×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Deutsch mit Marija, Sag das NIE im Restaurant | Wortschatz B1 B2 C1 | Deutsch mit Marija

Sag das NIE im Restaurant | Wortschatz B1 B2 C1 | Deutsch mit Marija

Hey, hast du heute Lust essen zu gehen? Ich bin Maria und heute sprechen wir über einige Sätze,

die du in einem Restaurant auf keinen Fall benutzen solltest. Du kannst sie benutzen,

aber es kann dazu führen, dass der Kellner oder die Kellnerin nicht besonders begeistert reagiert.

Übrigens, wusstest du, dass man auf Deutsch am liebsten sagt: "Wir gehen heute zum Griechen.",

oder "Wart ihr letzte Woche beim Chinesen?", oder "Wir feiern meinen Geburtstag beim Italiener." Man

könnte sich fragen "Hmm, bei welchem Italiener? Bei Pietro? Bei Giorgio? Bei welchem Italiener?"

Damit ist einfach nur ein Restaurant gemeint. Also die Deutschen sagen eigentlich nicht:

"Wir gehen in ein italienisches Restaurant." Die Deutschen sagen das nur, wenn sie das für

ein Lehrbuch aufgenommen haben, ansonsten sagen sie: "Wir gehen zum Italiener. Hast

du Lust mitzukommen?" Also, fünf Sätze; von denen ich dir abrate, sie in einem Restaurant

zu benutzen. Ich kommentiere auch ein bisschen, warum. Also, Satz No.1. Das ist sehr subjektiv.

Aus meiner Sichtweise solltest du diesen Satz nur dann benutzen, wenn du wirklich mit dem Besitzer

oder mit der Besitzerin des Restaurants sprichst. "Was können sie mir empfehlen?" Dieser Satz hat

vor allem für Ausländer, also für die, die mit der Sprache noch ein bisschen vorsichtig sind,

hat folgende Konsequenzen; Wenn du auf eine Person triffst, die dir sehr gerne,

die ganze Speisekarte ausführlich erzählen möchte, dann hast du zwar sehr viel Information bekommen,

aber wahrscheinlich weißt du am Ende immer noch nicht, was du bestellen sollst, denn im guten Fall

ist es so, dass dir die ganze Speisekarte erklärt wird. Wenn du Pech hast, dann wird die Speisekarte

sehr, sehr schnell erklärt und wenn es einen Kellner oder eine Kellnerin ist, die vielleicht

nicht so große Lust hat, dir lange zu erzählen, was es gibt, das habe ich mehrmals erlebt,

dann sagt die Person: "Schauen sie doch mal in unsere Speisekarte." Das ist mir letztes passiert

in einem Restaurant und ich musste wirklich sehr lachen, weil ich gedacht habe, hmm, wenn ich diese

Frage stelle, was können sie mir empfehlen, dann bedeutet das doch automatisch, dass ich einen Rat

haben möchte und nicht noch mal die Speisekarte lesen. Naja, ok, Satz No.2: "Was wäre denn heute

besonders frisch?" Ich muss ehrlich sagen, wenn ich ein Restaurant hätte und jemand käme zu mir,

ein Gast und würde mir diese Frage stellen, dann wäre ich wahrscheinlich auch ziemlich beleidigt.

Warum? Naja, wir haben ein Restaurant. Alles was wir haben ist frisch und ganz ehrlich,

wenn es mal passiert, dass in einer Restaurant Küche etwas nicht hundertprozentig frisch ist,

denkst du, sie würden dir als Gast sagen, "Also, das Gericht kann ich nicht empfehlen."

Natürlich kannst du es versuchen, aber ich würde diesen Satz nicht benutzen. Der nächste Satz,

von dem ich dir abrate, also den du lieber nicht benutzten solltest: "Haben sie etwas, das ganz

schnell geht?" Das ist ein etwas seltsamer Satz. Was bedeutet es geht schnell? Das bedeutet nicht,

dass ich das schnell essen kann. Das bedeutet, dass es schnell fertig ist. Hier ist auch so

eine Sache. In einem guten Restaurant wird das Essen frisch zubereitet, das heißt, wenn du

als Gast um ein Gericht bittest, das besonders schnell geht, dann würde ich als Chefköchin zum

