutfağının çatısında bulunduğu için başı büyük belaya girmişti. З іншого боку, він потрапив у жахливі неприємності, оскільки одного разу його знайшли на даху шкільної кухні. 另一方面,他陷入了可怕的困境,因为有一天他被发现在学校厨房的屋顶上。 Dudleys Bande hatte ihn wie üblich gejagt, als er auf einmal, und zwar ebenso verdutzt wie alle ändern, auf dem Kamin saß. Dudley's gang had been chasing him as usual, when all of a sudden, and just as perplexed as all change, he was sitting on the mantelpiece. A gangue de Dudley estava perseguindo-o como de costume quando ele se viu sentado na lareira, tão intrigado quanto todos os outros. Dudley'nin çetesi her zamanki gibi onu kovalıyordu ki, Dudley birden kendini şöminenin üzerinde otururken buldu, o da herkes gibi şaşkındı. Банда Дадлів, як завжди, переслідувала його, коли він раптово, так само здивовано, як і всі інші, сидів на каміні. 达德利的团伙像往常一样追赶他,当他突然坐在壁炉上时,他和其他人一样感到惊讶。 Die Dursleys bekamen daraufhin in einem sehr wütenden Brief von Harrys Schulleiterin zu lesen, Harry sei das Schulhaus emporgeklettert. The Dursleys then got to read in a very angry letter from Harry's principal that Harry had climbed up the schoolhouse. Os Dursleys então receberam uma carta muito zangada da diretora de Harry, dizendo-lhes que Harry havia escalado a escola. Dursley'ler daha sonra Harry'nin müdiresinden, Harry'nin okul binasına tırmandığını söyleyen çok kızgın bir mektup aldılar. Відповідь сімейству Дурслі була дуже гнівним листом від директорки Гаррі, де вказувалося, що Гаррі піднявся на шкільний будинок. Doch alles, was er hatte tun wollen, war (wie er Onkel Vernon durch die verschlossene Tür seines Schranks zurief), hinter die großen Abfalleimer draußen vor der Küchentür zu springen. But all he had wanted to do (as he called out to Uncle Vernon through the closed door of his closet) was to jump behind the big trash cans outside the kitchen door. Mas tudo o que ele queria fazer (como gritou para tio Válter pela porta trancada do armário) era pular para trás das grandes latas de lixo do lado de fora da porta da cozinha. А все, що він мав намір зробити (як він закликав в дядька Вернона через закриту двері свого шафи), це стрибнути позаду великих смітників, що стояли поза кухонними дверима. 然而,他想要做的一切只是(正如他对弗农姨丈大声喊道,穿过橱柜门)跳到厨房门外大垃圾桶后面。 Vielleicht, überlegte Harry, hatte ihn der Wind mitten im Sprung erfasst und hochgetragen. Perhaps, Harry reflected, the wind had caught him in mid-jump and carried him up. Talvez, Harry refletiu, o vento o pegou no meio do salto e o carregou para cima. Можливо, міркував Гаррі, вітер підхопив його під час стрибка й поніс угору. 哈利想,也许是风在跳跃中抓住了他,把他高高抬起。 Doch heute sollte nichts schief gehen. But nothing was supposed to go wrong today. Mas nada deve dar errado hoje. Але сьогодні нічого не повинно піти не так. 但是今天什么都不会出错。 Um den Tag bloß nicht in der Schule, seinem Schrank oder in Mrs. Figgs nach Kohl riechendem Wohnzimmer verbringen zu müssen, nahm er sogar die Gesellschaft von Dudley und Piers in Kauf Während der Fahrt beschwerte sich Onkel Vernon bei Tante Petunia. To avoid having to spend the day at school, his cupboard, or in Mrs. Figg's cabbage-scented living room, he even put up with the company of Dudley and Piers. During the drive, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia. Para evitar ter que passar o dia na escola, em seu armário ou na sala cheirando a repolho da Sra. Figg, ele até suportava a companhia de Dudley e Piers.Durante o trajeto, tio Válter reclamou com tia Petúnia. Щоб не проводити цілий день у школі, у своїй комірчині чи в пропахлій капустою вітальні місіс Фіґґ, він навіть терпів компанію Дадлі та Пірса.Під час поїздки дядько Вернон поскаржився тітці Петунії. Er beklagte sich gerne: die Leute im Büro, Harry, der Stadtrat, Harry, die Bank und Harry waren nur einige seiner Lieblingsthemen. He liked to complain: the people at the office, Harry, the town council, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite topics. Ele gostava de reclamar: as pessoas do escritório, Harry, o Conselho Municipal, Harry, o banco e Harry eram apenas alguns de seus assuntos favoritos. Він любив скаржитися: люди в офісі, Гаррі, міська рада, Гаррі, банк і Гаррі були лише деякими з його улюблених тем. Heute Morgen waren es die Motorradfahrer. This morning it was the motorcyclists. Esta manhã foram os motociclistas. Сьогодні вранці це були мотоциклісти. »... Jagen hier lang wie die Verrückten, diese Jungen Rowdys«, klagte er, als ein Motorrad sie überholte. "... Chasing this way like maniacs, these young hooligans," he complained when a motorcycle overtook them. "... Perseguindo como um louco, aqueles jovens hooligans", ele reclamou quando uma motocicleta passou por eles. «... Ганяються, як божевільні, ці молоді хулігани», — скаржився він, коли повз них проїжджав мотоцикл. »Ich habe von einem Motorrad geträumt«, sagte Harry, der sich plötzlich wieder daran erinnerte. "I was dreaming about a motorcycle," Harry said, suddenly remembering. "Eu sonhei com uma motocicleta", disse Harry, lembrando-se de repente. — Я мріяв про мотоцикл, — сказав Гаррі, раптом згадавши. »Es konnte fliegen.