×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Deutsch mit Marija, Diesen Fehler machen Muttersprachler! | Deutsch mit Marija

Diesen Fehler machen Muttersprachler! | Deutsch mit Marija

Hallo meine Lieben, da bin ich wieder. Heute habe ich etwas ganz besonderes für euch,

denn wenn ihr dieses Video angeschaut habt, werdet ihr rausgehen können und Muttersprachler

korrigieren. Wie toll ist das?! Es gibt manche Wörter die Muttersprachler falsch benutzen. Das

gibt es vermutlich in jeder Sprache. Ich weiß, dass wenn ich Russisch spreche ist es auch kein

100-prozentig akademisches, korrektes Russisch, so sprechen wir Muttersprachler, das ist so. Aber

manche Fehler kratzen meine Ohren wenn ich sie höre, auf Russisch und auf Deutsch, deswegen

möchte ich euch heute einen typischen Fehler vorstellen, den Deutsche Muttersprachler machen

und man hört es wirklich auch von gebildeten Menschen, von Akademikern, ich habe das in letzter

Zeit mindestens zweimal bei renommierten Speakern gehört, bei Leuten die es eigentlich besser wissen

müssten. Es ist nicht dramatisch, ich finde es nur lustig, wenn man dann als Ausländerin, wenn

Frau als Ausländerin sagt: "Eigentlich heißt das anders." So, es geht um das Wort "zumindestens"

und das Wort existiert nicht. Ich zeige es euch einmal kurz und dann machen wir folgendes... Das

Wort "zumindestens" existiert in der Deutschen Sprache nicht. Es ist eine Mischung aus zwei

Wörtern und hoffentlich zeige ich die Karten richtig. "Zumindest" und "mindestens", das heißt

das sind im Prinzip Synonyme, also ihr könnt sie austauschen, ihr könnt entweder "mindestens" oder

"zumindest" benutzen, zum Beispiel in folgenden Situationen: "Wie viel Zucker soll ich denn

kaufen? Wie viel brauchst du für die Marmelade?", kann ich meine Mutter fragen, wenn sie Marmelade

kochen würde. Tut sie nicht, aber rein hypothetisch sie würde. Und ich frage: "Wie viel

Zucker soll ich für dich mitbringen, kaufen?" und sie sagt: "Ich weiß nicht, aber mindestens fünf

Kilo." "Mindestens", das bedeutet gerne mehr, aber nicht weniger als fünf Kilo. Ok, und "zumindest",

"zumindest fünf Kilo" würde ich wahrscheinlich nicht sagen. Es hat fast die gleiche Bedeutung

"zumindest". Ich würde es in folgendem Satz benutzen; Ich weiß zwar noch nicht was ich

in zehn Jahren machen werde, aber zumindest weiß ich ziemlich genau, dass ich nicht in der Schule

arbeiten werde als Beamtin. "Zumindest", das ist so das Mindeste was ich auf jeden Fall über meine

Zukunft weiß. Könnte ich stattdessen "mindestens" benutzen, aber "mindestens", nein... "Mindestens"

da geht es um Quantität. Also ich kaufe mindestens 5 Kilo Zucker, oder ich kaufe mindestens 10 Bücher

pro Woche ungefähr, und zumindest hat was mit Qualität zu tun vielleicht. "Zumindest",

es geht um Ansprüche, um Ambitionen, das heißt zum Beispiel; Die Stadt kümmert sich nicht so sehr um

die Mülltrennung, aber zumindest stehen alle drei Meter Mülleimer in der Stadt oder alle zehn Meter.

"Zumindest", das bedeutet, wir erwarten eigentlich mehr aber okay, zumindest alle 10 Meter steht ein

Mülleimer. So, das heißt "mindestens". Zum Beispiel "mindestens" benutzen wir,

wenn wir in einem Vorstellungsgespräch unser Gehalt diskutieren, dann fragt der Personalchef:

"Okay wie sind ihre Gehaltsvorstellungen?" und dann sage ich: "Also, ich möchte mindestens,

mindestens einen Lastwagen Bücher im Monat haben und was möchte ich noch, und ein bisschen Geld für

Essen und so, also mindestens einen Lastwagen Bücher." Genau, das sind die zwei Wörter,

also merkt euch bitte, wenn irgendwann in eurer Reichweite, in eurem Umfeld ein Muttersprachler

das Wort "zumindestens" sagt, das ist schon ein zu langes Wort . Wenn ich das höre, dann denke

ich warum nimmst du dir die Zeit so ein langes Wort auszusprechen? "Zumindestens" gibt es nicht.