Beispiel denken, "Okay, dann kann ich dir eine Tiefkühlpizza in die Mikrowelle schmeißen, das

geht superschnell." Es ist gewissermaßen auch so eine Beleidigung für den Koch, der sich Mühe gibt,

der ein frisches Gericht für dich zaubert und du möchtest etwas, das schnell geht. Außer du bist

bei McDonalds oder in einem anderen Fast-Food Restaurant, dann ist es natürlich in Ordnung

oder wenn du zehn Minuten vor Ladenschluss kommst, also zehn Minuten bevor das Restaurant schließt,

dann ist es natürlich nett von dir, dass du nicht gerade das Schäufele bestellst,

das entsprechend lange dauert. Schäufele ist so ein fränkisches traditionelles Gericht,

dass ich sogar manchmal esse, aber nicht so oft. Ist sehr, sehr viel Fleisch. Ok, der nächste

Satz. Das ist wahrscheinlich meine persönliche Leidensgeschichte, das habe ich ganz oft erlebt

in den sieben Jahren, in denen ich vegan war, ich kann mal ein separates Video darüber machen.

Es waren harte sieben Jahre kann ich nur sagen. Also, wenn du in einem nicht legalen Restaurant

und nicht-vegetarischen Restaurant so was sagst wie: "Könnte ich bitte das da haben aber vegan?"

Ähnlich ist es mit. "Könnte ich bitte das da haben aber glutenfrei?" und so weiter,

und so fort. Bei glutenfrei ist es noch ein bisschen einfacher, es gibt so die Unterscheidung

zwischen Unverträglichkeiten oder Allergien. Wenn du als Gast im Restaurant sagst: "Haben

sie zum Beispiel ein Gericht ohne Milchprodukte, ich habe eine Milchallergie." Wenn du das sagst,

kommt normalerweise ein verständnisvoller Blick und der Kellner oder die Kellnerin sagt:

"Natürlich. Ich frage mal in der Küche nach, was sie machen können." Wenn du aber sagst, ich hätte

gerne das und das und das, aber Vegan, darauf reagieren normalerweise die Küchen und die Köche

nicht so begeistert, natürlich wenn du nicht in einem veganen Restaurant bist, da ist es anders.

Aber wenn du einem Steakhouse etwas bestellst und sagst, das hätt ich gerne vegan, ich habe damit

nicht so gute Erfahrungen gemacht in der Zeit, als ich wirklich ganz strikt vegan war, also,

ich habe keine tierischen Produkte gegessen, hatte ich mal in einem Nürnberger Restaurant irgendwas

bestellt mit Bratkartoffeln als Beilage und die Bratkartoffeln kamen aber mit Speck und heute

würde ich das essen ohne Probleme, damals habe ich das aus Prinzip nicht gegessen und habe mich beim

Kellner beschwert und war sehr sauer deswegen und der Kellner sagte so: "Naja, ist ja nur

ein bisschen Speck." Also, wenn du in einem Land unterwegs bist, wo ziemlich viel Fleisch gegessen

wird, dann ist so ein Satz "Ich hätte gerne das, aber vegan." schwierig. Also, ich würde dir an der

Stelle dann empfehlen wirklich Restaurants und Lokale auszusuchen bei Tripadvisor zum Beispiel

oder auf anderen Webseiten im Internet und wenn du sicher bist, dass sie vegane oder vegetarische

Speisen servieren, dann geh hin und genieße es und wenn es ein ganz normales, traditionelles

Restaurant ist mit Fleisch und Fisch und so weiter, dann lass die Leute in Ruhe oder bestelle

einen Salat. So der letzte Satz ist folgendes: "Ich hab's passend, danke." Wann benutzen wir so

einen Satz? Also, in einem Restaurant eigentlich gar nicht, denn was bedeutet der Satz? Der Satz

bedeutet z.B. der Kellner sagt 17,50€, das ist der Betrag den du zahlen musst und du sagst: "Ich

hab's passend. Danke." Das bedeutet, du möchtest 17,50€ zahlen. Nun ist es aber in Deutschland so,

das weißt du mit Sicherheit, dass du das Trinkgeld dem Kellner sagen musst. Also, du musst sagen, wie

viel du bezahlst und wenn z.B. der Rechnungsbetrag 17,50€ ist, dann zahlst du normalerweise je

nachdem. Du rundest auf. Das bedeutet, du machst den Betrag rund. Also, du sagst nicht, du zahlst

