Also sprach Zarathustra - Ein Buch für Alle und Keinen (1)
Ainsi|parla|Zarathoustra|Un|livre|pour|tous|et|personne
|spoke|||||||
così||||||tutti||nessuno
Thus Spoke Zarathustra - A Book for All and Nobody (1)
Así habló Zaratustra - Un libro para todos y para nadie (1)
Così parlò Zarathustra - Un libro per tutti e per nessuno (1)
ツァラトゥストラはかく語りき - 万人のための書、そして誰も読まない書 (1)
Aldus sprak Zarathustra - Een boek voor allen en voor niemand (1)
Assim falou Zaratustra - Um livro para todos e para ninguém (1)
Так говорил Заратустра - книга для всех и ни для кого (1)
Так казав Заратустра - книга для всіх і нікого (1)
Ainsi parlait Zarathoustra - Un livre pour tous et pour personne (1)
Impressum
mentions légales
imprint
impressum
imprint
Impression
Friedrich Wilhelm Nietzsche
Friedrich|Wilhelm|Nietzsche
Friedrich|Wilhelm|Nietzsche
Friedrich Wilhelm Nietzsche
Friedrich Wilhelm Nietzsche
Also sprach Zarathustra
Ainsi|parla|Zarathoustra
||Заратустра
Thus spoke zarathustra
Ainsi parlait Zarathoustra
Ein Buch für Alle und Keinen
Un|livre|pour|tous|et|personne
|||||ніхто
A book for everyone and no one
Un livre pour tous et pour personne
Zuerst erschienen: 1883
D'abord|publiés
|appeared
First published: 1883
Primera publicación: 1883
Première parution : 1883
Erster Theil
Premier|Partie
first|part
перший|
First part
Primera parte
Première partie
Zarathustra's Vorrede.
de Zarathoustra|préface
Zarathustra's|foreword
|prefazione
|передмова
Zarathustra's Preface.
Prefacio de Zaratustra.
Préface de Zarathoustra.
1
1
1
Als Zarathustra dreissig Jahr alt war, verliess er seine Heimat und
Quand|Zarathoustra|trente|ans|vieux|était|quitta|il|sa|patrie|
When||thirty||||left|||homeland|
quando|Zarathustra|trenta|anni|anni|era|||||
|Заратустра||років||був|||свою||
When Zarathustra was thirty years old, he left his homeland and
Cuando Zaratustra tenía treinta años, abandonó su patria y
Когда Заратустре исполнилось тридцать лет, он покинул свою родину и
Коли Заратустрі виповнилося тридцять років, він покинув батьківщину і
Lorsque Zarathoustra avait trente ans, il quitta sa patrie et
den See seiner Heimat und ging in das Gebirge.
le|lac|de sa|patrie|et|alla|dans|les|montagnes
|lake||||went|||
|||memleketi|||||
the lake of his homeland and went into the mountains.
el lago de su patria y se fue a las montañas.
озеро своего дома и пошел в горы.
озеро свого будинку і пішов у гори.
le lac de sa patrie et se rendit dans les montagnes.
Hier genoss er seines Geistes
Ici|a profité|il|de son|esprit
Here|enjoyed|||spirit
|насолоджувався|||
Here he enjoyed his spirit
Aquí disfrutó de su espíritu
Здесь он наслаждался своим духом
Тут він насолоджувався духом
Ici, il jouit de son esprit
und seiner Einsamkeit und wurde dessen zehn Jahr nicht müde.
et|de sa|solitude|et|devint|de cela|dix|ans|pas|fatigué
||loneliness||became|||||tired
||||||on yıl|||
і||||був|її||||
and his loneliness and never got tired of his ten years.
y su soledad y nunca se cansó de ello durante diez años.
и его одиночество и не уставал от него в течение десяти лет.
і свою самотність і не втомлювався від цього протягом десяти років.
et de sa solitude et ne s'en lassa pas pendant dix ans.
Endlich aber
Enfin|mais
finally|
Sonunda ama|
Finally though
Pero por fin
Enfin cependant
verwandelte sich sein Herz, – und eines Morgens stand er mit der
transforma|se|son|cœur|et|un|matin|se leva|il|avec|le
transformed|||heart|||morning|stood|||
|||||bir sabah|||||
перетворилося||||||||||
changed his heart, - and one morning he stood with the
su corazón cambió, - y una mañana estuvo con el
его сердце преобразилось, - и однажды утром он стоял с
його серце змінилося, - і одного ранку він стояв з
son cœur se transforma, – et un matin il se leva avec la
Morgenröthe auf, trat vor die Sonne hin und sprach zu ihr also:
aube|se leva|marcha|devant|le|soleil|vers|et|parla|à|elle|ainsi
dawn||stepped||||forward||spoke|||
Şafak vakti|||||||||||
світанок|на|вступила|||||||||так
Dawn rose, stepped in front of the sun and said to it thus:
El alba se levantó, se puso delante del sol y le habló así:
Солнце взошло, встало перед ним и заговорило с ним так:
lueur du matin, s'avança devant le soleil et lui parla ainsi:
»Du grosses Gestirn!
Tu|grand|astre
|great|star
||Büyük yıldız!
ти|велике|світило
"You great star!
"¡Gran estrella!
"Ты великая звезда!
"Ти велика зірка!
»Toi, grande étoile!
Was wäre dein Glück, wenn du
Qu'est-ce que|serait|ton|bonheur|si|tu
|||happiness||
|||||sen
What would your happiness be if you
¿Cuál sería tu felicidad si
Каким было бы ваше счастье, если бы вы
Яким би було ваше щастя, якби ви
Quel serait ton bonheur, si tu
nicht Die hättest, welchen du leuchtest!
ne|article féminin|aurais|lequel|tu|éclaires
||would have|which||light
|||hangi||
не|(визначений артикль, жіночий рід)||||
would not have the ones you shine!
¡no en el que tú brillas!