Also merkt dir, es gibt zwei Wörter, "zumindest" und "mindestens". Beide sind richtig, alles andere

nicht. Also jedenfalls nicht das Dritte lange. So das war's für heute. Bitte schreibt mir in

die Kommentare, ob es interessant ist noch mehr typische Muttersprachler zu erfahren,

oder vielleicht sollte ich mich mehr auf typische Studentenfehler konzentrieren, beziehungsweise

typische Fehler von Deutschlernenden. Davon habe ich natürlich auch jede Menge aus unseren

B2 Kursen, aus unserem C1 Kursen und so weiter. Bevor ich es vergesse, der neue C1 Kurs beginnt

am ersten März und es gibt noch Plätze, das heißt wer Interesse hat kommt und lernt mit

uns C1 mit Garantie. ich würde mich sehr freuen euch zu betreuen und auch mit euch

persönlich in Kontakt zu sein. So, wir sehen uns im nächsten Video. Ihr seid das beste Publikum,

das ich mir wünschen könnte und ich freue mich auf das nächste Video für euch. Ciao, ciao!

Diesen Fehler machen Muttersprachler! | Deutsch mit Marija This is the mistake native speakers make! | German with Marija Los hablantes nativos cometen este error | Alemán con Marija این اشتباهی است که افراد بومی مرتکب می شوند! | آلمانی با ماریجا Cette erreur est commise par les locuteurs natifs ! | Allemand avec Marija I madrelingua fanno questo errore! | Tedesco con Marija Moedertaalsprekers maken deze fout! | Duits met Marija Os falantes nativos cometem este erro! | Alemão com Marija Носители языка допускают эту ошибку! | Немецкий с Марией Modersmålstalare gör detta misstag! | Tyska med Marija Anadili Almanca olanlar bu hatayı yapıyor! | Marija ile Almanca Це помилка носіїв мови! | Німецька з Марією 这是母语人士常犯的错误! |与 Marija 一起德语

Hallo meine Lieben, da bin ich wieder. Heute  habe ich etwas ganz besonderes für euch, Hello my loves, here I am again. Today I have something very special for you, Olá meus queridos, cá estou eu outra vez. Hoje tenho algo muito especial para vós, Привіт, мої дорогі, я знову тут. Сьогодні я маю для вас щось особливе,

denn wenn ihr dieses Video angeschaut habt,  werdet ihr rausgehen können und Muttersprachler because when you have watched this video you will be able to go out and be native speakers porque depois de ver este vídeo, será capaz de sair e falar com falantes nativos. потому что, посмотрев это видео, вы сможете выйти на улицу и стать носителями языка тому що, переглянувши це відео, ви зможете вийти і стати носіями мови

korrigieren. Wie toll ist das?! Es gibt manche  Wörter die Muttersprachler falsch benutzen. Das correct. How awesome is that?! There are some words that native speakers use incorrectly. That corretto. Che bello! Ci sono alcune parole che i madrelingua usano in modo scorretto. Questo correcto. Não é óptimo?! Há algumas palavras que os falantes nativos utilizam incorrectamente. Esta правильный. Как это здорово?! Есть слова, которые носители языка используют неправильно. Который

gibt es vermutlich in jeder Sprache. Ich weiß,  dass wenn ich Russisch spreche ist es auch kein probably exists in every language. I know that when I speak Russian, it's not probablemente existen en todos los idiomas. Sé que cuando hablo ruso tampoco es un provavelmente existem em todas as línguas. Eu sei que quando falo russo também não é uma вероятно, существует в каждом языке. Я знаю, что когда я говорю по-русски, это не

