×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Deutsch mit Marija, einige-eigene-einzige | Deutsch lernen B1-C1 | Deutsch mit Marija

einige-eigene-einzige | Deutsch lernen B1-C1 | Deutsch mit Marija

Hallo meine Lieben, da bin ich wieder. Heute möchte ich auf einen Kommentar reagieren, den

André zu meinem vorletzten Video hinterlassen hat, unter meinem vorletzten Video und er hat gesagt,

einige und eigene klingt so ähnlich. Er verwechselt das immer und daraufhin hat

jemand gesagt, na ja, aber die Wörter haben ganz unterschiedliche Bedeutungen und ich muss sagen

ich kann Andre sehr sehr gut verstehen. Es gibt einfach Wörter, wahrscheinlich in jeder Sprache,

die wir einfach nur deswegen verwechseln weil sie ähnlich klingen. Sie haben inhaltlich und von der

Bedeutung her nichts miteinander zu tun. So ist es einfach. Ich kann mich erinnern als ich Deutsch

gelernt hatte, also ich wie ihr wisst ich bin als Kind nach Deutschland gekommen, ich war elf

und meine Mutter hatte ein Studium gemacht, ein zusätzliches,(ich mache heute viel Gestikulation).

Sie hat an einer Hochschule für Waldorfpädagogik in Mannheim studiert. Eine Hochschule ist so etwas

ähnliches wie eine Universität, aber nicht ganz und ich hatte jemandem erzählt was meine Mutter

macht und ich sagte Hochzeitschule. Und natürlich weiß ich, dass eine Hochzeit nichts mit einer

Hochschule zu tun hat, aber es war lustig und ich habe nur an der Reaktion der Person mit der

ich gesprochen hatte gemerkt, irgendetwas habe ich falsch gesagt. Aber das sind die Fehler die

wir machen, wenn wir lernen und es ist vollkommen in Ordnung welche zu machen. Ich erkläre trotzdem

kurz drei Wörter. Ich habe mir noch ein Wort dazu genommen und zwar das ist zum einen dieses

"eigene" oder "eigenes" je nachdem, "einige" das ist mit Sicherheit für Legastheniker eine Qual

diese Wörter auseinanderzuhalten und dann habe ich noch "einzige" dazu genommen. Ihr kenn vielleicht

mein Video, in dem ich erzähle, dass "einzige" ein Wort ist, mit dem Muttersprachler viel und

oft und gerne Fehler machen, aber dazu kommen wir gleich. Also, erst mal klären wir "einige".

Bedeutet auf englisch so was wie "several" und andere sprachen wenn ich jetzt versuche mich

in spanisch zu erinnern, dann müsst ihr lange warten. Also "einige" bedeutet "nicht viele und

nicht wenige", "ein paar". Das ist so ähnlich wie in unserem Video, in meinem Video von vorgestern,

also dem vorletzten Video. Genau, "ein paar", so vielleicht drei, vier, vielleicht fünf,

vielleicht zwei. das wissen wir nicht, einige. Hier ist ein Beispiel dafür, "Einige Menschen

glauben, dass die Pandemie ein fake ist." Ich lasse das jetzt komplett unkommentiert stehen.

Bitte fangt keine Corona Diskussionen in den Kommentaren an. Das ist einfach ein Beispiel

aus der Presse sagen wir mal. "Einige Menschen", das bedeutet nicht alle, nicht viele, aber mehr

als einer. Vielleicht einige Prozent, vielleicht mehr als einige Prozent, das ist sehr ungenau. So,

wenn wir sagen zahlreiche Menschen, das ist dann so, wie viele Menschen, aber wir sagen "einige",

mehr als eine auf jeden Fall. So, dann gibt es das Wort "eigene" und es hat wie gesagt

inhaltlich nichts mit "einigen" am Hut. Es gibt keine Verbindung dazwischen aber es bedeutet, oder