Не та, что сияет!
Не той, яким ви сяєте!
n'avais pas ceux à qui tu brilles!
Zehn Jahre kamst du hier herauf zu meiner Höhle: du würdest
Dix|ans|es est venu|tu|ici|en haut|à|ma|grotte|tu|voudrais
||came||here|up|||cave||would
|On yıl|||||||||
|||||вгору|||||був би
Ten years you came up here to my cave: you would
Diez años que subiste aquí a mi cueva: te gustaría
Десять лет ты приходил сюда, в мою пещеру: ты бы
Десять років ти приходив сюди, до моєї печери: ти б
Dix ans tu es venu ici dans ma grotte : tu voudrais
deines Lichtes und dieses Weges satt geworden sein, ohne mich, meinen Adler und
de ta|lumière|et|ce|chemin|rassasié|devenu|être|sans|moi|mon|aigle|et
your|light|||way|had had enough|become||without||my|eagle|
ışığının|||||||||||kartal|
|світла||||насититися|||||||
be fed up with your light and this way, without me, my eagle and
he tenido suficiente de tu luz y este camino, sin mi, mi águila y
стали полны Твоего света, и таким образом, без меня, моего орла и
сповнилися твоїм світлом, і так, без мене, мого орла і моєї орлиці
de ta lumière et de ce chemin, lassé sans moi, mon aigle et
meine Schlange.
ma|serpent
|snake
benim yılanım|
my snake.
mon serpent.
Aber wir warteten deiner an jedem Morgen, nahmen dir deinen
Mais|nous|attendions|à toi|chaque|chaque|matin|prenions|à toi|ton
||waited|||every||took||
|||||||aldık||senin
|||||||брали|тебе|твоїй
But we waited for you every morning, took yours
Pero te esperábamos cada mañana, tomábamos tu
Але ми чекали на тебе щоранку, ми забирали твої
Mais nous t'attendions chaque matin, te prenions ton
Überfluss ab und segneten dich dafür.
abondance|de|et|bénirent|toi|pour cela
abundance|||blessed||for
|fazlalıklarından||||
достаток|||||
abundance and blessed you for it.
і благословив вас за це.
abondance et te bénissions pour cela.
Siehe!
Regarde
See
Bak!
дивіться
Please refer!
Regarde!
Ich bin meiner Weisheit überdrüssig, wie die Biene,
Je|suis|de ma|sagesse|lassé|comme|l'|abeille
||my|wisdom|weary of|||bee
|Ben||||||
|||мудрості|втомився|||бджола
I'm tired of my wisdom like the bee
Я втомився від своєї мудрості, як бджола,
Je suis las de ma sagesse, comme l'abeille,
die des Honigs zu viel gesammelt hat, ich bedarf der Hände, die sich
qui|du|miel|à|trop|a récolté|a|je|ai besoin|des|mains|qui|se
||honey|||collected|||require||hands||
||balın||||||||||
які||||||||потребую||||
who has gathered too much honey, I need hands that are
хто зібрав занадто багато меду, мені потрібні руки, які мають
qui a trop récolté de miel, j'ai besoin de mains qui se
ausstrecken.
étendre
stretch
uzatmak
протягувати
stretch out
потягнутися.
tendent.
Ich möchte verschenken und austheilen, bis die Weisen unter den
Je|veux|donner en cadeau|et|distribuer|jusqu'à ce que|les|sages|parmi|les
||give away||distribute|until||wise|among|
|istiyorum|hediye etmek|||||||
|хочу|подарувати|||||||
I want to bestow and distribute until the wise among the
Я хотів би роздавати і розповсюджувати, поки мудрі з-поміж
Je veux donner et distribuer jusqu'à ce que les sages parmi les
Menschen wieder einmal ihrer Thorheit und die Armen einmal ihres Reichthums
gens|encore|une fois|de leur|stupidité|et|les|pauvres|une fois|de leur|richesse
|again|once|their|folly|||poor||their|wealth
|||||||||zenginliklerinin|zenginliklerinin
люди||||||||||
men once again of their folly, and the poor once of their riches
Люди ще раз переконалися у своїй дурості, а бідні - у своєму багатстві
hommes soient à nouveau joyeux de leur folie et que les pauvres soient un jour heureux de leur richesse.
froh geworden sind.
heureux|devenus|sont
happy|become|
have become happy.
стали щасливими.
Dazu muss ich in die Tiefe steigen: wie du des Abends thust, wenn du
à cela|dois|je|dans|la|profondeur|descendre|comme|tu|du|soir|fais|quand|tu
in addition|||||depth|ascend|as|||evening|do||
|||||глибину|спуститися|||ввечері|||коли|
For this I must descend into the depths: as you do in the evening when you
Для цього я повинен спуститися в глибину: як ви робите це ввечері, коли
Pour cela, je dois plonger en profondeur : comme tu le fais le soir, quand tu
hinter das Meer gehst und noch der Unterwelt Licht bringst, du überreiches
derrière|la|mer|vas|et|encore|du|monde souterrain|lumière|apportes|tu|surabondant
behind||sea|||still||underworld|light|bring||overrich
|||||||||||надмірно багатий
go behind the sea and still bring light to the underworld, you rich
вийди за межі моря і все одно принеси світло в підземний світ, ти, рясний
tu vas derrière la mer et apportes encore de la lumière au monde souterrain, toi, ô surabondant
Gestirn!
astre
star
star!
astre!
Ich muss, gleich dir, untergehen, wie die Menschen es nennen,
Je|dois|bientôt|à toi|sombrer|comme|les|gens|cela|appellent
||like||perish|||||
|повинен||||||||
I must perish like you, as the people call it
Я мушу, як і ви, загинути, як це називають люди,
Je dois, comme toi, sombrer, comme les gens l'appellent,
zu denen ich hinab will.
vers|ceux|je|en bas|veux
to|whom|||
to which I want to descend.