« Onkel Vernon knallte beinahe in den Vordermann. "It could fly." Uncle Vernon nearly slammed into the man in front of him. “Ele poderia voar.” Tio Válter quase se chocou contra o homem da frente. — Він міг би полетіти, — дядько Вернон мало не врізався в переднього. “它会飞。”弗农姨父差点撞到他前面的车上。 Er drehte sich auf seinem Sitz ganz nach hinten um, das Gesicht wie eine riesige Scheibe Rote Bete mit Schnurrbart, und schrie Harry an: »MOTORRÄDER FLIEGEN NICHT!« Dudley und Piers wieherten. He turned all the way around in his seat, his face like a giant slice of beet with a mustache, and yelled at Harry, "MOTORBIKES DON'T FLY!" Dudley and Piers neighed. Ele rolou para trás em seu assento, o rosto como uma fatia gigante de beterraba com bigode, e gritou para Harry, "MOTOCICLETAS NÃO VOAM!" Dudley e Piers relincharam. Він повністю розвернувся на своєму сидінні, з обличчям, схожим на величезну скибку буряка з вусами, і крикнув Гаррі: «МОТОЦИКЛИ НЕ ЛІТАЮТЬ!» — зарегітали Дадлі та Пірс. »Das weiß ich«, sagte Harry. "Eu sei disso," disse Harry. — Я це знаю, — сказав Гаррі. »Es war Ja nur ein Traum.« Hätte er bloß nichts gesagt, dachte er. "It was just a dream." If only he hadn't said anything, he thought. “Foi só um sonho.” Se ao menos ele não tivesse dito nada, pensou. «Це був лише сон», — якби він нічого не сказав, — подумав він. “这只是一个梦而已。”他想。 Wenn es etwas gab, was die Dursleys noch mehr hassten als seine Fragen, dann waren es seine Geschichten über die Dinge, die sich nicht so verhielten, wie sie sollten, egal ob es nun in einem Traum oder in einem Comic passierte - sie glaubten offenbar, er könnte auf gefährliche Gedanken kommen. If there was one thing the Dursleys hated even more than his questions, it was his stories about things not behaving as they should, whether it happened in a dream or a comic book - they apparently thought he might be getting dangerous ideas. Se havia uma coisa que os Dursleys odiavam mais do que suas perguntas, eram suas histórias sobre coisas que não se comportavam da maneira que deveriam, fosse em um sonho ou em uma história em quadrinhos - eles pareciam acreditar, ele podia ter pensamentos perigosos . Якщо щось Дурслі ненавиділи більше, ніж його запитання, так це його розповіді про те, що речі поводяться не так, як вони повинні, чи то уві сні, чи в коміксах – вони, мабуть, вірили, що він може отримати небезпечні думки. 如果德思礼一家比他的问题更讨厌一件事,那就是他关于事情不按其应有的方式行事的故事,无论它发生在梦中还是漫画中——他们显然相信,他可能有危险的想法。 Es war ein sehr sonniger Sonnabend und im Zoo drängelten sich die Familien. It was a very sunny Saturday and families crowded the zoo. Era um sábado de muito sol e o zoológico estava lotado de famílias. Це була дуже сонячна субота, і зоопарк був переповнений сім'ями. 那是一个阳光明媚的星期六,动物园周围挤满了家人。 Die Dursleys kauften Dudley und Piers am Eingang ein paar große Schoko-Eiskugeln, und weil die Frau im Eiswagen Harry mit einem Lächeln fragte, was denn der Junge Mann bekomme, kauften sie ihm ein billiges Zitroneneis am Stiel. The Dursleys bought Dudley and Piers some large chocolate ice cream scoops at the entrance, and because the woman in the ice cream truck asked Harry with a smile what the Young Man was getting, they bought him a cheap lemon popsicle. Os Dursleys compraram para Dudley e Piers algumas bolas grandes de sorvete de chocolate na entrada e quando a mulher no caminhão de sorvete perguntou a Harry com um sorriso o que o jovem estava comprando, eles compraram para ele um picolé de limão barato. При вході Дурслі купили Дадлі та Пірсу кілька великих кульок шоколадного морозива, а коли жінка у вантажівці з морозивом з усмішкою запитала Гаррі, що купує молодий чоловік, вони купили йому дешеве лимонне морозиво. Das war auch nicht schlecht, dachte Harry und lutschte vor sich hin, während sie einem Gorilla zuschauten, der sich am Kopf kratzte und der, auch wenn er nicht blond war, Dudley erstaunlich ähnlich sah. That wasn't bad either, Harry thought, sucking to himself as they watched a gorilla scratching his head who, though not blond, looked remarkably like Dudley. Isso também não era ruim, pensou Harry, sugando para si mesmo enquanto observavam um gorila coçando a cabeça que, embora não fosse loiro, parecia muito com Dudley. Це теж непогано, подумав Гаррі, смикнувшись, коли вони спостерігали за горилою, яка чесала йому голову, яка, хоч і не була блондинкою, надзвичайно нагадувала Дадлі. Es war Harrys bester Morgen seit langem. It was Harry's best morning in a long time. Era a melhor manhã de Harry desde há muito tempo. Це був найкращий ранок Гаррі за довгий час. 这是哈利很长一段时间以来最美好的早晨。 