es sieht ähnlich aus. "Eigenem" oder "eigenes" und so weiter, das könnte man zum Beispiel so

vorstellen. "Ich wünsche mir mein eigenes Auto", oder "ein eigenes Auto" könnte ich auch sagen,

aber "mein eigenes" bedeutet es soll mir gehören. Das bedeutet, ein Auto das nur mir gehört, dass

ich mit niemandem teile .Das ist mein "eigenes Auto". Ich benutze das Wort "eigenes", wenn ich

betonen möchte, wenn es um mich geht. Also, "Was meine eigene Meinung betrifft" könnte man auch

sagen, "Was meine Meinung betrifft", man intoniert es meistens so. Man betont es "etwas eigenes",

ist sehr auf sich bezogen. "Meine eigene Meinung", "Du solltest so langsam deine eigene Meinung haben

und nicht nur etwas nach erzählen was andere Leute gesagt haben" und in diesem Fall das klingt

so sehr pädagogisch. Also deine "eigene Meinung", vielleicht deine persönliche Meinung und nicht die

aus Facebook oder aus den Zeitungen und so weiter. "Deine eigene Meinung." So, dann haben wir noch

das Wort "einzige" und das passt auch inhaltlich nicht, es hat eine ganz andere Bedeutung, aber es

sieht irgendwie ähnlich aus. Also, "einzige". Das Beispiel, dass ich dazu habe, "Der einzige

Lehrer in meinem Team der im Vogtland lebt heißt Thilo." Vogtland, ist eine Region in... ich hoffe

ich sag jetzt nichts falsches, in Thüringen und "der einzige Lehrer" bedeutet, es gibt nur

einen Lehrer in meinem Team, der im Vogtland lebt. Übrigens, man sagt nicht "in" Vogtland,

obwohl das mit "Land" endet. Es ist eine Region und die Region hat einen Artikel und es ist "das

Vogtland" und deswegen sagt man "im Vogtland". Das ist wahrscheinlich eher eine Ausnahme. Ihr kennt

es von Ländern, dass wir zum Beispiel nicht sagen können: "Ich lebe im Deutschland." Das höre ich so

oft und nicht korrigiere das so oft, aber ihr sagt es immer wieder. Also, "in Deutschland", aber in

dem Fall "im Vogtland". So, "der einzige Lehrer", das heißt, es gibt nur diesen einen Lehrer, der im

Vogtland lebt, alle anderen Team Mitglieder aus meinem Team leben in unterschiedlichen Regionen

Deutschlands oder nicht nur in Deutschland. Das ist zum Beispiel interessant, wir haben letztens

nachgeschaut und mein Team ist wirklich in ganz ganz verschiedenen geographischen Lagen verstreut.

Das finde ich sehr spannend und sehr gut. Ich glaube, wenn man online arbeitet und so ein

Angebot hat wie wir, also wir arbeiten wirklich mit Menschen aus der ganzen Welt, unsere Kunden,

also die Leute, die in die Kurse kommen, sie kommen wirklich aus völlig unterschiedlichen

Ländern. Also wir hatten von den USA, bis Japan, bis Australien, bis wirklich also jedes

europäische Land sowieso, und Russland und China und England und ganz ganz verschiedene Länder.

Also ich finde es immer wieder faszinierend und immer wieder gibt es Leute, die kommen aus einem

Land dass wir noch nicht hatten. So, irgendwann kam dann die erste Kundin von Madagaskar,

und die erste Kundin aus Weißrussland und aus Neuseeland und so weiter. Also sehr,

sehr spannend. Das war jetzt... stimmt ich wollte den neuen C1 Kurs erwähnen, aber das mache ich

ein bisschen später. Also, das Problem mit dem Wort "der Einzige", wenn ich euch frage welchen

Fehler machen Muttersprachler sehr oft wenn sie dieses Wort benutzen? Sie sagen zum Beispiel:

"Ich bin der Einzigste hier, der nicht raucht". "Der einzigste" das klingt komisch, es ist ein