17,70€, damit du 20 Cent Trinkgeld drin hast, das macht niemand. Menschen die sehr sparsam sind, die

sagen dann zum Beispiel 18 und geben somit 50 Cent Trinkgeld. Ich finde es sehr wenig ich würde für

den Betrag 17,50€ wahrscheinlich 20 Euro geben und sagen, "Danke, das passt so." Das bedeutet, bitte

behalten sie den Rest, das ist Trinkgeld. Das passt so oder das stimmt so oder wenn ich nicht

den passenden Betrag habe, also wenn ich nicht, zum Beispiel ,20 Euro gebe und nichts zurück haben

möchte, dann nenne ich den Betrag. Wenn ich z.B. einen 50 Euro Schein habe und der Betrag 17,50€,

dann gebe ich den 50 Euro Schein und ich sage "20 bitte", das bedeutet, ich zahle 20 und ich bekomme

30 zurück. Also, zurück zu unserem Satz. Was stimmt mit dem Satz nicht, "Ich hab es passend."?

Überall, wo man sich über Kleingeld freut, ist es ein toller Satz, aber in einem Restaurant, sagst

du im Prinzip dem Kellner oder der Kellnerin, ich gebe dir kein Trinkgeld und ich muss sagen,

das ist sehr, sehr unhöflich. Das kannst du machen, wenn dein Essen nicht geschmeckt hat, wenn

es zu spät kam, wenn der Kellner deinen Käsekuchen auf den Hund geworfen hat oder so, also wenn alles

schief gegangen ist, was schief gehen konnte, dann kannst du sozusagen als Strafe kein Trinkgeld

geben. Was ich persönlich immer unfair finde, weil Fehler meistens eher in der Küche passieren

und der Kellner ist nur die Person, die das Essen aus der Küche zu deinem Tisch bringt. Das heißt,

wenn in der Küche etwas falsch gemacht wurde und du dem Kellner kein Trinkgeld gibst, finde ich das

ziemlich unfair. Okay, aber wenn du Lust hast, mehr über Trinkgeld und die Trinkgeldkultur zu

erfahren in Deutschland, dann schreib es gerne in die Kommentare und ich mache ein separates Video

dazu. Gerne auch andere Themen, wenn dir etwas einfällt, wo du unbedingt Wortschatz brauchst

für welche Situation, dann schreibt es gerne in die Kommentare. Danke dir fürs zuschauen

und lass mir gerne ein Like, schreib einen Kommentar, teile dieses Video und abonniere

meinen Kanal um keine Videos zu verpassen und wir sehen uns nächstes Mal. Ciao, ciao!

Sag das NIE im Restaurant | Wortschatz B1 B2 C1 | Deutsch mit Marija Sag das NIE im Restaurant | Wortschatz B1 B2 C1 | Deutsch mit Marija Πείτε το ΠΟΤΕ σε ένα εστιατόριο | Λεξιλόγιο B1 B2 C1 | Γερμανικά με τη Marija Say the NIE in the restaurant | Vocabulary B1 B2 C1 | German with Marija Di el NUNCA en un restaurante | Vocabulario B1 B2 C1 | Alemán con Marija Sag das NIE im Restaurant | Vocabulaire B1 B2 C1 | L'allemand avec Marija Dire il MAI al ristorante | Vocabolario B1 B2 C1 | Tedesco con Marija レストランでNEVERを言う|ボキャブラリー B1 B2 C1|マリヤとドイツ語 식당에서 절대 안돼요 말하기 | 어휘 B1 B2 C1 | 마리야와 함께하는 독일어 Powiedz, że NIE w restauracji | Słownictwo B1 B2 C1 | Niemiecki z Mariją Dizer o NUNCA num restaurante | Vocabulário B1 B2 C1 | Alemão com Marija НИКОГДА не говорите так в ресторане | Словарь B1 B2 C1 | немецкий с Марией Restoranda NEVER deyin | Kelime Bilgisi B1 B2 C1 | Marija ile Almanca Скажіть НІКОЛИ в ресторані | Лексика B1 B2 C1 | Німецька з Марією 永远不要在餐馆里这么说 |词汇 B1 B2 C1 |德语与 Marija

Hey, hast du heute Lust essen zu gehen? Ich bin  Maria und heute sprechen wir über einige Sätze, Έχεις όρεξη να βγεις έξω για φαγητό σήμερα; Είμαι η Μαρία και σήμερα θα μιλήσουμε για κάποιες προτάσεις, Hey, do you feel like going out to eat today? I'm Maria and today we're going to talk about some sentences, Hola, ¿te apetece salir a cenar hoy? Soy María y hoy vamos a hablar de unas frases,

die du in einem Restaurant auf keinen Fall  benutzen solltest. Du kannst sie benutzen, which you should definitely not use in a restaurant. you can use them que nunca debes usar en un restaurante. Puedes usarlos,

aber es kann dazu führen, dass der Kellner oder  die Kellnerin nicht besonders begeistert reagiert. αλλά μπορεί να οδηγήσει τον σερβιτόρο ή τη σερβιτόρα να μην αντιδράσουν με ενθουσιασμό. but it may result in the waiter or waitress not responding particularly enthusiastically. pero puede hacer que el camarero o la camarera no reaccionen con especial entusiasmo. ancak garsonun ya da garson kızın pek de hevesli davranmamasına yol açabilir.