Umsichtig ging er ein Stück hinter den Dursleys her, damit Dudley und Piers, die um die Mittagszeit anfingen sich zu langweilen, nicht wieder auf ihre Lieblingsbeschäftigung verfielen, nämlich Harry zu verhauen. Prudently, he walked a short distance behind the Dursleys so that Dudley and Piers, who were beginning to get bored around lunchtime, wouldn't fall back on their favorite pastime of spanking Harry. Cautelosamente, ele caminhou um pouco atrás dos Dursleys para evitar que Dudley e Piers, que estavam começando a ficar entediados na hora do almoço, voltassem ao seu passatempo favorito, que era bater em Harry. Обережно він відійшов трохи позаду Дурслів, щоб Дадлі та Пірс, які почали нудьгувати в обідню пору, не повернулися до своєї улюбленої розваги, якою було побиття Гаррі. Sie aßen im Zoorestaurant, und als Dudley einen Wutanfall bekam, weil sein Eisbecher Hawaii nicht groß genug war, bestellte ihm Onkel Vernon einen neuen, und Harry durfte den ersten aufessen. They ate at the zoo restaurant, and when Dudley threw a tantrum because his Hawaiian sundae wasn't big enough, Uncle Vernon ordered him another one, and Harry got to finish the first one. Eles comeram no restaurante do zoológico, e quando Dudley teve um acesso de raiva porque seu sundae havaiano não era grande o suficiente, tio Válter pediu outro para ele e Harry teve permissão para terminar o primeiro. Вони їли в ресторані зоопарку, і коли Дадлі влаштував істерику через те, що його гавайське морожене було недостатньо великим, дядько Вернон замовив йому ще одне, і Гаррі дозволили доїсти перше. Das war des Guten zu viel, und im Nachhinein hatte Harry das Gefühl, er hätte es wissen müssen. It was too much of a good thing, and in retrospect Harry felt he should have known. Isso foi um exagero e, em retrospectiva, Harry sentiu que deveria saber. Це було надмірно, і, оглядаючись назад, Гаррі вважав, що мав знати. 这太过分了,回想起来哈利觉得他应该知道。 Nach dem Mittagessen gingen sie ins Reptilienhaus. After lunch, they went to the reptile house. Depois do almoço, eles foram para a casa dos répteis. Після обіду пішли до будиночка для плазунів. Hier drin war es kühl und dunkel und entlang der Wände waren runde Sichtfenster eingelassen. It was cool and dark in here, and there were round viewing windows along the walls. Estava fresco e escuro aqui, e havia janelas redondas ao longo das paredes. Тут було прохолодно й темно, а вздовж стін були круглі оглядові вікна. 这里又冷又黑,墙上有圆形的观景窗。 Hinter dem Glas krabbelten und glitten alle Arten von Echsen und Schlangen über Äste und Steine. Behind the glass, all kinds of lizards and snakes crawled and slithered over branches and stones. Atrás do vidro, todos os tipos de lagartos e cobras rastejavam e deslizavam sobre galhos e pedras. За склом повзали й ковзали по гілках та камінню всілякі ящірки та змії. Dudley und Piers wollten die riesigen, giftigen Kobras und die Pythonschlangen sehen, die Menschen zerquetschen konnten. Dudley and Piers wanted to see the huge, venomous cobras and the pythons that could crush people. Dudley e Piers queriam ver as cobras gigantes e venenosas e as pítons que podiam esmagar as pessoas. Дадлі та Пірс хотіли побачити гігантських, отруйних кобр і пітонів, які можуть розчавити людей. Schnell fand Dudley die größte Schlange, die es hier gab. Quickly, Dudley found the biggest snake around. O Dudley encontrou rapidamente a maior cobra que havia. Швидко Дадлі знайшов найбільшу змію, яка була тут. 达力很快就找到了最大的蛇。 Sie hätte sich zweimal um Onkel Vernons Wagen schlingen und ihn in einen Mülleimer quetschen können - doch offenbar war sie dazu gerade nicht in Stimmung. She could have wrapped herself around Uncle Vernon's car twice and squeezed him into a trash can - but apparently she wasn't in the mood for that right now. Ela poderia ter se enrolado no carro do tio Válter duas vezes e o esmagado em uma lata de lixo - mas ela obviamente não estava com humor para isso agora. Вона могла б двічі обернутися навколо машини дядька Вернона і вдавити її в сміттєвий відро - але, схоже, на це вона зараз не налаштована. 她本可以绕弗农姨父的车两次,然后把他压进垃圾桶——但显然她没有心情这么做。 Tatsächlich döste sie vor sich hin. In fact, she was dozing off. Na verdade, ela cochilou. Зрештою, вона ледве не дрімала. 事实上,她正在打瞌睡。 Dudley hatte die Nase gegen das Fenster gepresst und starrte wie gebannt auf die glänzenden braunen Windungen. Dudley had his nose pressed against the window, staring transfixed at the shiny brown coils. Dudley estava com o nariz encostado na janela e olhava fascinado para as espirais marrons brilhantes. Дадлі, притиснувшись носом до вікна, заворожено дивився на блискучі коричневі витки. 达力把鼻子贴在窗户上,呆呆地盯着闪亮的棕色线圈。 »Mach, dass sie sich bewegt«, sagte er in quengelndem Ton zu seinem Vater. "Make her move," he said in a whining tone to his father. "Faça-a se mexer", disse ele ao pai em tom de lamúria. «Змуси її поворухнутися», — сказав він батькові скиглим тоном. “让她动起来,”他用哀怨的语气对父亲说。 