Superlativ, also ich kann sagen "der Größte", "der Klügste", "der Reichste" und so weiter, aber

ich kann nichts sagen "der Einzigste". Nun wir wissen, dass Muttersprachler manche Sachen nicht

ganz richtig sagen. Ich behaupte auch wirklich von mir zum Beispiel, dass wenn ich Russisch spreche,

dass ich auch durchaus Fehler mache, aber als Muttersprachler darf man das irgendwie. Naja,

da ihr ja in den Prüfungen besser sein müsst in manche Sachen als die Muttersprachler, merkt

euch bitte "der Einzigste" existiert nicht. Also, "der Einzige". "Ich bin der Einzige hier der nicht

raucht, der einen Ferrari fährt, der weiß nicht... "ich bin die Einzige, die einen Waschbären hat",

den meine Nichte Xenia für mich genäht hat nach dem Bild von meinem Logo, ihr kennt mein Logo.

Also ihr wisst auch, dass Ich Waschbären ziemlich toll finde, deswegen der Waschbär im Hintergrund.

Und das ist ein ganz exklusiver Waschbär, den eben Xenia für mich ganz ganz exklusiv genäht

hat. Es gibt nur ein Exemplar davon. Genau! So, das haben wir gesagt. Also "einige" ein paar,

3, 4, 5% . "Eigene", etwas was auf mich bezogen ist, "meine eigene Meinung", "meine eigene Villa",

"mein eigenes Buch" und so weiter. Das bedeutet es gehört nur mir und der, oder die, oder das

Einzige ist nur das Eine. Also es gibt nur diese eine Sache, oder diesen einen Menschen. "Ich bin

die einzige die auf YouTube Deutsch unterrichtet." in unserem Haus zum Beispiel. Genau und bevor ich

es vergesse, wir fangen Anfang März eine neue Runde von unserem C1 Kurs mit Garantie. Falls

jemand von euch sich interessiert, meldet euch bitte. Es gibt den Einstufungstest,

den kostenlosen, ihr kennt das. Also, nehmt euch die Zeit, ich wollte euch nur darauf hinweisen,

dass es schön ist, mit der Gruppe zusammen anzufangen. Also wenn ihr gerade zu hause sitzt

und überlegt, vielleicht sollte ich das machen, dann nutzt die Zeit, macht den Einstufungstest,

er ist unverbindlich und kostenlos und ihr könnt uns alle möglichen Fragen stellen zum Kurs. Das

wäre der richtige Zeitpunkt. So und ansonsten ich freue mich, dass ihr dabei wart. Ich freue mich

auf das nächste Video. Ich glaube es wird mehr Videos in der nächsten Zeit geben und wir sehen

uns im nächsten Video. Nicht vergessen liken, abonnieren und so weiter, teilen natürlich und

schreibt gerne in die Kommentare, welche Themen ihr euch wünscht. Zum Beispiel wie gesagt,

dieses Thema kam von André und wenn jemand anders auch ein Thema vorschlagen möchte,

macht das gerne. Ich kann immer nicht versprechen, dass ich alle Themen schaffe,

aber ich gebe mir Mühe. So! Vielen, vielen Dank euch und bis zum nächsten Mal. Ciao, ciao!

einige-eigene-einzige | Deutsch lernen B1-C1 | Deutsch mit Marija some-own-one | Learn German B1-C1 | German with Marija algo-propio | Aprender alemán B1-C1 | Alemán con Marija einige-eigene-einzige | Apprendre l'allemand B1-C1 | L'allemand avec Marija some-own-one | Impara il tedesco B1-C1 | Tedesco con Marija some-own-one|ドイツ語を学ぶ B1〜C1|マリヤとドイツ語 algum-próprio-um | Aprenda alemão B1-C1 | Alemão com Marija einige-eigene-einzige | Учим немецкий B1-C1 | Немецкий с Марией some-own-one | Almanca Öğren B1-C1 | Marija ile Almanca some-own-one | Вивчаємо німецьку B1-C1 | Німецька з Марією