Übrigens, wusstest du, dass man auf Deutsch am  liebsten sagt: "Wir gehen heute zum Griechen.", Παρεμπιπτόντως, γνωρίζατε ότι στα γερμανικά είναι καλύτερο να λέτε: "Wir gehen heute zum Griechen.", By the way, did you know that in German one likes to say: "We're going to the Greek today.", Por cierto, ¿sabías que la frase favorita de los alemanes es: "Hoy vamos al griego"?

oder "Wart ihr letzte Woche beim Chinesen?", oder  "Wir feiern meinen Geburtstag beim Italiener." Man ή "Πήγατε για κινέζικο την περασμένη εβδομάδα;", ή "Γιορτάζουμε τα γενέθλιά μου στο ιταλικό εστιατόριο". Άνθρωπος Or "Did you go to Chinese last week?", or "We're going to celebrate my birthday at Italian." Man o "¿Fuiste al restaurante chino la semana pasada?", o "Celebramos mi cumpleaños en un restaurante italiano". Hombre

könnte sich fragen "Hmm, bei welchem Italiener?  Bei Pietro? Bei Giorgio? Bei welchem Italiener?" μπορεί να αναρωτηθούν "Χμμ, ποια ιταλική; Με τον Πιέτρο; Με τον Giorgio; Ποιος Ιταλός;" might ask "Hmm, at which Italian? With Pietro? At Giorgio's? Which Italian?" podría preguntar "Hmm, ¿qué italiano? ¿El de Pietro? ¿Con Giorgio? ¿Qué italiano?"

Damit ist einfach nur ein Restaurant gemeint.  Also die Deutschen sagen eigentlich nicht: Αυτό σημαίνει απλώς ένα εστιατόριο. Έτσι οι Γερμανοί δεν λένε στην πραγματικότητα: It just means a restaurant. So the Germans don't actually say: Esto significa simplemente un restaurante. Así que los alemanes en realidad no dicen:

"Wir gehen in ein italienisches Restaurant."  Die Deutschen sagen das nur, wenn sie das für "We're going to an Italian restaurant." The Germans only say that if they want to "Vamos a un restaurante italiano". Los alemanes sólo dicen esto cuando piensan que es

ein Lehrbuch aufgenommen haben, ansonsten  sagen sie: "Wir gehen zum Italiener. Hast ein Lehrbuch aufgenommen haben, ansonsten sagen sie: "Wir gehen zum Italiener. Hast έχουν καταγράψει ένα εγχειρίδιο, αλλιώς λένε: "Θα πάμε στο ιταλικό εστιατόριο. Έχετε picked up a textbook, otherwise they say, "We're going to the Italian. Hurry un libro de texto, si no, dicen: "Vamos al restaurante italiano. Toma Aksi takdirde şöyle derler: "İtalyan restoranına gidiyoruz. Var

du Lust mitzukommen?" Also, fünf Sätze; von  denen ich dir abrate, sie in einem Restaurant θέλεις να έρθεις;" Έτσι, πέντε προτάσεις- τις οποίες σας συμβουλεύω να μην λέτε σε ένα εστιατόριο. Would you like to come with me?" So, five sentences; I advise you against saying them in a restaurant ¿Quieres venir?" Así pues, cinco frases que te aconsejo no decir en un restaurante.

zu benutzen. Ich kommentiere auch ein bisschen,  warum. Also, Satz No.1. Das ist sehr subjektiv. για χρήση. Σχολιάζω επίσης λίγο το γιατί. Λοιπόν, η πρόταση αριθ. 1 είναι πολύ υποκειμενική. to use. I also comment a bit why. So, set No.1. That's very subjective. utilizar. También comentaré un poco por qué. Entonces, la frase nº 1, es muy subjetiva.