Onkel Vernon klopfte mit der Faust gegen das Glas, doch die Schlange rührte sich nicht. Uncle Vernon tapped his fist against the glass, but the snake did not move. Tio Válter bateu com o punho no vidro, mas a cobra não se mexeu. Дядько Вернон вдарив кулаком по склу, але змія не поворухнулася. 弗农姨父用拳头敲打玻璃,但蛇纹丝不动。 »Mach's noch einmal«, befahl Dudley. "Do it again," Dudley ordered. "Faça de novo," ordenou Dudley. — Зроби це ще раз, — наказав Дадлі. Onkel Vernon trommelte behände mit den Knöcheln auf das Glas, doch die Schlange schnarchte einfach weiter. Uncle Vernon nimbly drummed his knuckles on the glass, but the snake just kept snoring. Tio Válter tamborilou agilmente com os nós dos dedos no vidro, mas a cobra continuou roncando. Дядько Вернон спритно тарабанив кісточками пальців по склу, але змія продовжувала хропіти. »Wie langweilig«, klagte Dudley und schlurfte davon. "How boring," Dudley complained and shuffled off. "Que chato," Dudley lamentou, e saiu arrastando os pés. — Як нудно, — прошепотів Дадлі й поштовхнув геть. Harry trat vor die Scheibe und ließ den Blick auf der Schlange ruhen. Harry stepped in front of the window and let his eyes rest on the snake. Harry parou na frente da vidraça e deixou seus olhos pousar na cobra. Гаррі підійшов до вікна й зупинив очі на змії. 哈利走到窗前,目光停留在蛇身上。 Es hätte ihn nicht überrascht, wenn auch sie vor Langeweile gestorben wäre - keine Gesellschaft außer doofen Leuten, die mit den Fingern gegen das Glas trommelten und sie den ganzen Tag lang störten. He wouldn't have been surprised if she died of boredom, too - no company except for goofy people drumming their fingers against the glass and bothering her all day long. Ele não teria se surpreendido se ela também tivesse morrido de tédio - nenhuma companhia, exceto pessoas estúpidas batendo com os dedos no vidro e incomodando-a o dia todo. Його не здивувало б, якби вона теж померла від нудьги — жодної компанії, окрім дурних людей, які стукають пальцями по склі й надокучають їй цілий день. 如果她也死于无聊,他不会感到惊讶——除了那些用手指敲打玻璃、整天打扰她的愚蠢的人之外,没有其他人陪伴。 Das war schlimmer, als einen Schrank als Zimmer zu haben, wo der einzige Besucher Tante Petunia war, die an die Tür hämmerte, um einen aufzuwecken. That was worse than having a closet for a room where the only visitor was Aunt Petunia banging on the door to wake you up. Isso era pior do que ter um armário como quarto onde a única visita era tia Petúnia, que batia na porta para acordá-lo. Це було гірше, ніж мати шафу для кімнати, де єдиним відвідувачем була тітка Петунія, яка стукала в двері, щоб розбудити вас. 这比房间里有一个壁橱更糟糕,那里唯一的访客是佩妮姨妈敲门叫醒你。 Doch zumindest bekam er den Rest des Hauses zu sehen. But at least he got to see the rest of the house. Mas pelo menos ele conseguiu ver o resto da casa. Але принаймні він міг побачити решту будинку. Die Schlange öffnete plötzlich ihre kleinen Perlaugen. The snake suddenly opened its little pearly eyes. A cobra de repente abriu seus pequenos olhos perolados. Змія раптом розплющила маленькі перламутрові очі. 蛇突然睁开了珍珠般的小眼睛。 Langsam, ganz allmählich, hob sie den Kopf bis ihre Augen auf einer Höhe mit denen Harrys waren. Slowly, very gradually, she raised her head until her eyes were on a level with Harry's. Lentamente, muito gradualmente, ela ergueu a cabeça até que seus olhos estivessem na altura dos de Harry. Повільно, дуже поступово, вона підняла голову, доки її очі не опинилися на одному рівні з Гаррі. 慢慢地,非常缓慢地,她抬起头,直到她的眼睛与哈利的眼睛齐平。 Sie zwinkerte. Ela piscou. Вона підморгнула. 她眨了眨眼睛。 Harry starrte sie an. Harry stared at her. Harry a encarou. Гаррі витріщився на неї. Rasch blickte er über die Schulter, ob Jemand zusah. He quickly glanced over his shoulder to see if anyone was watching. Ele rapidamente olhou por cima do ombro para ver se alguém estava olhando. Він швидко озирнувся через плече, щоб побачити, чи хтось дивиться. 他迅速回头看看是否有人在看。 Niemand. Ninguém. Ніхто. Er drehte sich wieder zu der Schlange um und zwinkerte zurück. He turned back to the snake and winked back. Ele se virou para a cobra e piscou de volta. Він повернувся до змії й підморгнув у відповідь. 他转身对着蛇,也眨了眨眼。 Die Schlange stieß mit dem Kopf in Richtung Onkel Vernon und Dudley und rollte die Augen nach oben. The snake poked its head toward Uncle Vernon and Dudley and rolled its eyes upward. A cobra apontou a cabeça para tio Válter e Dudley e revirou os olhos. Змія штовхнула головою в бік дядька Вернона й Дадлі й закотила очі. 蛇猛地把头转向弗农姨父和达力,并向上翻了个白眼。 Sie sah Harry mit einem Blick an, der eindeutig sagte: »So was muss ich den ganzen Tag ertragen.