Hallo meine Lieben, da bin ich wieder. Heute  möchte ich auf einen Kommentar reagieren, den Hello my loves, here I am again. Today I want to respond to a comment that

André zu meinem vorletzten Video hinterlassen hat,  unter meinem vorletzten Video und er hat gesagt, André left for my penultimate video, under my penultimate video and he said,

einige und eigene klingt so ähnlich. Er  verwechselt das immer und daraufhin hat some and own sounds something like that. He always confuses that and then has alcuni e i propri suoni sono così simili. Lui mescola sempre le cose e come risultato ha

jemand gesagt, na ja, aber die Wörter haben ganz  unterschiedliche Bedeutungen und ich muss sagen someone said, well, but the words have completely different meanings and I have to say

ich kann Andre sehr sehr gut verstehen. Es gibt  einfach Wörter, wahrscheinlich in jeder Sprache, I can understand Andre very, very well. There are just words, probably in every language,

die wir einfach nur deswegen verwechseln weil sie  ähnlich klingen. Sie haben inhaltlich und von der which we simply confuse because they sound similar. You have content and from the che confondiamo semplicemente perché hanno un suono simile. Hanno lo stesso contenuto e которые мы путаем только потому, что они похожи по звучанию. Они имеют одинаковое содержание и

Bedeutung her nichts miteinander zu tun. So ist  es einfach. Ich kann mich erinnern als ich Deutsch meaning nothing to do with each other. It's that simple. I can remember when I was German

gelernt hatte, also ich wie ihr wisst ich bin  als Kind nach Deutschland gekommen, ich war elf as you know, I came to Germany as a child, I was eleven

und meine Mutter hatte ein Studium gemacht, ein  zusätzliches,(ich mache heute viel Gestikulation). and my mother had done a degree, an additional one (today I do a lot of gesturing). e mia madre aveva conseguito una laurea, un'ulteriore laurea, (oggi gesticolo molto).

Sie hat an einer Hochschule für Waldorfpädagogik  in Mannheim studiert. Eine Hochschule ist so etwas She studied at a university for Waldorf education in Mannheim. A university is like that Ha studiato in un'università per l'educazione Waldorf a Mannheim. Un'università è qualcosa di simile

ähnliches wie eine Universität, aber nicht ganz  und ich hatte jemandem erzählt was meine Mutter similar to a university but not quite and I had told someone what my mother

macht und ich sagte Hochzeitschule. Und natürlich  weiß ich, dass eine Hochzeit nichts mit einer does and I said wedding school. And of course I know that a wedding has nothing to do with a e ho detto scuola di matrimonio. E ovviamente so che un matrimonio non è affatto come un

Hochschule zu tun hat, aber es war lustig und  ich habe nur an der Reaktion der Person mit der College is related, but it was fun and I only got the reaction of the person with the

ich gesprochen hatte gemerkt, irgendetwas habe  ich falsch gesagt. Aber das sind die Fehler die I realized I said something wrong. But those are the mistakes

wir machen, wenn wir lernen und es ist vollkommen  in Ordnung welche zu machen. Ich erkläre trotzdem we make them when we study and it's perfectly okay to make some. I'll explain anyway

kurz drei Wörter. Ich habe mir noch ein Wort  dazu genommen und zwar das ist zum einen dieses short three words. I have added a word to it, and that is, on the one hand, this кратко три слова. Я взял еще одно слово, и оно заключается в том, что, с одной стороны, это