до якого я хочу спуститися.
vers qui je veux descendre.
So segne mich denn, du ruhiges Auge, das ohne Neid auch ein
Alors|bénis|moi|donc|tu|calme|œil|qui|sans|envie|aussi|un
|||||||||envy||
тож|||||||||зависті||
So bless me, you calm eye, that too without envy
Благослови мене, о око спокійне, що без заздрощів є і око
Alors bénis-moi donc, toi œil calme, qui sans jalousie peut aussi voir un
allzugrosses Glück sehen kann!
trop grand|bonheur|voir|peut
занадто велике|||
too much happiness can see!
bonheur trop grand !
Segne den Becher, welche überfliessen will, dass das Wasser
Bénis|le|calice|qui|débordera|veut|que|l'|eau
||чашу||||||
Bless the cup that will overflow that water
Благослови чашу, що хоче переповнитися, щоб вода
Bénis la coupe, qui veut déborder, afin que l'eau
golden aus ihm fliesse und überallhin den Abglanz deiner Wonne trage!
doré|de|lui|coule|et|partout|le|reflet|de ta|joie|porte
золотий|||||скрізь||||радості|неси
flow out of it golden and carry the reflection of your bliss everywhere!
золотистими струменями витікають з нього і несуть усюди пишність свого захоплення!
s'écoule d'elle en or et porte partout le reflet de ta joie !
Siehe!
Regarde
дивіться
Please refer!
Regarde !
Dieser Becher will wieder leer werden, und Zarathustra will
Ce|gobelet|va|à nouveau|vide|devenir|et|Zarathoustra|veut
|чашка|||||||
This cup wants to be empty again, and Zarathustra wants
Cette coupe veut redevenir vide, et Zarathoustra veut
wieder Mensch werden.«
de nouveau|humain|devenir
become human again.«
devenir à nouveau homme.«
– Also begann Zarathustra's Untergang.
Donc|commença|de Zarathoustra|chute
|||загибель
– Thus began Zarathustra's downfall.
– Ainsi commença la chute de Zarathoustra.
2
2
2
Zarathustra stieg allein das Gebirge abwärts und Niemand
Zarathoustra|descendit|seul|la|montagne|vers le bas|et|personne
Заратустра||один|||вниз||
Zarathustra climbed down the mountains alone and nobody
Заратустра спустився з гори один, і ніхто
Zarathoustra descendit seul la montagne et personne
begegnete ihm.
rencontra|lui
met him.
ne lui fit face.
Als er aber in die Wälder kam, stand auf einmal ein Greis
Quand|il|mais|dans|les|forêts|arriva|se tenait|sur||un|vieil homme
коли|||||ліси||||||
But when he came into the woods, all of a sudden there was an old man
Та коли він прийшов до лісу, там раптом з'явився старий чоловік
Mais lorsqu'il arriva dans les forêts, un vieillard se tenait soudain devant lui.
vor ihm, der seine heilige Hütte verlassen hatte, um Wurzeln im Walde zu
devant|lui|qui|sa|sainte|hutte|avait quitté|avait|pour|racines|dans le|forêt|à
перед||||||||||||
before him who had left his sacred hut to take root in the forest
перед ним, який покинув свою святу хатину, щоб пустити коріння в лісі.
devant lui, qui avait quitté sa hutte sacrée pour chercher des racines dans la forêt.
suchen.
chercher
Looking for.
.
Und also sprach der Greis zu Zarathustra:
Et|aussi|parla|le|vieillard|à|Zarathoustra
||||старець||
And so the old man spoke to Zarathustra:
Et ainsi parla le vieillard à Zarathoustra :
Nicht fremd ist mir dieser Wanderer: vor manchen Jahre gieng er her
Pas|étranger|est|à moi|ce|voyageur|il y a|plusieurs|années|allait|il|ici
не|незнайомий||||||||||
This wanderer is no stranger to me: many years ago he went here
Цей мандрівник мені не чужий: багато років тому він ходив тут пішки
Ce voyageur ne m'est pas étranger : il y a quelques années, il est passé par ici.
vorbei.
passé
over.
passé.
Zarathustra hiess er; aber er hat sich verwandelt.
Zarathoustra|s'appelait|il|mais|il|a|se|transformé
|||||||перетворився
Zarathustra was his name; but he changed.
Zarathoustra s'appelait; mais il s'est transformé.
Damals trugst du
À l'époque|portais|tu
Back then you wore
À l'époque, tu portais
deine Asche zu Berge: willst du heute dein Feuer in die Thäler tragen?
ta|cendre|à|montagnes|veux|tu|aujourd'hui|ton|feu|dans|les|vallées|porter
your ashes on the mountain: do you want to carry your fire into the valleys today?
ta cendre en montagne : veux-tu aujourd'hui porter ton feu dans les vallées ?
Fürchtest du nicht des Brandstifters Strafen?
crains|tu|pas|du|pyromane|châtiments
Don't you fear the penalties of the arsonist?
N'as-tu pas peur des punitions de l'incendiaire ?
Ja, ich erkenne Zarathustra.
Oui|je|reconnais|Zarathoustra
так|||
Yes, I recognize Zarathustra.
Oui, je reconnais Zarathoustra.
Rein ist sein Auge, und an seinem Munde
pur|est|son|œil|et|à|sa|bouche
Clean is his eye, and his mouth
Pur est son œil, et sur sa bouche
birgt sich kein Ekel.
cache|se|aucun|dégoût
бере|||
hides no disgust.
ne se cache aucun dégoût.
Geht er nicht daher wie ein Tänzer?
Va|il|pas|par là|comme|un|danseur
Doesn't he walk like a dancer?
Ne va-t-il pas là comme un danseur ?