Aus meiner Sichtweise solltest du diesen Satz nur  dann benutzen, wenn du wirklich mit dem Besitzer From my point of view, you should only use this phrase if you are really with the owner Desde mi punto de vista, sólo debería utilizar esta frase si realmente está en contacto con el propietario.

oder mit der Besitzerin des Restaurants sprichst.  "Was können sie mir empfehlen?" Dieser Satz hat or speak to the owner of the restaurant. "What can you recommend me?" This sentence has o hablar con el dueño del restaurante. "¿Qué me puede recomendar?" Esta frase tiene

vor allem für Ausländer, also für die, die mit  der Sprache noch ein bisschen vorsichtig sind, especially for foreigners, i.e. for those who are still a bit careful with the language, especialmente para los extranjeros, es decir, para los que aún son un poco precavidos con el idioma,

hat folgende Konsequenzen; Wenn du auf  eine Person triffst, die dir sehr gerne, has the following consequences; If you meet a person who likes you very much,

die ganze Speisekarte ausführlich erzählen möchte,  dann hast du zwar sehr viel Information bekommen, want to explain the whole menu in detail, then you have received a lot of information, en detalle todo el menú, entonces usted ha recibido una gran cantidad de información,

aber wahrscheinlich weißt du am Ende immer noch  nicht, was du bestellen sollst, denn im guten Fall but probably in the end you still don't know what to order, because in the good case pero probablemente al final sigas sin saber qué pedir, porque en el buen caso

ist es so, dass dir die ganze Speisekarte erklärt  wird. Wenn du Pech hast, dann wird die Speisekarte is it that the whole menu is explained to you. If you're unlucky, then the menu es como si te explicaran todo el menú. Si tienes mala suerte, te explican el menú.

sehr, sehr schnell erklärt und wenn es einen  Kellner oder eine Kellnerin ist, die vielleicht explained very, very quickly and if it's a waiter or waitress maybe explicado muy, muy rápidamente y si se trata de un camarero o camarera que podría ser spiegato molto, molto velocemente e se si tratta di un cameriere o di una cameriera che potrebbe essere

nicht so große Lust hat, dir lange zu erzählen,  was es gibt, das habe ich mehrmals erlebt, doesn't feel like telling you what's going on for a long time, I've experienced that several times, no tiene ganas de decirte lo que hay durante mucho tiempo, lo he experimentado varias veces, non ha voglia di dirti cosa c'è per molto tempo, l'ho sperimentato diverse volte,

dann sagt die Person: "Schauen sie doch mal in  unsere Speisekarte." Das ist mir letztes passiert then the person says: "Take a look at our menu." That happened to me last entonces la persona dice: "Eche un vistazo a nuestro menú". Esto me pasó la última vez Poi la persona dice: "Dia un'occhiata al nostro menu". Mi è successo l'ultima volta

in einem Restaurant und ich musste wirklich sehr  lachen, weil ich gedacht habe, hmm, wenn ich diese in a restaurant and I really had to laugh a lot because I was thinking, hmm, if I had these en un restaurante y realmente tuve que reírme mucho porque pensé, hmm, si tuviera estos

Frage stelle, was können sie mir empfehlen, dann  bedeutet das doch automatisch, dass ich einen Rat If I ask what you can recommend to me, then that automatically means that I have some advice Si le pregunto qué me puede recomendar, significa automáticamente que le estoy pidiendo consejo.

haben möchte und nicht noch mal die Speisekarte  lesen. Naja, ok, Satz No.2: "Was wäre denn heute want to have and not read the menu again. Well, ok, sentence No.2: "What about today? y no volver a leer el menú. Bueno, vale, frase nº 2: "¿Qué sería hoy? e non leggere più il menu. Bene, ok, frase n. 2: "Cosa sarebbe oggi?

besonders frisch?" Ich muss ehrlich sagen, wenn  ich ein Restaurant hätte und jemand käme zu mir, especially fresh?" I have to be honest, if I had a restaurant and someone came up to me,

ein Gast und würde mir diese Frage stellen, dann  wäre ich wahrscheinlich auch ziemlich beleidigt. a guest and would ask me this question, then I would probably be quite offended too.

Warum? Naja, wir haben ein Restaurant. Alles  was wir haben ist frisch und ganz ehrlich, Why? Well, we have a restaurant. Everything we have is fresh and quite honest,

wenn es mal passiert, dass in einer Restaurant  Küche etwas nicht hundertprozentig frisch ist, when it happens that in a restaurant kitchen something is not one hundred percent fresh,

denkst du, sie würden dir als Gast sagen,  "Also, das Gericht kann ich nicht empfehlen." do you think they would say to you as a guest, "Well, I can't recommend this dish."