"eigene" oder "eigenes" je nachdem, "einige" das  ist mit Sicherheit für Legastheniker eine Qual "Own" or "own" depending on, "some" that is certainly torture for dyslexics "proprio" o "proprie" a seconda dei casi, "alcune" che è certamente una sofferenza per i dislessici "собственный" или "собственный" в зависимости от ситуации, "некоторый", что, безусловно, является проблемой для дислексиков

diese Wörter auseinanderzuhalten und dann habe ich  noch "einzige" dazu genommen. Ihr kenn vielleicht to tell these words apart and then I added "single" to it. you may know

mein Video, in dem ich erzähle, dass "einzige"  ein Wort ist, mit dem Muttersprachler viel und my video in which I tell that "only" is a word that native speakers use a lot and

oft und gerne Fehler machen, aber dazu kommen  wir gleich. Also, erst mal klären wir "einige". often make mistakes, but we'll get to that in a moment. So, first, let's clear up "some". часто и охотно ошибаются, но об этом чуть позже. Итак, сначала давайте уточним слово "некоторые".

Bedeutet auf englisch so was wie "several" und  andere sprachen wenn ich jetzt versuche mich Means something like "several" in English and other languages if I try now

in spanisch zu erinnern, dann müsst ihr lange  warten. Also "einige" bedeutet "nicht viele und to remember in spanish, then you have to wait a long time. So "some" means "not many and

nicht wenige", "ein paar". Das ist so ähnlich wie  in unserem Video, in meinem Video von vorgestern, not a few", "a few". This is something like in our video, in my video from the day before yesterday,

also dem vorletzten Video. Genau, "ein paar",  so vielleicht drei, vier, vielleicht fünf, so the penultimate video. Exactly, "a few", so maybe three, four, maybe five,

vielleicht zwei. das wissen wir nicht, einige.  Hier ist ein Beispiel dafür, "Einige Menschen maybe two. we don't know, some. Here's an example, "Some people

glauben, dass die Pandemie ein fake ist." Ich  lasse das jetzt komplett unkommentiert stehen. believe the pandemic is fake." I'm going to leave that completely uncommented. credere che la pandemia sia un falso". Lascerò questo punto completamente senza commenti.

Bitte fangt keine Corona Diskussionen in den  Kommentaren an. Das ist einfach ein Beispiel Please do not start Corona discussions in the comments. This is just an example Si prega di non avviare discussioni su Corona nei commenti. Questo è semplicemente un esempio

aus der Presse sagen wir mal. "Einige Menschen",  das bedeutet nicht alle, nicht viele, aber mehr Let's say from the press. "Some people" does not mean all, not many, but more dalla stampa, diciamo. "Alcune persone", il che significa non tutte, non molte, ma di più

als einer. Vielleicht einige Prozent, vielleicht  mehr als einige Prozent, das ist sehr ungenau. So, as one. Maybe a few percent, maybe more than a few percent, that's very imprecise. So, do que um. Talvez alguns por cento, talvez mais do que alguns por cento, isso é muito impreciso. Assim,

wenn wir sagen zahlreiche Menschen, das ist dann  so, wie viele Menschen, aber wir sagen "einige", when we say numerous people, that's how many people, but we say "some", Quando diciamo "numerose persone", è come dire "molte persone", ma diciamo "alcune",

mehr als eine auf jeden Fall. So, dann gibt  es das Wort "eigene" und es hat wie gesagt definitely more than one. So then there's the word "own" and it's like saying

inhaltlich nichts mit "einigen" am Hut. Es gibt  keine Verbindung dazwischen aber es bedeutet, oder nothing to do with "some" in terms of content. There is no connection between them but it means or Il contenuto non ha nulla a che fare con "alcuni". Non c'è alcun legame tra loro, ma significa o

es sieht ähnlich aus. "Eigenem" oder "eigenes"  und so weiter, das könnte man zum Beispiel so it looks similar. "Own" or "own" and so on, you could say that, for example è simile. "Own" o "own" e così via, si può, ad esempio, utilizzare in questo modo

vorstellen. "Ich wünsche mir mein eigenes Auto",  oder "ein eigenes Auto" könnte ich auch sagen, introduce. "I would like to have my own car", or "my own car", I could also say