Verwandelt ist Zarathustra, zum Kind ward Zarathustra, ein Erwachter
transformé|est|Zarathoustra|en|enfant|devint|Zarathoustra|un|éveillé
Zarathustra is transformed, Zarathustra became a child, an awakened one
Zarathoustra est transformé, Zarathoustra est devenu un enfant, un éveillé
ist Zarathustra: was willst du nun bei den Schlafenden?
est|Zarathoustra|que|veux|tu|maintenant|parmi|les|endormis
is Zarathustra: what do you want now with the sleeping ones?
est Zarathoustra : que veux-tu maintenant parmi les endormis ?
Wie im Meere lebtest du in der Einsamkeit, und das Meer trug dich.
Comme|dans|mer|vivais|tu|dans|la|solitude|et|la|mer|portait|toi
|||||||самотності||||несло|
You lived in solitude as in the sea, and the sea carried you.
Comme dans la mer, tu as vécu dans la solitude, et la mer t'a porté.
Wehe, du willst an's Land steigen?
malheur|tu|veux|à|terre|monter
|||||вийти
Alas, you want to go ashore?
Malheur, tu veux débarquer?
Wehe, du willst deinen Leib wieder selber
malheur|tu|veux|ton|corps|à nouveau|toi-même
||||тіло||
Woe betide you want your own body again
Malheur, tu veux de nouveau porter ton corps toi-même?
schleppen?
traîner
тягнути
drag?
Zarathoustra répondit : « J'aime les hommes. »
Zarathustra antwortete: »Ich liebe die Menschen.«
Zarathoustra|répondit|Je|aime|les|hommes
Заратустра|||||
Zarathustra replied: "I love people."
Warum, sagte der Heilige, gieng ich doch in den Wald und die
Pourquoi|dit|le|Saint|allais|je|pourtant|dans|le|forêt|et|les
|||святий||||||||
Why, said the saint, did I go into the forest and the
Pourquoi, dit le Saint, suis-je allé dans la forêt et la
Einöde?
désolation
пустеля
wasteland?
désert?
War es nicht, weil ich die Menschen allzu sehr liebte?
était|tu|pas|parce que|je|les|gens|trop|très|aimais
|||||||занадто||
Wasn't it because I loved people too much?
N'était-ce pas parce que j'aimais trop les gens?
Jetzt liebe ich Gott: die Menschen liebe ich nicht.
Maintenant|aime|je|Dieu|les|hommes|aime|je|ne pas
тепер||||||||
Now I love God: I don't love people.
Maintenant j'aime Dieu : les gens, je ne les aime pas.
Der Mensch ist mir
L'|homme|est|à moi
|людина||
man is me
L'homme est pour moi
eine zu unvollkommene Sache.
une|trop|imparfaite|chose
too imperfect a thing.
une chose trop imparfaite.
Liebe zum Menschen würde mich umbringen.
Amour|pour|humanité|(verbe auxiliaire conditionnel)|me|tuer
Love for people would kill me.
L'amour pour l'homme me tuerait.
Zarathustra antwortete: »Was sprach ich von Liebe!
Zarathoustra|répondit|Qu'est-ce que|disais|je|d'amour|amour
|||сказав|||
Zarathustra answered: "What did I talk about love!
Zarathoustra répondit : « Que disais-je de l'amour !
Ich bringe
je|apporte
I bring
J'apporte
den Menschen ein Geschenk.«
le|gens|un|cadeau
|||подарунок
a gift to the people.«
un cadeau aux gens.«
Gieb ihnen Nichts, sagte der Heilige.
Donne|leur|rien|dit|le|Saint
Give them nothing, said the saint.
Ne leur donne rien, dit le Saint.
Nimm ihnen lieber Etwas ab und
Prends|leur|de préférence|quelque chose|de|et
Better take something from them and
Prends-leur plutôt quelque chose et
trage es mit ihnen – das wird ihnen am wohlsten thun: wenn es dir nur
porte|cela|avec|eux|cela|sera|à eux|le plus|à l'aise|faire|si|cela|à toi|seulement
тягти|||||||||||||
carry it with them - that will do them the best: if only you
porte-le avec eux – cela leur fera le plus de bien : si cela ne te fait que
wohlthut!
qui fait du bien
goodbye!
du bien !
Und willst du ihnen geben, so gieb nicht mehr, als ein Almosen, und
Et|veux|tu|leur|donner|alors|donne|ne|plus|que|un|aumône|
а|||||||||||милостиня|
And if you want to give them, then give no more than alms, and
Et si tu veux leur donner, ne donne pas plus qu'une aumône, et
lass sie noch darum betteln!
laisse|les|encore|pour cela|mendier
||||просити
let her beg for it!
laisse-les encore mendier !
»Nein, antwortete Zarathustra, ich gebe kein Almosen.
Non|répondit|Zarathoustra|je|donne|aucun|aumône
»No, answered Zarathustra, I do not give alms.
«Non, répondit Zarathoustra, je ne donne pas d'aumône.
Dazu bin
à cela|suis
am for that
Je ne suis pas
ich nicht arm genug.«
je|ne|pauvre|assez
I not poor enough.«
assez pauvre pour cela.»
Der Heilige lachte über Zarathustra und sprach also: So sieh zu,
Le|Saint|ria|de|Zarathoustra|et|dit|alors|Donc|regarde|bien
||||Заратустра|||||дивися|увай
The saint laughed at Zarathustra and spoke thus: See to it,
Святий посміявся з Заратустри і сказав так: Тож подивися,
Le Saint rit de Zarathoustra et dit alors : Alors regarde,
dass sie deine Schätze annehmen!
que|ils|tes|trésors|acceptent
|||скарби|приймати
that they accept your treasures!
щоб вони прийняли твої скарби!
qu'ils acceptent tes trésors !
Sie sind misstrauisch gegen die
Vous|êtes|méfiants|envers|les
||підозріло||
You are suspicious of them
Вони недовірливі до
Ils sont méfiants envers les
Einsiedler und glauben nicht, dass wir kommen, um zu schenken.
ermite|et|croient|pas|que|nous|venons|pour|à|donner
Hermits and do not believe that we come to give.