100-prozentig akademisches, korrektes Russisch,  so sprechen wir Muttersprachler, das ist so. Aber 100 percent academic, correct Russian, that's how we native speakers speak, that's the way it is. but Ruso 100% académico, correcto, así hablamos los nativos, así. Pero Russo 100% académico e correcto, é assim que nós, falantes nativos, falamos. Mas 100-процентный академический, правильный русский язык, так мы, носители языка, говорим, так оно и есть. но

manche Fehler kratzen meine Ohren wenn ich sie  höre, auf Russisch und auf Deutsch, deswegen some errors scratch my ears when I hear them, in Russian and in German, that's why algunos errores me rascan los oídos cuando los oigo, en ruso y en alemán, por lo tanto alguns erros arranham-me os ouvidos quando os ouço, em russo e em alemão, portanto некоторые ошибки чешут уши, когда их слышу, и по русски и по немецки, вот почему

möchte ich euch heute einen typischen Fehler  vorstellen, den Deutsche Muttersprachler machen Today I would like to introduce you to a typical mistake that German native speakers make Hoy me gustaría presentarte un error típico que cometen los hablantes nativos de alemán. Сегодня я хотел бы познакомить вас с типичной ошибкой, которую совершают носители немецкого языка.

und man hört es wirklich auch von gebildeten  Menschen, von Akademikern, ich habe das in letzter and you really hear it from educated people, from academics, I've had that lately y realmente lo oyes de gente educada, de académicos, lo he oído últimamente. и вы действительно слышите это от образованных людей, от академиков, у меня было такое в последнее время

Zeit mindestens zweimal bei renommierten Speakern  gehört, bei Leuten die es eigentlich besser wissen Heard it at least twice from renowned speakers, from people who actually know better Time escuchó al menos dos veces a oradores de renombre, de gente que realmente sabe más. Слышал как минимум дважды от известных ораторов, от людей, которые на самом деле знают лучше

müssten. Es ist nicht dramatisch, ich finde es  nur lustig, wenn man dann als Ausländerin, wenn would have to. It's not dramatic, I just find it funny when you're a foreigner when tendría que hacerlo. No es dramático, sólo creo que es gracioso cuando entonces, como extranjero, si хотел бы. Это не драматично, мне просто смешно, когда ты иностранец, когда

Frau als Ausländerin sagt: "Eigentlich heißt das  anders." So, es geht um das Wort "zumindestens" A woman as a foreigner says: "Actually, that means something else." So, it's about the word "at least" La mujer como extranjera dice: "En realidad, se llama de otra manera". Entonces, se trata de la palabra "al menos". Женщина как иностранка говорит: «На самом деле это означает другое». Так вот, речь о слове "по крайней мере" Жінка як іноземка каже: «Насправді це інше». Отже, мова йде про слово "як мінімум"

und das Wort existiert nicht. Ich zeige es euch  einmal kurz und dann machen wir folgendes... Das and the word does not exist. I'll show it to you briefly and then we'll do the following... That y la palabra no existe. Le mostraré una vez brevemente y luego haremos lo siguiente.... El

Wort "zumindestens" existiert in der Deutschen  Sprache nicht. Es ist eine Mischung aus zwei The word "at least" does not exist in the German language. It's a mix of two La palabra "al menos" no existe en alemán. Es una mezcla de dos

Wörtern und hoffentlich zeige ich die Karten  richtig. "Zumindest" und "mindestens", das heißt words and hopefully I'm showing the cards right. "At least" and "at least", ie palabras y espero estar mostrando las cartas correctamente. "Al menos" y "como mínimo", lo que significa

das sind im Prinzip Synonyme, also ihr könnt sie  austauschen, ihr könnt entweder "mindestens" oder In principle, these are synonyms, so you can exchange them, you can either use "at least" or Básicamente son sinónimos, así que puedes intercambiarlos, puedes utilizar "al menos" o "como mínimo".