Natürlich kannst du es versuchen, aber ich würde  diesen Satz nicht benutzen. Der nächste Satz, Of course you can try, but I wouldn't use that phrase. The next sentence,

von dem ich dir abrate, also den du lieber nicht  benutzten solltest: "Haben sie etwas, das ganz which I advise you not to use: "Do they have something that is quite

schnell geht?" Das ist ein etwas seltsamer Satz.  Was bedeutet es geht schnell? Das bedeutet nicht, goes quickly?" That's a bit of a strange phrase. What does it mean to go fast? It does not mean,

dass ich das schnell essen kann. Das bedeutet,  dass es schnell fertig ist. Hier ist auch so that I can eat this quickly. That means it's done quickly. It's the same here

eine Sache. In einem guten Restaurant wird das  Essen frisch zubereitet, das heißt, wenn du one thing. In a good restaurant the food is freshly prepared, which means that if you

als Gast um ein Gericht bittest, das besonders  schnell geht, dann würde ich als Chefköchin zum guest asks for a dish that goes particularly fast, then I would as a chef go to the

Beispiel denken, "Okay, dann kann ich dir eine  Tiefkühlpizza in die Mikrowelle schmeißen, das For example, think, "Okay, then I can throw you a frozen pizza in the microwave, that Per esempio, pensate: "Ok, allora posso mettere una pizza surgelata nel microonde per voi, che è

geht superschnell." Es ist gewissermaßen auch so  eine Beleidigung für den Koch, der sich Mühe gibt, super fast." In a way, it's also an insult to the chef who tries

der ein frisches Gericht für dich zaubert und du  möchtest etwas, das schnell geht. Außer du bist conjuring up a fresh dish for you and you want something that is quick. unless you are

bei McDonalds oder in einem anderen Fast-Food  Restaurant, dann ist es natürlich in Ordnung at McDonalds or any other fast food restaurant, then of course it's fine

oder wenn du zehn Minuten vor Ladenschluss kommst,  also zehn Minuten bevor das Restaurant schließt, or if you show up ten minutes before closing time, i.e. ten minutes before the restaurant closes,

dann ist es natürlich nett von dir, dass  du nicht gerade das Schäufele bestellst, then of course it's nice of you that you don't just order the Schäufele,

das entsprechend lange dauert. Schäufele ist  so ein fränkisches traditionelles Gericht, which takes a correspondingly long time. Schäufele is such a traditional Franconian dish

dass ich sogar manchmal esse, aber nicht so oft.  Ist sehr, sehr viel Fleisch. Ok, der nächste That I even eat sometimes, but not so often. Is very, very much meat. Ok, the next

Satz. Das ist wahrscheinlich meine persönliche  Leidensgeschichte, das habe ich ganz oft erlebt sentence. This is probably my personal tale of woe, I have experienced this quite often

in den sieben Jahren, in denen ich vegan war,  ich kann mal ein separates Video darüber machen. in the seven years I've been vegan, I can make a separate video about it sometime.

Es waren harte sieben Jahre kann ich nur sagen.  Also, wenn du in einem nicht legalen Restaurant It's been a tough seven years, I can only say. So, if you're in a non-legal restaurant.

und nicht-vegetarischen Restaurant so was sagst  wie: "Könnte ich bitte das da haben aber vegan?" and non-vegetarian restaurant saying something like, "Could I please have that but it's vegan?"

Ähnlich ist es mit. "Könnte ich bitte das  da haben aber glutenfrei?" und so weiter, It is similar with. "Could I have that, please, but gluten free?" and so forth,

und so fort. Bei glutenfrei ist es noch ein  bisschen einfacher, es gibt so die Unterscheidung and so on. With gluten-free it is still a little easier, there is so the distinction

zwischen Unverträglichkeiten oder Allergien.  Wenn du als Gast im Restaurant sagst: "Haben between intolerances or allergies. If you as a guest in the restaurant say: "Have

sie zum Beispiel ein Gericht ohne Milchprodukte,  ich habe eine Milchallergie." Wenn du das sagst, them, for example, a dish without dairy products, I have a dairy allergy." If you say so,

kommt normalerweise ein verständnisvoller  Blick und der Kellner oder die Kellnerin sagt: usually comes an understanding look and the waiter or waitress says:

"Natürlich. Ich frage mal in der Küche nach, was  sie machen können." Wenn du aber sagst, ich hätte "Of course. I'll check with the kitchen and see what they can do." But if you say

gerne das und das und das, aber Vegan, darauf  reagieren normalerweise die Küchen und die Köche like to do this and this and this, but vegan, usually the kitchens and the chefs react to this

nicht so begeistert, natürlich wenn du nicht in  einem veganen Restaurant bist, da ist es anders. not so enthusiastic, of course, if you are not in a vegan restaurant, there it is different.