відлюдників і не вірять, що ми прийшли, щоб подарувати.
ermites et ne croient pas que nous venons pour offrir.
Unse Schritte klingen ihnen zu einsam durch die Gassen.
Nos|pas|résonnent|à eux|trop|seul|à travers|les|ruelles
Наші||||||||вулицях
Our steps sound too lonely for them through the streets.
Nos pas leur semblent trop solitaires dans les ruelles.
Und wie wenn
Et|comment|si
And how if
Et comme si
sie Nachts in ihren Betten einen Mann gehen hören, lange bevor die Sonne
elles|la nuit|dans|leurs|lits|un|homme|marcher|entendre|longtemps|avant|le|soleil
вони||||||||||||
they hear a man walking in their beds at night, long before the sun rises
elles entendaient un homme marcher dans leurs lits la nuit, longtemps avant que le soleil
aufsteht, so fragen sie sich wohl: wohin will der Dieb?
se lève|alors|demandent|ils|eux-mêmes|probablement|où|veut|le|voleur
|||||||||крадій
gets up, they probably ask themselves: where does the thief want to go?
ne se lève, elles se demandent sûrement : où va le voleur ?
Gehe nicht zu den Menschen und bleibe im Walde!
Va|pas|chez|les|gens|et|reste|dans le|forêt
Don't go to the people and stay in the forest!
Ne va pas vers les gens et reste dans la forêt !
Gehe lieber noch zu
Va|de préférence|encore|chez
I'd rather go
Va plutôt à
den Thieren!
aux|animaux
the beasts!
les animaux !
Warum willst du nicht sein, wie ich, – ein Bär unter
Pourquoi|veux|tu|ne|être|comme|moi|un|ours|sous
Why don't you want to be like me, - a bear under
Pourquoi ne veux-tu pas être comme moi, – un ours parmi
Bären, ein Vogel unter Vögeln?
ours|un|oiseau|parmi|oiseaux
Bears, a bird among birds?
les ours, un oiseau parmi les oiseaux ?
»Und was macht der Heilige im Walde?« fragte
Et|que|fait|le|Saint|dans|forêt|demanda
"And what is the saint doing in the forest?" asked
»Et que fait le Saint dans la forêt ?« demanda
Zarathustra.
Zarathoustra
Zarathustra.
Zarathoustra.
Der Heilige antwortete: Ich mache Lieder und singe sie, und wenn ich
Le|Saint|répondit|Je|fais|chansons|et|chante|les|et|quand|je
The saint replied: I make songs and sing them, and when I
Le Saint répondit : Je fais des chants et je les chante, et quand je
Lieder mache, lache, weine und brumme ich: also lobe ich Gott.
Chansons|fais|ris|pleure|et|bourdonne|je|donc|loue|je|Dieu
I make songs, laugh, cry and growl: therefore I praise God.
fais des chants, je ris, je pleure et je grogne : ainsi je loue Dieu.
Mit Singen, Weinen, Lachen und Brummen lobe ich den Gott, der mein
Avec|chanter|pleurer|rire|et|grogner|loue|je|le|Dieu|qui|mon
With singing, crying, laughing and humming, I praise the God who is mine
Avec chanter, pleurer, rire et grogner, je loue le Dieu qui est mon
Gott ist.
Dieu|est
god is
Dieu.
Doch was bringst du uns zum Geschenke?
mais|quoi|apportes|tu|nous|pour le|cadeau
But what gifts do you bring us?
Mais qu'apportes-tu comme cadeau?
Als Zarathustra diese Worte gehört hatte, grüsste er den
Quand|Zarathoustra|ces|mots|entendus|avait|salua|il|le
When Zarathustra heard these words, he greeted him
Lorsque Zarathoustra eut entendu ces mots, il salua le
Heiligen und sprach: »Was hätte ich euch zu geben!
saints|et|dit|Qu'est-ce que|aurais|je|vous|à|donner
святих||||||||
saints and said: What would I have to give you!
Saints et dit : « Que pourrais-je vous donner !
Aber lasst mich
Mais|laissez|moi
But leave me
Mais laissez-moi
schnell davon, dass ich euch Nichts nehme!« – Und so trennten sie
vite|de cela|que|je|vous|rien|prends|Et|si|se séparèrent|ils
quickly, that I take nothing from you!” And so they parted
vite partir, afin que je ne vous prenne rien ! » – Et ainsi ils se séparèrent
sich von einander, der Greis und der Mann, lachend, gleichwie zwei Knaben
se|l'un de l'autre|l'un de l'autre|le|vieillard|et|le|homme|riant|comme|deux|garçons
away from each other, the old man and the man, laughing like two boys
l'un de l'autre, le vieillard et l'homme, riant, comme deux garçons.
lachen.
rire
laugh.
rire.
Als Zarathustra aber allein war, sprach er also zu seinem Herzen:
Quand|Zarathoustra|mais|seul|était|parla|il|donc|à|son|cœur
But when Zarathustra was alone, he said to his heart:
Mais lorsque Zarathoustra était seul, il parla ainsi à son cœur :
»Sollte es denn möglich sein!
devrait|cela|donc|possible|être
'If it should be possible!
»Serait-il donc possible !
Dieser alte Heilige hat in seinem
Ce|vieux|saint|a|dans|son
This old saint has in his
Ce vieux saint a dans son
Walde noch Nichts davon gehört, dass Gott todt
Walde|encore|rien|de cela|entendu|que|Dieu|mort
Вальде|||||||
Walde has not yet heard that God is dead
N'a encore rien entendu dire que Dieu est mort !
ist!« –
est
is!" -
–
3
3
Als Zarathustra in die Nächste Stadt kam, die an den Wäldern
Quand|Zarathoustra|dans|la|prochaine|ville|arriva|qui|près de|les|forêts
When Zarathustra came to the next town, the one by the woods
Lorsque Zarathoustra arriva dans la ville suivante, qui était près des forêts
liegt, fand er daselbst viel Volk versammelt auf dem Markte: denn es war
est allongé|trouva|il|là-bas|beaucoup|peuple|rassemblé|sur|le|marché|car|il|était
lies, he found there many people gathered in the market place: for it was
il trouva là-bas beaucoup de gens rassemblés sur le marché : car il avait été
verheissen worden, das man einen Seiltänzer sehen solle.
promettre|été|que|on|un|funambule|voir|devrait
been promised that one should see a tightrope walker.
promis qu'on verrait un funambule.