"zumindest" benutzen, zum Beispiel in folgenden  Situationen: "Wie viel Zucker soll ich denn use "at least", for example in the following situations: "How much sugar should I Utilice "al menos", por ejemplo, en las siguientes situaciones: "¿Cuánto azúcar debo tomar?

kaufen? Wie viel brauchst du für die Marmelade?",  kann ich meine Mutter fragen, wenn sie Marmelade to buy? How much do you need for the jam?" I can ask my mother when she makes jam comprar? ¿Cuánto necesitas para la mermelada?", puedo preguntarle a mi madre cuando hace mermelada.

kochen würde. Tut sie nicht, aber rein  hypothetisch sie würde. Und ich frage: "Wie viel would cook. She doesn't, but hypothetically she would. And I ask, "How much cocinaría. No lo hace, pero hipotéticamente lo haría. Y yo pregunto: "¿Cuánto готовила бы. Она не готовит, но гипотетически могла бы. И я спрашиваю: "Сколько

Zucker soll ich für dich mitbringen, kaufen?" und  sie sagt: "Ich weiß nicht, aber mindestens fünf Should I bring sugar for you, buy it?" and she says: "I don't know, but at least five ¿Azúcar debería traer para ti, comprar?" y ella dice, "No lo sé, pero al menos cinco

Kilo." "Mindestens", das bedeutet gerne mehr, aber  nicht weniger als fünf Kilo. Ok, und "zumindest", Kilo." "At least", that means more, but not less than five kilos. Ok, and "at least", Kilo". "Por lo menos", significa con gusto más, pero no menos de cinco kilos. Vale, y "al menos",

"zumindest fünf Kilo" würde ich wahrscheinlich  nicht sagen. Es hat fast die gleiche Bedeutung I probably wouldn't say "at least five kilos". It has almost the same meaning Probablemente no diría "al menos cinco kilos". Tiene casi el mismo significado Я б, мабуть, не сказав «хоча б п’ять кіло». Воно має майже те саме значення

"zumindest". Ich würde es in folgendem Satz  benutzen; Ich weiß zwar noch nicht was ich "at least". I would use it in the following sentence; I still don't know what I am "al menos". Yo lo usaría en la siguiente frase; Aún no sé lo que voy a hacer. "принаймні". Я б використав це в наступному реченні; Я досі не знаю, що я таке

in zehn Jahren machen werde, aber zumindest weiß  ich ziemlich genau, dass ich nicht in der Schule in ten years, but at least I know pretty well that I'm not going to school dentro de diez años, pero al menos sé que no iré a la escuela.

arbeiten werde als Beamtin. "Zumindest", das ist  so das Mindeste was ich auf jeden Fall über meine will work as a civil servant. "At least", that's the least I can say about it anyway Voy a trabajar como funcionario. "Al menos, eso es lo menos que puedo decir de mi trabajo. буде працювати державним службовцем. "Принаймні", це найменше, що я можу про це сказати

Zukunft weiß. Könnte ich stattdessen "mindestens"  benutzen, aber "mindestens", nein... "Mindestens" future knows. I could use "at least" instead, but "at least", no... "at least" El futuro lo sabe. ¿Podría usar "al menos" en su lugar, pero "por lo menos", no...? "Al menos" майбутнє знає. Я міг би замість цього використати "принаймні", але "принаймні", ні... "принаймні"

da geht es um Quantität. Also ich kaufe mindestens  5 Kilo Zucker, oder ich kaufe mindestens 10 Bücher it's about quantity. So I buy at least 5 kilos of sugar, or I buy at least 10 books Se trata de cantidad. Así que compro al menos 5 kilos de azúcar, o compro al menos 10 libros.

pro Woche ungefähr, und zumindest hat was  mit Qualität zu tun vielleicht. "Zumindest", per week roughly, and at least it might have something to do with quality. "At least", por semana aproximadamente, y al menos tiene algo que ver con la calidad quizás. "Al menos", в неделю примерно, и, по крайней мере, это может иметь какое-то отношение к качеству. "По меньшей мере", приблизно на тиждень, і принаймні це може мати щось спільне з якістю. "Принаймні",

es geht um Ansprüche, um Ambitionen, das heißt zum  Beispiel; Die Stadt kümmert sich nicht so sehr um it's about claims, about ambitions, that is, for example; The city doesn't care that much se trata de aspiraciones, de ambiciones, eso significa por ejemplo; La ciudad no se preocupa tanto por речь идет о претензиях, об амбициях, то есть, например; Городу все равно

die Mülltrennung, aber zumindest stehen alle drei  Meter Mülleimer in der Stadt oder alle zehn Meter. waste separation, but at least there are rubbish bins every three meters or every ten meters in the city. separación de residuos, pero al menos hay papeleras cada tres metros en la ciudad o cada diez metros. la raccolta differenziata, ma almeno in città ci sono bidoni della spazzatura ogni tre metri o ogni dieci metri. розділення сміття, але принаймні сміттєві урни в місті є кожні три або кожні десять метрів.