Aber wenn du einem Steakhouse etwas bestellst und  sagst, das hätt ich gerne vegan, ich habe damit But if you order something from a steakhouse and say I'd like it vegan, I've got it

nicht so gute Erfahrungen gemacht in der Zeit,  als ich wirklich ganz strikt vegan war, also, not so good experiences during the time when I was really strictly vegan, so,

ich habe keine tierischen Produkte gegessen, hatte  ich mal in einem Nürnberger Restaurant irgendwas I have not eaten animal products, I had once in a Nuremberg restaurant something

bestellt mit Bratkartoffeln als Beilage und die  Bratkartoffeln kamen aber mit Speck und heute ordered with fried potatoes as a side dish and the fried potatoes came but with bacon and today ordinato con patate fritte come contorno e le patate fritte sono arrivate ma con pancetta e oggi

würde ich das essen ohne Probleme, damals habe ich  das aus Prinzip nicht gegessen und habe mich beim I would eat that without any problems, at that time I did not eat that on principle and felt at the

Kellner beschwert und war sehr sauer deswegen  und der Kellner sagte so: "Naja, ist ja nur waiter complained and was very angry about it and the waiter said so: "Well, is only

ein bisschen Speck." Also, wenn du in einem Land  unterwegs bist, wo ziemlich viel Fleisch gegessen a little bit of bacon." So, if you're traveling in a country where quite a bit of meat is eaten

wird, dann ist so ein Satz "Ich hätte gerne das,  aber vegan." schwierig. Also, ich würde dir an der then a sentence like "I'd like that, but vegan." difficult. So I would tell you at the

Stelle dann empfehlen wirklich Restaurants und  Lokale auszusuchen bei Tripadvisor zum Beispiel Place then really recommend restaurants and bars to choose from on Tripadvisor, for example

oder auf anderen Webseiten im Internet und wenn  du sicher bist, dass sie vegane oder vegetarische or on other websites on the internet and if you are sure that they are vegan or vegetarian

Speisen servieren, dann geh hin und genieße es  und wenn es ein ganz normales, traditionelles serve food, then go and enjoy it, and if it's a normal, traditional

Restaurant ist mit Fleisch und Fisch und so  weiter, dann lass die Leute in Ruhe oder bestelle Restaurant is with meat and fish and so on, then leave people alone or order

einen Salat. So der letzte Satz ist folgendes:  "Ich hab's passend, danke." Wann benutzen wir so a salad. So the last sentence is this: "I've got it right, thanks." When do we use like this un'insalata. Quindi l'ultima frase è questa: "L'ho sistemato, grazie". Quando si usa so

einen Satz? Also, in einem Restaurant eigentlich  gar nicht, denn was bedeutet der Satz? Der Satz a sentence? Well, in a restaurant actually not at all, because what does the sentence mean? The sentence

bedeutet z.B. der Kellner sagt 17,50€, das ist  der Betrag den du zahlen musst und du sagst: "Ich means e.g. the waiter says 17,50€, that is the amount you have to pay and you say: "I

hab's passend. Danke." Das bedeutet, du möchtest  17,50€ zahlen. Nun ist es aber in Deutschland so, HAVE IT FIT. Thanks." That means you want to pay 17,50€. But now it is like this in Germany,

das weißt du mit Sicherheit, dass du das Trinkgeld  dem Kellner sagen musst. Also, du musst sagen, wie you know that for sure that you have to tell the waiter the tip. So, you have to say how si sa per certo che si deve dire al cameriere la mancia. Quindi, dovete dire quanto

viel du bezahlst und wenn z.B. der Rechnungsbetrag  17,50€ ist, dann zahlst du normalerweise je much you pay and if, for example, the invoice amount is 17,50€, then you usually pay per

nachdem. Du rundest auf. Das bedeutet, du machst  den Betrag rund. Also, du sagst nicht, du zahlst after. you round up That means you round the amount. So you don't say you pay