Und Zarathustra
Et|Zarathoustra
Et Zarathoustra
sprach also zum Volke:
parla|donc|au|peuple
said thus to the people:
parla donc au peuple :
Ich lehre euch den Übermenschen.
Je|enseigne|à vous|le|surhomme
I teach you the superman.
Je vous enseigne le surhomme.
Der Mensch ist Etwas, das
L'|homme|est|quelque chose|qui
Man is something that
L'homme est quelque chose qui
überwunden werden soll.
surmonté|être|doit
is to be overcome.
doit être surmonté.
Was habt ihr gethan, ihn zu überwinden?
Qu'est-ce que|avez|vous|fait|lui|à|surmonter
What have you done to overcome him?
Qu'avez-vous fait pour le surmonter?
Was ist der Affe für en Menschen?
Qu'est-ce que|est|le|singe|pour|un|homme
|||||a|
What is the monkey for en humans?
Qu'est-ce que le singe pour l'homme ?
Ein Gelächter oder eine
Un|rire|ou|une
A laugh or a
Un rire ou une
schmerzliche Scham.
douloureuse|honte
painful|
painful shame.
douleur honteuse.
Und ebendas soll der Mensch für den Übermenschen
Et|cela|doit|l'|homme|pour|le|surhumain
And that is exactly what man should do for the superman
Et c'est cela que l'homme doit être pour le surhomme.
sein: ein Gelächter oder eine schmerzliche Scham.
être|un|rire|ou|une|douloureuse|honte
be: a laughter or a painful shame.
être : un rire ou une honte douloureuse.
Ihr habt den Weg vom Wurme zum Menschen gemacht, und Vieles ist in
Vous|avez|le|chemin|du|ver|vers|homme|fait|et|beaucoup de choses|est|dans
You have made the way from worm to man, and a lot is in
Vous avez fait le chemin du ver à l'homme, et beaucoup est encore en
euch noch Wurm.
vous|encore|ver
you still worm.
vous ver.
Einst wart ihr Affen, und auch jetzt ist der Mensch mehr Affe,
autrefois|étiez|vous|singes|et|aussi|maintenant|est|l'|homme|plus|singe
You were once apes, and now man is more apes,
Autrefois, vous étiez des singes, et même maintenant, l'homme est plus singe,
als irgend ein Affe.
comme|n'importe quel|un|singe
than any monkey.
comme n'importe quel singe.
Wer aber der Weiseste von euch ist, der ist auch nur ein Zwiespalt und
Qui|mais|le|plus sage|parmi|vous|est|il|est|aussi|seulement|un|dilemme|et
But whoever is the wisest among you is also only a dichotomy and
Mais celui d'entre vous qui est le plus sage n'est qu'une dualité et
Zwitter von Pflanze und von Gespenst.
hermaphrodite|de|plante|et|de|fantôme
Hybrid of plant and ghost.
un hybride de plante et de fantôme.
Aber heisse ich euch zu Gespenstern oder
mais|appelle|je|vous|des|fantômes|ou
But do I call you ghosts or
Mais je vous appelle à être des fantômes ou
Pflanzen werden?
Plantes|devenir
become plants?
Les plantes deviennent?
Seht, ich lehre euch den Übermenschen!
Voyez|je|enseigne|vous|le|surhumain
Behold, I am teaching you the Superman!
Voyez, je vous enseigne le surhomme!
Der Übermensch ist der Sinn der Erde.
Le|surhomme|est|le|sens|de|terre
The superman is the meaning of the earth.
Le surhomme est le sens de la terre.
Euer Wille sage: der
Votre|volonté|sage|le
Your will say: the
Votre volonté dit : le
Übermensch sei der Sinn der Erde!
surhomme|soit|le|sens|de|terre
Superman be the meaning of the earth!
L'Übermensch est le sens de la terre !
Ich beschwöre euch, meine Brüder, bleibt der Erde
Je|j'implore|vous|mes|frères|restez|de|terre
||you|||||
I implore you, my brothers, stay on earth
Je vous conjure, mes frères, restez fidèles à la terre
treu und glaubt Denen nicht, welche euch von überirdischen Hoffnungen
fidèle|et|croyez|à ceux|ne|qui|vous|de|célestes|espoirs
||||not|which||||
faithful and do not believe those who tell you of supernatural hopes
et ne croyez pas à ceux qui vous parlent d'espoirs célestes
reden!
parler
talk!
!
Giftmischer sind es, ob sie es wissen oder nicht.
mélangeurs de poison|sont|cela|si|ils|cela|savent|ou|non
Poisoners are, whether they know it or not.
Les empoisonneurs, qu'ils le sachent ou non.
Verächter des Lebens sind es, Absterbende und selber Vergiftete,
méprisants|de|la vie|sont|il|mourants|et|eux-mêmes|empoisonnés
They are despisers of life, dying and themselves poisoned,
Ce sont des méprisants de la vie, des mourants et des empoisonnés eux-mêmes,
deren die Erde müde ist: so mögen sie dahinfahren!
dont|qui|terre|fatiguée|est|alors|puissent|ils|aller là-bas
||||||||drive away
whose the earth is weary: so let them go!
dont la terre est fatiguée : qu'ils s'en aillent donc !