« »Ich weiß«, murmelte Harry durch das Glas, wenn er auch nicht sicher war, ob die Schlange ihn hören konnte. She looked at Harry with a look that clearly said, "I have to put up with this kind of thing all day." "I know," Harry muttered through the glass, though he wasn't sure the snake could hear him. Ela deu a Harry um olhar que dizia claramente, “Eu tenho que aguentar isso o dia todo.” “Eu sei,” Harry murmurou através do vidro, embora ele não tivesse certeza se a cobra podia ouvi-lo. Вона кинула на Гаррі погляд, який чітко говорив: «Я мушу терпіти це цілий день». «Я знаю», — пробурмотів Гаррі крізь скло, хоча він не був певен, чи чує його змія. 她看了哈利一眼,显然在说:“我必须忍受这一整天。” “我知道,”哈利透过玻璃低声说道,尽管他不确定蛇能听到他的声音。 »Das muss dich wirklich auf die Palme bringen.« Die Schlange nickte lebhaft. "That must really get your goat." The snake nodded briskly. “Isso realmente deve te deixar maluco.” A cobra assentiu vigorosamente. «Це, мабуть, справді зводить тебе з розуму», — змія енергійно кивнула. “这一定让你很生气。”蛇轻快地点点头。 »Weber kommst du eigentlich?«, fragte Harry. "Weber are you actually coming?" asked Harry. "Você vem, Weber?", perguntou Harry. «Ти йдеш, Вебер?» — запитав Гаррі. “韦伯,你真的要来吗?”哈利问道。 Die Schlange stieß mit ihrem Schwanz gegen ein kleines Schild nahe dem Fenster. The snake bumped its tail against a small sign near the window. A cobra bateu o rabo contra uma pequena placa perto da janela. Змія вдарилася хвостом об маленьку табличку біля вікна. 蛇用尾巴撞到了窗户附近的一个小牌子上。 Harry spähte auf die Inschrift. Harry peered at the inscription. Harry olhou para a inscrição. Гаррі вдивився в напис. Boa constrictor, Brasilien. Boa constrictor, Brasil. Удав, Бразилія. 巴西大蟒蛇。 »War es schön dort?« Wieder stieß die Schlange mit dem Schwanz gegen das Schild, und Harry las weiter: Dieses Exemplar wurde im Zoo ausgebrütet »Oh, ich verstehe, du warst nie in Brasilien?« Die Schlange schüttelte den Kopf, und plötzlich erschallte hinter Harry ein ohrenbetäubendes Rufen, das sie beide zusammenzucken ließ: »DUDLEY! "Was it nice there?" Again the snake nudged the sign with its tail, and Harry read on, "This specimen was hatched in the zoo "Oh, I see, you've never been to Brazil?" The snake shook its head, and suddenly an ear-splitting shout rang out behind Harry, making them both wince, "DUDLEY! "Foi bom lá?" A cauda da cobra cutucou a placa novamente, e Harry continuou lendo: Este espécime nasceu no zoológico "Ah, entendo, você nunca esteve no Brasil?" A cobra balançou a cabeça e de repente veio um grito ensurdecedor atrás de Harry, fazendo os dois pularem, "DUDLEY! DUDLEY!" «Там було добре?» Хвіст змії знову штовхнув табличку, і Гаррі продовжив читати: «Цей екземпляр вилупився в зоопарку «О, я бачу, ви ніколи не були в Бразилії?» Змія похитала головою і раптом позаду Гаррі почувся оглушливий крик, який змусив обох підскочити: «ДАДЛІ! ДАДЛІ!» “那里好吗?”蛇又用尾巴碰了碰标牌,哈利继续读到:这个标本是在动物园里孵化的。“哦,我明白了,你从来没有去过巴西吗?”突然,哈利身后传来一声震耳欲聋的叫喊,吓得他们都跳了起来:“达德利! MR. DURSLEY! 先生。德思礼! KOMMT UND SEHT EUCH DIESE SCHLANGE AM DAS GLAUBT IHR NICHT, WAS DIE TUT!« Dudley kam, so schnell er konnte, auf sie zugewatschelt. COME AND SEE THIS SNAKE, YOU WON'T BELIEVE WHAT IT DOES!" Dudley came waddling toward them as fast as he could. VENHA OLHAR ESSA COBRA VOCÊ NÃO VAI ACREDITAR NO QUE ELA FAZ!” Dudley caminhou na direção deles o mais rápido que pôde. ПОДИВІТЬСЯ НА ЦЮ ЗМІЮ, ВИ НЕ ПОВІРИТЕ, ЩО ВОНА РОБИТЬ!» Дадлі поплентався до них якомога швидше. 来看看这条蛇,你绝对不会相信它在做什么!”达力以最快的速度摇摇晃晃地向他们走去。 »Aus dem Weg, Mann«, sagte er und stieß Harry in die Rippen. "Get out of the way, man," he said, poking Harry in the ribs. "Saia do caminho, cara," ele disse, cutucando Harry nas costelas. — Геть із дороги, — сказав він, тицяючи Гаррі під ребра. “让开,伙计,”他说,戳戳哈利的肋骨。 Harry, von dem Schlag ganz überrascht, fiel hart auf den Betonboden. Harry, caught completely off guard by the blow, fell hard to the concrete floor. Harry, surpreso com o golpe, caiu com força no chão de concreto. Гаррі, вражений ударом, важко впав на бетонну підлогу. Was nun kam, passierte so schnell, dass niemand sah, wie es geschah: Einen Moment lang drückten sich Piers und Dudley ganz dicht gegen das Glas und im nächsten Moment sprangen sie unter Schreckgeheule zurück. What came next happened so quickly that no one saw it happen: one moment Piers and Dudley were pressed very close against the glass, and the next moment they jumped back, howling in terror. O que veio a seguir aconteceu tão rápido que ninguém viu: em um momento, Piers e Dudley foram esmagados contra o vidro e no seguinte eles estavam pulando para trás, uivando de terror. Те, що сталося потім, сталося так швидко, що ніхто не помітив, як це сталося: в одну мить Пірс і Дадлі впали в скло, а в наступну вони відскочили, завиваючи від жаху. 接下来发生的事情如此迅速,以至于没有人看到发生了什么:皮尔斯和达德利紧贴着玻璃,下一刻他们就在惊叫声中退了回去。 Harry setzte sich auf und nun stockte ihm der Atem. Harry sat up and now his breath caught in his throat. Harry sentou-se e agora sua respiração ficou presa. Гаррі сів, і тепер у нього перехопило подих. 哈利站起来,一时间他呼吸困难。 Die Glasscheibe am Terrarium der Boa constrictor war verschwunden. A vidraça do terrário da jiboia tinha desaparecido. Зникло скло в тераріумі удава. 