17,70€, damit du 20 Cent Trinkgeld drin hast, das  macht niemand. Menschen die sehr sparsam sind, die 17,70€ so that you have 20 cents tip in it, nobody does that. People who are very thrifty

sagen dann zum Beispiel 18 und geben somit 50 Cent  Trinkgeld. Ich finde es sehr wenig ich würde für then say for example 18 and thus give 50 cents tip. I find it very little I would pay for

den Betrag 17,50€ wahrscheinlich 20 Euro geben und  sagen, "Danke, das passt so." Das bedeutet, bitte give the amount 17,50€ probably 20 euros and say, "Thank you, that fits so." That means please

behalten sie den Rest, das ist Trinkgeld. Das  passt so oder das stimmt so oder wenn ich nicht keep the rest, that's tip. That fits or that's right or if I don't

den passenden Betrag habe, also wenn ich nicht,  zum Beispiel ,20 Euro gebe und nichts zurück haben have the appropriate amount, so if I do not, for example ,give 20 euros and have nothing in return

möchte, dann nenne ich den Betrag. Wenn ich z.B.  einen 50 Euro Schein habe und der Betrag 17,50€, If you want, I'll name the amount. For example, if I have a 50 euro bill and the amount is €17.50, poi do un nome all'importo. Ad esempio, se ho una banconota da 50 euro e l'importo è 17,50€,

dann gebe ich den 50 Euro Schein und ich sage "20  bitte", das bedeutet, ich zahle 20 und ich bekomme then I give the 50 euro note and I say "20 please", which means I pay 20 and I get it

30 zurück. Also, zurück zu unserem Satz. Was  stimmt mit dem Satz nicht, "Ich hab es passend."? 30 back. So, back to our sentence. What's wrong with the phrase, "I got it right."?

Überall, wo man sich über Kleingeld freut, ist es  ein toller Satz, aber in einem Restaurant, sagst It's a great phrase to say anywhere that people are happy about loose change, but in a restaurant, you say Ovunque siate felici di avere degli spiccioli è un'ottima frase, ma in un ristorante, ad esempio

du im Prinzip dem Kellner oder der Kellnerin,  ich gebe dir kein Trinkgeld und ich muss sagen, you basically the waiter or waitress, I don't tip you and I have to say,

das ist sehr, sehr unhöflich. Das kannst du  machen, wenn dein Essen nicht geschmeckt hat, wenn that's very, very rude. You can do that if your food did not taste good, if

es zu spät kam, wenn der Kellner deinen Käsekuchen  auf den Hund geworfen hat oder so, also wenn alles it was too late when the waiter threw your cheesecake on the dog or something, so if everything era troppo tardi quando il cameriere ha tirato il tuo cheesecake al cane o qualcosa del genere, così quando tutto è stato

schief gegangen ist, was schief gehen konnte,  dann kannst du sozusagen als Strafe kein Trinkgeld what could go wrong, then you can't leave a tip as a punishment, so to speak.

geben. Was ich persönlich immer unfair finde,  weil Fehler meistens eher in der Küche passieren give. Which I personally always find unfair, because mistakes usually happen more in the kitchen

und der Kellner ist nur die Person, die das Essen  aus der Küche zu deinem Tisch bringt. Das heißt, and the waiter is just the person who brings the food from the kitchen to your table. That is,

wenn in der Küche etwas falsch gemacht wurde und  du dem Kellner kein Trinkgeld gibst, finde ich das if something is done wrong in the kitchen and you don't tip the waiter, I find that

ziemlich unfair. Okay, aber wenn du Lust hast,  mehr über Trinkgeld und die Trinkgeldkultur zu pretty unfair. Okay, but if you feel like learning more about tipping and the tipping culture

erfahren in Deutschland, dann schreib es gerne in  die Kommentare und ich mache ein separates Video experience in Germany, feel free to write it in the comments and I'll make a separate video

dazu. Gerne auch andere Themen, wenn dir etwas  einfällt, wo du unbedingt Wortschatz brauchst to this. Other topics are also welcome if you can think of something where you really need vocabulary.

für welche Situation, dann schreibt es gerne  in die Kommentare. Danke dir fürs zuschauen for which situation, then feel free to write it in the comments. Thank you for watching per quale situazione, sentitevi liberi di postarlo nei commenti. Grazie per aver guardato

und lass mir gerne ein Like, schreib einen  Kommentar, teile dieses Video und abonniere and feel free to leave me a like, write a comment, share this video and subscribe

meinen Kanal um keine Videos zu verpassen  und wir sehen uns nächstes Mal. Ciao, ciao!