Einst war der Frevel an Gott der grösste Frevel, aber Gott starb,
autrefois|était|le|outrage|à|Dieu|le|plus grand|outrage|mais|Dieu|est mort
Once the sacrilege against God was the greatest sacrilege, but God died
Autrefois, le crime contre Dieu était le plus grand des crimes, mais Dieu est mort,
und damit auch diese Frevelhaften.
et|ainsi|aussi|ces|sacrilèges
and with it also these wicked ones.
et donc aussi ces sacrilèges.
An der Erde zu freveln ist jetzt das
À|la|terre|à|profaner|est|maintenant|cela
Now that is to blaspheme the earth
Profaner la Terre est maintenant le
Furchtbarste und die Eingeweide des Unerforschlichen höher zu achten, als
plus terrible|et|les|entrailles|de|l'inconnaissable|plus haut|à|apprécier|que
most dreadful and the bowels of the unfathomable to esteem higher than
plus terrible et de tenir les entrailles de l'Inconnu en plus haute estime que
der Sinn der Erde!
le|sens|de|terre
the meaning of the earth!
le sens de la Terre!
Einst blickte die Seele verächtlich auf den Leib: und damals war
Un jour|regarda|la|âme|avec mépris|sur|le|corps|et|à l'époque|était
Once upon a time the soul looked contemptuously at the body: and then it was
Un jour, l'âme regarda le corps avec mépris : et à cette époque,
diese Verachtung das Höchste: – sie wollte ihn mager, grässlich,
cette|mépris|le|plus haut|elle|voulait|lui|maigre|horrible
this contempt the highest: - she wanted him skinny, ghastly,
ce mépris était le summum : – elle voulait qu'il soit maigre, horrible,
verhungert.
mort de faim
starved.
affamé.
So dachte sie ihm und der Erde zu entschlüpfen.
Alors|pensa|elle|à lui|et|la|terre|à|échapper
So she thought of escaping him and the earth.
Ainsi, elle pensait s'échapper de lui et de la terre.
Oh diese Seele war selbst noch mager, grässlich und verhungert:
Oh|cette|âme|était|même|encore|maigre|horrible|et|affamée
Oh that soul was itself thin, ghastly, and starved:
Oh cette âme était encore maigre, horrible et affamée :
und Grausamkeit war die Wollust dieser Seele!
et|cruauté|était|la|volupté|de cette|âme
and cruelty was the lust of this soul!
et la cruauté était le plaisir de cette âme !
Aber auch ihr noch, meine Brüder, sprecht mir: was kündet
Mais|aussi|vous|encore|mes|frères|parlez|à moi|ce qui|annonce
But you too, my brothers, speak to me: tell me what
Mais encore vous, mes frères, dites-moi : que révèle
euer Leib von eurer Seele?
votre|corps|de|votre|âme
your body from your soul?
votre corps de votre âme ?
Ist eure Seele nicht Armuth und Schmutz und ein
Est|votre|âme|pas|pauvreté|et|saleté|et|un
Isn't your soul poverty and dirt and a
Votre âme n'est-elle pas pauvreté et saleté et un
erbärmliches Behagen?
misérable|plaisir
miserable comfort?
misérable plaisir ?
Wahrlich, ein schmutziger Strom ist der Mensch.
véritablement|un|sale|courant|est|l'|homme
Verily, a filthy stream is man.
En vérité, un fleuve sale est l'homme.
Man muss schon ein
On|doit|déjà|un
You have to have one
Il faut déjà être un
Meer sein, um einen schmutzigen Strom aufnehmen zu können, ohne unrein zu
mer|être|pour|un|sale|courant|absorber|à|pouvoir|sans|impur|
be sea, to be able to take in a dirty stream without becoming unclean
Être la mer, pour pouvoir accueillir un courant sale, sans devenir impur.
werden.
devenir
will.
Devenez.
Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist diess Meer, in ihm
Regardez|je|enseigne|à vous|le|surhumain|il|est|ce|océan|dans|lui
Behold, I teach you the overman: he is this sea, in him
Voyez, je vous enseigne le surhomme : c'est cette mer, en lui
kann eure grosse Verachtung untergehn.
peut|votre|grande|mépris|disparaître
may your great contempt perish.
votre grande mépris peut sombrer.
Was ist das Grösste, das ihr erleben könnt?
Qu'est-ce que|est|le|plus grand|ce|vous|vivre|pouvez
What's the biggest thing you can experience?
Quelle est la plus grande chose que vous puissiez vivre ?
Das ist die
Cela|est|la
That is the
C'est l'heure de
Stunde der grossen Verachtung.
heure|de la|grande|mépris
hour of great contempt.
la grande mépris.
Die Stunde, in der euch auch euer Glück zum
L'|heure|dans|laquelle|vous|aussi|votre|bonheur|à
The hour in which your happiness too
L'heure où même votre bonheur vous
Ekel wird und ebenso eure Vernunft und eure Tugend.
dégoût|deviendra|et|aussi|votre|raison|et|votre|vertu
Disgust becomes, and so does your reason and your virtue.
Le dégoût grandit tout comme votre raison et votre vertu.
Die Stunde, wo ihr sagt: »Was liegt an meinem Glücke!
L'heure|heure|où|vous|dites|Qu'est-ce qui|compte|à|mon|bonheur
The hour when you say: "What does my happiness matter!
L'heure où vous dites : « Qu'est-ce que cela peut faire pour mon bonheur !
Es
Il
C'est
ist Armuth und Schmutz, und ein erbärmliches Behagen.
est|pauvreté|et|saleté|et|un|misérable|plaisir
is poverty and filth, and a miserable comfort.
la pauvreté et la saleté, et un plaisir misérable.
Aber mein Glück
Mais|mon|bonheur
But my luck
Mais mon bonheur
sollte das Dasein selber rechtfertigen!«
devrait|l'|existence|elle-même|justifier
should justify existence itself!«
devrait justifier l'existence elle-même !«
Die Stunde, wo ihr sagt: »Was liegt an meiner Vernunft!