蟒蛇的玻璃箱消失了。 Die große Schlange entrollte sich im Nu und schlängelte sich heraus auf den Boden. The large snake uncoiled in an instant and wriggled out onto the ground. A grande cobra se desenrolou em um instante e deslizou para o chão. Велика змія миттєво розгорнулася й сповзла на підлогу. 巨大的蛇瞬间展开,蜿蜒着爬到了地面上。 - Im ganzen Reptilienhaus schrien die Menschen und rannten zu den Ausgängen. - Throughout the reptile house, people were screaming and running for the exits. - Por toda a casa dos répteis, as pessoas gritavam e corriam para as saídas. – По всьому будинку рептилій люди кричали і бігали до виходів. - 整个爬行动物馆里人们尖叫着奔向出口。 Als die Schlange an Harry vorbeiglitt, hätte er schwören können, dass eine leise, zischelnde Stimme sagte: »Brasilien, ich komme . As the snake slithered past Harry, he could have sworn that a soft, hissing voice said, "Brazil, here I come . Quando a cobra passou por Harry, ele podia jurar que uma voz suave e sibilante disse: "Brasil, aqui vou eu . Коли змія проскочила повз Гаррі, він міг поклястися, що низький шиплячий голос сказав: «Бразилії, я йду...» 当蛇擦身而过哈利时,他似乎听到一抹轻柔的、嘶嘶声音说:"巴西,我来了。" .. tschüsss, Amigo.« Der Obertierpfleger des Reptilienhauses stand unter Schock. .. tchau, amigo.” O tratador-chefe da casa dos répteis estava em estado de choque. .. до побачення, аміго», — головний зоозахисник будинку рептилій був шокований. »Aber das Glas«, murmelte er ständig vor sich hin, »was ist aus dem Glas geworden?« Der Zoodirektor persönlich brühte Tante Petunia eine Tasse starken, süßen Tee und überschlug sich mit seinen Entschuldigungen. "But the jar," he kept muttering to himself, "what happened to the jar?" The zoo director himself brewed Aunt Petunia a cup of strong, sweet tea and went overboard with his apologies. “Mas a jarra,” ele continuou murmurando para si mesmo, “o que aconteceu com a jarra?” O próprio diretor do zoológico preparou para tia Petúnia uma xícara de chá forte e doce e exagerou em suas desculpas. «Але баночка, — бурмотів він собі під ніс, — що сталося з баночкою?» Директор зоопарку сам заварив тітці Петунії чашку міцного солодкого чаю й перестарався з вибаченнями. “但那个玻璃啊”,他不停地嘀咕着,“那个玻璃怎么了?”动物园的馆长亲自为佩杜尼亚阿姨沏了一杯浓糖茶,并且连连道歉。 Piers und Dudley schnatterten nur noch. Piers and Dudley just cackled. Piers e Dudley apenas conversavam. Пірс і Дадлі просто балакали. 皮尔斯和达德利只剩下唠叨而已。 Soweit Harry es gesehen hatte, hatte die Schlange nichts getan, außer im vorbeigleiten spielerisch gegen ihre Fersen zu schlenzen, doch als sie alle wieder in Onkel Vernons Wagen saßen, erzählte ihnen Dudley, die Schlange hätte ihm fast das Bein abgebissen, während Piers schwor, sie hätte versucht, ihn totzuquetschen. As far as Harry had seen, the snake had done nothing but flick playfully against their heels as they slithered by, but when they were all back in Uncle Vernon's car, Dudley told them the snake had nearly bitten his leg off, while Piers swore it had tried to squeeze him to death. Pelo que Harry podia ver, a cobra não tinha feito nada além de brincar com os calcanhares enquanto deslizava, mas quando todos estavam de volta no carro do tio Válter, Dudley disse a eles que a cobra quase havia mordido sua perna enquanto Piers jurava que ela teria tentado esmagá-lo até a morte. Наскільки Гаррі бачив, змія лише грайливо махала п’ятами, пролітаючи повз, але коли вони всі повернулися в машину дядька Вернона, Дадлі сказав їм, що змія мало не відкусила йому ногу, а Пірс поклявся, що вона спробувала б роздавити його до смерті. 哈利看到,那条蛇似乎什么也没做,只是在经过时顽皮地蹭了一下他们的脚后跟,但当他们再次坐进弗农叔叔的车时,达德利却告诉他们,蛇几乎要咬掉他的腿了,皮尔斯却发誓说蛇想要把他压死。 Doch am schlimmsten für Harry war, dass Piers, als er sich ein wenig beruhigt hatte, sagte: »Harry hat mit ihr gesprochen, nicht wahr, Harry?« Onkel Vernon wartete, bis Piers endgültig aus dem Haus war, bevor er sich Harry vorknöpfte. Worst of all for Harry, when Piers had calmed down a bit, he said, "Harry spoke to her, didn't he, Harry?" Uncle Vernon waited until Piers was finally out of the house before confronting Harry . Pior de tudo para Harry, quando Piers se acalmou um pouco, ele disse: "Harry falou com ela, não foi, Harry?" Tio Válter esperou até que Piers finalmente saísse de casa antes de confrontar Harry. Найгірше для Гаррі, коли Пірс трохи заспокоївся, він сказав: «Гаррі розмовляв з нею, чи не так, Гаррі?» Дядько Вернон зачекав, поки Пірс нарешті вийшов з дому, перш ніж зіткнутися з Гаррі. 然而对哈利来说最糟糕的是,当皮尔斯稍微平静下来时,他说:"哈利和她说过话,对吧,哈利?" 弗农姨夫等到皮尔斯最终离开房子后才责怪哈利。 Er war so wütend, dass er kaum ein Wort hervorbrachte. He was so angry that he could hardly get a word out. Ele estava com tanta raiva que mal conseguia pronunciar uma palavra. Він був такий розлючений, що ледве міг вимовити й слово. 他气得几乎说不出话来。 »Geh - Schrank - bleib - kein Essen«, konnte er gerade noch herauswürgen, bevor er auf einem Stuhl zusammensackte und Tante Petunia ihm schleunigst einen großen Cognac bringen musste. "Go - closet - stay - no food," he was just able to choke out before he slumped in a chair and Aunt Petunia had to rush to bring him a large cognac. "Vá - armário - fique - sem comida," ele conseguiu engasgar antes de cair em uma cadeira e tia Petúnia teve que se apressar para trazer-lhe um grande conhaque. «Іди — шафа — залишайся — нема їжі», — спромігся вимовити він перед тим, як впав у крісло, і тітці Петунії довелося поспішати, щоб принести йому великий коньяк. 他勉强说出:"去 - 柜子 - 待 - 不吃",然后在椅子上坐下,佩钠姨妈赶紧给他拿来一大杯干邑酒。 Harry lag noch lange wach in seinem dunklen Schrank. Harry lay awake in his dark closet for a long time. Harry ficou acordado em seu armário escuro por um longo tempo. Гаррі довго лежав без сну у своїй темній шафі. 哈利还在他黑暗的衣柜里睡不着。 Hätte er doch nur eine Uhr. If only he had a watch. Se ao menos ele tivesse um relógio. Якби мав годинник. 要是他有一个闹钟就好了。 Er wusste nicht, wie spät es war, und er war sich nicht sicher, ob die Dursleys schon schliefen. He didn't know what time it was, and he wasn't sure if the Dursleys were asleep yet. Ele não sabia que horas eram e não tinha certeza se os Dursleys já estavam dormindo. Він не знав, котра година, і не був певен, що Дурслі вже сплять. 他不知道现在几点钟,也不确定德思礼一家是否已经睡了。 Bis es so weit war, konnte er es nicht riskieren, in die Küche zu schleichen und sich etwas zu essen zu holen. Until that time came, he couldn't risk sneaking into the kitchen to get something to eat. Até então, não podia arriscar entrar furtivamente na cozinha e pegar algo para comer. До того часу він не міг ризикнути пробратися на кухню та взяти щось поїсти. Fast zehn Jahre lebte er nun bei den Dursleys, solange er sich erinnern konnte, und es waren zehn elende Jahre gewesen. He had lived with the Dursleys for almost ten years now, as long as he could remember, and it had been ten miserable years. Ele viveu com os Dursleys por quase dez anos, desde que ele conseguia se lembrar, e foram dez anos miseráveis. Він прожив із Дурслями майже десять років, скільки себе пам’ятає, і це були десять жалюгідних років. 从他记事起,他已经和德思礼一家住了快十年了,他们度过了悲惨的十年。 Schon als Baby war er zu ihnen gekommen, denn seine Eltern waren bei einem Autounfall gestorben. He had come to them as a baby, because his parents had died in a car accident. Ele os procurou quando era bebê porque seus pais morreram em um acidente de carro. Він приїхав до них, коли був немовлям, бо його батьки загинули в автокатастрофі. Er konnte sich nicht erinnern, in diesem Auto gewesen zu sein, als der Unfall passierte. He could not remember being in the car when the accident happened. Ele não se lembrava de estar naquele carro quando o acidente aconteceu. Він не пам'ятав, що був у цій машині, коли сталася аварія. Manchmal, wenn er sich während der langen Stunden im Schrank ganz angestrengt zu erinnern suchte, tauchte eine unheimliches Bild vor seinen Augen auf. Sometimes, when he tried very hard to remember during the long hours in the closet, an eerie image would appear before his eyes. Às vezes, enquanto ele lutava para se lembrar durante as longas horas no armário, uma imagem estranha aparecia diante de seus olhos. Іноді, коли він намагався пригадати протягом довгих годин у шафі, перед його очима з’являвся моторошний образ. 有时,当他在衣柜里长时间努力回忆时,眼前就会浮现出一幅诡异的画面。 ein blendend heller Blitz aus grünem Licht und ein brennender Schmerz auf seiner Stirn. a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. um flash ofuscante de luz verde e uma dor lancinante em sua testa. сліпучий спалах зеленого світла й пекучий біль у лобі. Das musste der Unfall gewesen sein, obwohl er sich nicht erklären konnte, wo all das grüne Licht herkam. That had to be the accident, although he couldn't explain where all the green light was coming from. Deve ter sido o acidente, embora ele não conseguisse descobrir de onde vinha toda aquela luz verde. Мабуть, це був нещасний випадок, хоча він не міг зрозуміти, звідки йде зелене світло. 那一定是一场意外,尽管他不知道所有的绿光是从哪里来的。 Er konnte sich überhaupt nicht an seine Eltern erinnern. He could not remember his parents at all. Ele não conseguia se lembrar de seus pais. Він взагалі не міг згадати своїх батьків. Onkel und Tante sprachen nie über sie, und natürlich war es ihm verboten, Fragen zu stellen. Uncle and aunt never talked about them, and of course he was forbidden to ask questions. Tio e tia nunca falavam dela e claro que ele era proibido de fazer perguntas. Дядько і тітка ніколи не говорили про неї, і йому, звісно, було заборонено розпитувати. Im Haus gab es auch keine Fotos von ihnen. There were no photos of them in the house either. Também não havia fotos deles na casa. Als Harry noch Jünger gewesen war, hatte er immer und immer wieder von einem unbekannten Verwandten geträumt, der kommen und ihn mitnehmen