aber "mein eigenes" bedeutet es soll mir gehören.  Das bedeutet, ein Auto das nur mir gehört, dass but "my own" means it shall be mine. That means a car that's only mine, that

ich mit niemandem teile .Das ist mein "eigenes  Auto". Ich benutze das Wort "eigenes", wenn ich I don't share with anyone .This is my "own car". I use the word "own" when I

betonen möchte, wenn es um mich geht. Also, "Was  meine eigene Meinung betrifft" könnte man auch want to emphasize when it comes to me. So, "As far as my own opinion is concerned" you could also

sagen, "Was meine Meinung betrifft", man intoniert  es meistens so. Man betont es "etwas eigenes", say, "As for my opinion," that's how it's usually intoned. It is emphasized "something own",

ist sehr auf sich bezogen. "Meine eigene Meinung",  "Du solltest so langsam deine eigene Meinung haben is very self-reliant. "My own opinion", "You should start having your own opinion

und nicht nur etwas nach erzählen was andere  Leute gesagt haben" und in diesem Fall das klingt and not just repeating what other people have said" and in this case that sounds like it

so sehr pädagogisch. Also deine "eigene Meinung",  vielleicht deine persönliche Meinung und nicht die so very educational. So your "own opinion", maybe your personal opinion and not them molto pedagogico. Quindi la vostra "opinione", forse la vostra opinione personale e non la

aus Facebook oder aus den Zeitungen und so weiter.  "Deine eigene Meinung." So, dann haben wir noch from Facebook or from the newspapers and so on. "Your own opinion." So, then we still have

das Wort "einzige" und das passt auch inhaltlich  nicht, es hat eine ganz andere Bedeutung, aber es the word "only" and that doesn't fit the content either, it has a completely different meaning, but it

sieht irgendwie ähnlich aus. Also, "einzige".  Das Beispiel, dass ich dazu habe, "Der einzige looks kinda similar. So, "only". The example I have of this, "The only one

Lehrer in meinem Team der im Vogtland lebt heißt  Thilo." Vogtland, ist eine Region in... ich hoffe Teacher in my team who lives in Vogtland is called Thilo." Vogtland is a region in... I hope L'insegnante della mia squadra che vive nel Vogtland si chiama Thilo". Il Vogtland è una regione... Spero

ich sag jetzt nichts falsches, in Thüringen  und "der einzige Lehrer" bedeutet, es gibt nur I'm not saying anything wrong, in Thuringia and "the only teacher" means there is only

einen Lehrer in meinem Team, der im Vogtland  lebt. Übrigens, man sagt nicht "in" Vogtland, a teacher in my team who lives in Vogtland. By the way, you don't say "in" Vogtland,

obwohl das mit "Land" endet. Es ist eine Region  und die Region hat einen Artikel und es ist "das although that ends in "country". It's a region and the region has an article and it's "that

Vogtland" und deswegen sagt man "im Vogtland". Das  ist wahrscheinlich eher eine Ausnahme. Ihr kennt Vogtland" and that's why they say "im Vogtland". That's probably more of an exception. You know

es von Ländern, dass wir zum Beispiel nicht sagen  können: "Ich lebe im Deutschland." Das höre ich so it from countries that we cannot say, for example: "I live in Germany." That's what I hear da paesi in cui non possiamo dire, ad esempio, "Vivo in Germania". Questo è ciò che sento dire

oft und nicht korrigiere das so oft, aber ihr sagt  es immer wieder. Also, "in Deutschland", aber in often and not so often correct that, but you keep saying it. So, "in Germany", but in

dem Fall "im Vogtland". So, "der einzige Lehrer",  das heißt, es gibt nur diesen einen Lehrer, der im il caso "nel Vogtland". Quindi, "l'unico maestro", cioè c'è solo questo maestro che si trova nel Vogtland.