L'|heure|où|vous|dites|Qu'est-ce qui|est|sur|ma|raison
The hour when you say: "What does my reason matter!
L'heure où vous dites : »Qu'est-ce que ma raison !
Begehrt
Désiré
coveted
Désirez
sie nach Wissen wie der Löwe nach seiner Nahrung?
elle|après|connaissance|comme|le|lion|après|sa|nourriture
they after knowledge as the lion after his food?
elle cherche le savoir comme le lion cherche sa nourriture ?
Sie ist Armuth und
Elle|est|pauvreté|et
Elle est pauvreté et
Schmutz und ein erbärmliches Behagen!«
saleté|et|un|misérable|plaisir
saleté et un plaisir misérable !«
Die Stunde, wo ihr sagt: »Was liegt an meiner Tugend!
L'heure|heure|où|vous|dites|Qu'est-ce qui|compte|sur|ma|vertu
L'heure où vous dites : »Qu'est-ce que ma vertu !
Noch hat
encore|a
Pas encore.
sie mich nicht rasen gemacht.
elle|me|nepas|conduire|fait
Elle ne m'a pas encore rendu fou.
Wie müde bin ich meines Guten und meines
Comme|fatigué|suis|je|de mon|bien|et|de mon
Comme je suis fatigué de mon bien et de mon
Bösen!
méchants
mal!
Alles das ist Armuth und Schmutz und ein erbärmliches
Tout|cela|est|pauvreté|et|saleté|et|un|misérable
Tout cela est pauvreté et saleté et un misérable
Behagen!«
bien-être
bien-être !«
Die Stunde, wo ihr sagt: »Was liegt an meiner Gerechtigkeit!
L'|heure|où|vous|dites|Qu'est-ce qui|est|sur|ma|justice
L'heure où vous dites : »Qu'est-ce que ma justice !
Ich
Je
Je
sehe nicht, dass ich Gluth und Kohle wäre.
vois|ne|que|je|braise|et|charbon|serais
do not see that I would be Gluth and coal.
je ne vois pas que je sois braise et charbon.
Aber der Gerecht ist Gluth und
Mais|le|juste|est|chaleur|et
But the righteous is glow and
Mais le juste est braise et
Kohle!«
charbon
charbon!«
Die Stunde, wo ihr sagt: »Was liegt an meinem Mitleiden!
L'heure|heure|où|vous|dit|Qu'est-ce qui|est|sur|ma|compassion
L'heure où vous dites : »Qu'est-ce que cela me fait de ma compassion!
Ist
est
Est
nicht Mitleid das Kreuz, an das Der genagelt wird, der die Menschen liebt?
ne|pitié|le|croix|à|le|celui|cloué|sera|celui|les|hommes|aime
la compassion n'est-elle pas la croix à laquelle est cloué celui qui aime les gens ?
Aber
Mais
Mais
mein Mitleiden ist keine Kreuzigung.«
mon|pitié|est|aucune|crucifixion
ma compassion n'est pas une crucifixion.«
Spracht ihr schon so?
Parliez|vous|déjà|comme ça
Parliez-vous déjà ainsi ?
Schriet ihr schon so?
Crie|vous|déjà|si
Criiez-vous déjà ainsi ?
Ach, dass ich euch schon
Ah|que|je|vous|déjà
Ah, que je vous ai déjà
so schreien gehört hatte!
si|crier|entendu|avait
entendus crier ainsi !
Nicht eure Sünde – eure Genügsamkeit schreit gen
Ne|votre|péché|votre|contentement|crie|contre
Ce n'est pas votre péché - votre suffisance crie vers
Himmel, euer Geiz selbst in eurer Sünde schreit gen Himmel!
ciel|votre|avarice|même|dans|votre|péché|crie|contre|ciel
le ciel, votre avarice même dans votre péché crie vers le ciel !
Wo ist doch der Blitz, der euch mit seiner Zunge lecke?
Où|est|donc|le|éclair|qui|vous|avec|sa|langue|lèche
Où est donc l'éclair qui vous léchera avec sa langue ?
Wo ist der
Où|est|le
Où est le
Wahnsinn, mit dem ihr geimpft werden müsstet?
folie|avec|le|vous|vacciné|être|devriez
Folie, avec laquelle vous devriez être vaccinés ?
Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist dieser Blitz, der
Voyez|je|enseigne|à vous|le|surhumain|il|est|ce|éclair|qui
Voyez, je vous enseigne le surhomme : c'est ce coup de foudre, qui
ist dieser Wahnsinn!
est|cette|folie
est cette folie !
–
–
Als Zarathustra so gesprochen hatte, schrie Einer aus dem Volke:
Quand|Zarathoustra|ainsi|avait parlé|avait|cria|Un|du|le|peuple
Lorsque Zarathoustra eut ainsi parlé, un homme du peuple cria :
»Wir hörten nun genug von dem Seiltänzer; nun lasst uns ihn
Nous|avons entendu|maintenant|assez|du||funambule||laissez|nous|lui
'We've heard enough about the tightrope walker; now let's him
« Nous avons assez entendu parler du funambule ; maintenant, laissons-le
auch sehen!« Und alles Volk lachte über Zarathustra.
aussi|voir|Et|tout|peuple|riait|de|Zarathoustra
aussi se montrer ! » Et tout le peuple se moqua de Zarathoustra.
Der
Le
Le
Seiltänzer aber, welcher glaubte, dass das Wort ihm gälte, machte
funambule|mais|qui|croyait|que|le|mot|à lui|s'appliquait|fit
But tightrope walker, who believed that the word applied to him, did
Mais le funambule, qui croyait que le mot s'adressait à lui, se mit
sich an sein Werk.
se|à|son|travail
to his work.
à son ouvrage.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.79
fr:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=278 err=0.00%) translation(all=222 err=0.90%) cwt(all=1452 err=0.41%)