würde, aber das war nie Wirklichkeit geworden; die Dursleys waren alles, was er noch an Familie hatte. When Harry had been younger, he had dreamed over and over again of an unknown relative coming to take him away, but it had never come true; the Dursleys were all the family he had left. Quando Harry era mais jovem, ele sonhava repetidamente com um parente desconhecido vindo e levando-o embora, mas isso nunca se tornou realidade; os Dursleys eram tudo o que restava da família. Коли Гаррі був молодшим, він знову і знову мріяв про те, як приходить невідомий родич і забирає його, але це ніколи не збувалося; Дурслі були єдиним, що залишилося в нього в родині. Doch manchmal hatte er den Eindruck (oder vielleicht die Hoffnung), dass Unbekannte auf der Straße ihn zu kennen schienen. But sometimes he had the impression (or perhaps the hope) that strangers on the street seemed to know him. Mas às vezes ele tinha a impressão (ou talvez a esperança) de que estranhos na rua pareciam conhecê-lo. Але інколи у нього виникало враження (чи, можливо, надія), що незнайомці на вулиці, здається, його знають. 但有时他有一种印象(或者也许是希望)街上的陌生人似乎认识他。 Sehr merkwürdige Unbekannte waren das übrigens. They were very strange strangers, by the way. A propósito, eles eram estranhos muito estranhos. До речі, вони були дуже дивними незнайомцями. 顺便说一句,他们是非常奇怪的陌生人。 Einmal, als er mit Tante Petunia und Dudley beim Einkaufen war, hatte sich ein kleiner Mann mit einem violetten Zylinder vor ihm verneigt. Once, when he was shopping with Aunt Petunia and Dudley, a little man in a purple top hat had bowed to him. Certa vez, quando ele estava fazendo compras com tia Petúnia e Dudley, um homem baixo de cartola roxa fez uma reverência para ele. Одного разу, коли він ходив по магазинах з тіткою Петунією та Дадлі, йому вклонився невисокий чоловік у фіолетовому циліндрі. 有一次,当他与佩妮姨妈和达力一起去购物时,一个戴着紫色礼帽的小个子男人向他鞠了一躬。 Tante Petunia fragte Harry ganz entsetzt, ob er den Mann kenne, und schubste ihn und Dudley hastig aus dem Laden, ohne etwas zu kaufen. Aunt Petunia, quite horrified, asked Harry if he knew the man, and hastily pushed him and Dudley out of the store without buying anything. Tia Petúnia, horrorizada, perguntou a Harry se ele conhecia o homem e rapidamente empurrou ele e Dudley para fora da loja sem comprar nada. Тітка Петунія в жаху запитала Гаррі, чи знає він цього чоловіка, і поспішно виштовхала його та Дадлі з крамниці, нічого не купивши. Ein andermal hatte ihm eine wild aussehende, ganz in Grün gekleidete alte Frau im Bus fröhlich zugewinkt. Another time, a wild-looking old woman dressed all in green had waved cheerfully at him on the bus. Outra vez, no ônibus, uma velha de aparência feroz vestida toda de verde acenou alegremente para ele. Іншого разу в автобусі люта на вигляд стара жінка, одягнена у все зелене, радісно помахала йому рукою. Und ein glatzköpfiger Mann mit einem sehr langen, purpurnen Umhang hatte ihm doch tatsächlich mitten auf der Straße die Hand geschüttelt und war dann ohne ein Wort zu sagen weitergegangen. And a bald man with a very long purple cape had actually shaken his hand in the middle of the street and then walked on without saying a word. E um homem careca com um manto roxo muito comprido chegou a apertar sua mão no meio da rua e depois saiu andando sem dizer uma palavra. І лисий чоловік у дуже довгому фіолетовому плащі дійсно потиснув йому руку посеред вулиці, а потім пішов далі, не кажучи ні слова. Das Seltsamste an all diesen Leuten war, dass sie zu verschwinden schienen, wenn Harry versuchte sie genauer anzusehen. The strangest thing about all these people was that they seemed to disappear when Harry tried to look at them more closely. A coisa mais estranha sobre todas essas pessoas era que, quando Harry tentava olhar mais de perto, elas pareciam desaparecer. Найдивнішим у всіх цих людях було те, що коли Гаррі намагався придивитися ближче, вони ніби зникали. In der Schule hatte Harry niemanden. At school, Harry had no one. O Harry não tinha ninguém na escola. Гаррі не мав нікого в школі. Jeder wusste, dass Dudleys Bande diesen komischen Harry Potter mit seinen ausgebeulten alten Klamotten und seiner zerbrochenen Brille nicht ausstehen konnte, und niemand mochte Dudleys Bande in die Quere kommen. Everyone knew that Dudley's gang couldn't stand that weird Harry Potter with his baggy old clothes and broken glasses, and no one liked to get in the way of Dudley's gang. Todo mundo sabia que a gangue de Dudley não suportava aquele estranho Harry Potter com suas roupas velhas e largas e os óculos quebrados, e ninguém gostava de ficar no caminho da gangue de Dudley. Усі знали, що банда Дадлі терпіти не могла цього дивного Гаррі Поттера з його мішкуватим старим одягом і розбитими окулярами, і ніхто не любив ставати на шляху банди Дадлі. 每个人都知道,达德利一伙人无法忍受那个穿着宽松旧衣服、戴着破碎眼镜的怪异哈利·波特,也没有人愿意妨碍达德利一伙人。