Vogtland lebt, alle anderen Team Mitglieder aus  meinem Team leben in unterschiedlichen Regionen

Deutschlands oder nicht nur in Deutschland. Das  ist zum Beispiel interessant, wir haben letztens Germany or not only in Germany. That's interesting, for example, we recently

nachgeschaut und mein Team ist wirklich in ganz  ganz verschiedenen geographischen Lagen verstreut. looked it up and my team is really spread out in very, very different geographic locations. e il mio team è davvero sparso in luoghi geografici molto diversi.

Das finde ich sehr spannend und sehr gut. Ich  glaube, wenn man online arbeitet und so ein I find that very exciting and very good. I think when you work online and stuff like that

Angebot hat wie wir, also wir arbeiten wirklich  mit Menschen aus der ganzen Welt, unsere Kunden, offer as we do, so we really work with people from all over the world, our customers,

also die Leute, die in die Kurse kommen, sie  kommen wirklich aus völlig unterschiedlichen so the people who come to the courses, they really come from completely different backgrounds

Ländern. Also wir hatten von den USA, bis  Japan, bis Australien, bis wirklich also jedes

europäische Land sowieso, und Russland und China  und England und ganz ganz verschiedene Länder. European country anyway, and Russia and China and England and very very different countries. Все-таки европейская страна, и Россия, и Китай, и Англия, совершенно разные страны.

Also ich finde es immer wieder faszinierend und  immer wieder gibt es Leute, die kommen aus einem Well, I always find it fascinating and there are always people who come from one place

Land dass wir noch nicht hatten. So, irgendwann  kam dann die erste Kundin von Madagaskar, country that we haven't had yet. So, at some point the first customer from Madagascar came,

und die erste Kundin aus Weißrussland und  aus Neuseeland und so weiter. Also sehr, and the first customer from Belarus and from New Zealand and so on. so very

sehr spannend. Das war jetzt... stimmt ich wollte  den neuen C1 Kurs erwähnen, aber das mache ich very exciting. That was right now, I wanted to mention the new C1 course, but I will

ein bisschen später. Also, das Problem mit dem  Wort "der Einzige", wenn ich euch frage welchen a little bit later. So, the problem with the word "the only one" if I ask you which one

Fehler machen Muttersprachler sehr oft wenn sie  dieses Wort benutzen? Sie sagen zum Beispiel: Native speakers often make mistakes when using this word? For example, you say: I madrelingua commettono spesso errori quando usano questa parola? Ad esempio, dicono:

"Ich bin der Einzigste hier, der nicht raucht".  "Der einzigste" das klingt komisch, es ist ein "I'm the only one here who doesn't smoke". "The only one" that sounds funny, it's a

Superlativ, also ich kann sagen "der Größte",  "der Klügste", "der Reichste" und so weiter, aber Superlative, so I can say "the greatest", "the smartest", "the richest" and so on, but

ich kann nichts sagen "der Einzigste". Nun wir  wissen, dass Muttersprachler manche Sachen nicht I can't say "the only one". Well we know that native speakers don't do some things

ganz richtig sagen. Ich behaupte auch wirklich von  mir zum Beispiel, dass wenn ich Russisch spreche, quite right to say. For example, I really claim that when I speak Russian, вполне корректно. Я также действительно утверждаю про себя, например, что когда я говорю по-русски,

dass ich auch durchaus Fehler mache, aber als  Muttersprachler darf man das irgendwie. Naja, that I do make mistakes, but as a native speaker you're allowed to do that somehow. Oh well, что я тоже делаю ошибки, но как носителю языка это вроде как разрешено. Что ж,

da ihr ja in den Prüfungen besser sein müsst  in manche Sachen als die Muttersprachler, merkt since you have to be better in some things than the native speakers in the exams, notice

euch bitte "der Einzigste" existiert nicht. Also,  "der Einzige". "Ich bin der Einzige hier der nicht please "the only one" doesn't exist. So, "the only one". "I'm the only one here who doesn't

raucht, der einen Ferrari fährt, der weiß nicht...  "ich bin die Einzige, die einen Waschbären hat", smokes, who drives a Ferrari, he doesn't know... "I'm the only one who has a raccoon",

den meine Nichte Xenia für mich genäht hat nach  dem Bild von meinem Logo, ihr kennt mein Logo. which my niece Xenia sewed for me based on the image of my logo, you know my logo.

Also ihr wisst auch, dass Ich Waschbären ziemlich  toll finde, deswegen der Waschbär im Hintergrund. So you also know that I think raccoons are pretty great, hence the raccoon in the background.

Und das ist ein ganz exklusiver Waschbär, den  eben Xenia für mich ganz ganz exklusiv genäht And that is a very exclusive raccoon that Xenia sewed for me very, very exclusively А это очень эксклюзивный енот, который Ксения шила для меня очень эксклюзивно.

hat. Es gibt nur ein Exemplar davon. Genau! So,  das haben wir gesagt. Also "einige" ein paar, ha. C'è solo una copia. Esattamente! Quindi, è quello che abbiamo detto. Quindi "alcuni" pochi,

3, 4, 5% . "Eigene", etwas was auf mich bezogen  ist, "meine eigene Meinung", "meine eigene Villa", 3, 4, 5%. "Own", something related to me, "my own opinion", "my own villa", 3, 4, 5% . "Mio", qualcosa che mi riguarda, "mia opinione", "mia villa",

"mein eigenes Buch" und so weiter. Das bedeutet  es gehört nur mir und der, oder die, oder das

Einzige ist nur das Eine. Also es gibt nur diese  eine Sache, oder diesen einen Menschen. "Ich bin

die einzige die auf YouTube Deutsch unterrichtet."  in unserem Haus zum Beispiel. Genau und bevor ich

es vergesse, wir fangen Anfang März eine neue  Runde von unserem C1 Kurs mit Garantie. Falls

jemand von euch sich interessiert, meldet  euch bitte. Es gibt den Einstufungstest,

den kostenlosen, ihr kennt das. Also, nehmt euch  die Zeit, ich wollte euch nur darauf hinweisen, the free one, you know that. So, take your time, I just wanted to point out that

dass es schön ist, mit der Gruppe zusammen  anzufangen. Also wenn ihr gerade zu hause sitzt that it's nice to start with the group together. So if you're just sitting at home

und überlegt, vielleicht sollte ich das machen,  dann nutzt die Zeit, macht den Einstufungstest, and think about it, maybe I should do that, then use the time, take the placement test,

er ist unverbindlich und kostenlos und ihr könnt  uns alle möglichen Fragen stellen zum Kurs. Das it is non-binding and free of charge and you can ask us all sorts of questions about the course. The

wäre der richtige Zeitpunkt. So und ansonsten ich  freue mich, dass ihr dabei wart. Ich freue mich would be the right time. Anyway, I'm glad you were there. I am happy было бы самое подходящее время. В остальном я рад, что вы там были. Я рад

auf das nächste Video. Ich glaube es wird mehr  Videos in der nächsten Zeit geben und wir sehen

uns im nächsten Video. Nicht vergessen liken,  abonnieren und so weiter, teilen natürlich und

schreibt gerne in die Kommentare, welche Themen  ihr euch wünscht. Zum Beispiel wie gesagt,

dieses Thema kam von André und wenn jemand  anders auch ein Thema vorschlagen möchte,

macht das gerne. Ich kann immer nicht  versprechen, dass ich alle Themen schaffe,

aber ich gebe mir Mühe. So! Vielen, vielen  Dank euch und bis zum nächsten Mal. Ciao, ciao! but I'm trying. So! Thank you so much and see you next time. Bye bye! pero lo estoy intentando. ¡Ya está! Muchas, muchas gracias y hasta la próxima. ¡Ciao, ciao! но я стараюсь. Вот! Большое спасибо и до встречи в следующий раз. Чао, чао!