"Zumindest", das bedeutet, wir erwarten eigentlich  mehr aber okay, zumindest alle 10 Meter steht ein "At least", that means we actually expect more but okay, at least every 10 meters there is one "Al menos", eso significa que en realidad esperamos más pero vale, al menos cada 10 metros hay un «Принаймні», це означає, що ми насправді очікуємо більше, але гаразд, принаймні кожні 10 метрів є один

Mülleimer. So, das heißt "mindestens".  Zum Beispiel "mindestens" benutzen wir, Garbage can. Well, that means "at least". For example "at least" we use, Cubo de basura. Significa "al menos". Por ejemplo, "al menos" es lo que usamos,

wenn wir in einem Vorstellungsgespräch unser  Gehalt diskutieren, dann fragt der Personalchef: When we discuss our salary in an interview, the HR manager asks: cuando hablamos de nuestro salario en una entrevista, el jefe de personal pregunta:

"Okay wie sind ihre Gehaltsvorstellungen?" und  dann sage ich: "Also, ich möchte mindestens, "Okay, what's your salary expectations?" and then I say: "Well, I would like at least "Ok, quali sono le tue aspettative salariali?" e allora dico: "Beh, voglio almeno..,

mindestens einen Lastwagen Bücher im Monat haben  und was möchte ich noch, und ein bisschen Geld für have at least a truckload of books a month and what else do I want and some money for tener al menos un camión de libros al mes y qué más quiero, y un poco de dinero para мати принаймні одну вантажівку книжок на місяць, а чого ще я хочу і грошей

Essen und so, also mindestens einen Lastwagen  Bücher." Genau, das sind die zwei Wörter, Food and stuff, so at least a truck of books." Exactly, those are the two words Comida y cosas, así que al menos un camión de libros". Exacto, esas son las dos palabras, Їжа та таке інше, тож принаймні вантажівка книжок". Саме ці два слова

also merkt euch bitte, wenn irgendwann in eurer  Reichweite, in eurem Umfeld ein Muttersprachler so please note if there is a native speaker in your area at some point within your reach así que toma nota, si en algún momento a tu alcance, en tu entorno, un hablante nativo тому, будь ласка, зверніть увагу, чи є носій мови у вашому районі в певній точці вашої досяжності

das Wort "zumindestens" sagt, das ist schon ein  zu langes Wort . Wenn ich das höre, dann denke the word "at least" says that's already too long a word. When I hear that, then think dice la palabra "al menos", ya es una palabra demasiado larga . Cuando oigo eso, pienso

ich warum nimmst du dir die Zeit so ein langes  Wort auszusprechen? "Zumindestens" gibt es nicht. I why do you take the time to say such a long word? "At least" doesn't exist. Чому ти витрачаєш час, щоб сказати таке довге слово? «Принаймні» не існує.

Also merkt dir, es gibt zwei Wörter, "zumindest"  und "mindestens". Beide sind richtig, alles andere So remember, there are two words, "at least" and "at least". Both are correct, everything else Así que recuerda, hay dos palabras, "al menos" y "como mínimo". Ambas son correctas, todo lo demás

nicht. Also jedenfalls nicht das Dritte lange.  So das war's für heute. Bitte schreibt mir in not. So at least not the third long. So that's it for today. Please write to me ні. Так хоча б не третій довго. Ось і все на сьогодні. Будь ласка, напишіть мені

die Kommentare, ob es interessant ist noch  mehr typische Muttersprachler zu erfahren, the comments, whether it is interesting to learn more typical native speakers,

oder vielleicht sollte ich mich mehr auf typische  Studentenfehler konzentrieren, beziehungsweise or maybe I should focus more on typical student mistakes, respectively o forse dovrei concentrarmi di più sugli errori tipici degli studenti, rispettivamente

typische Fehler von Deutschlernenden. Davon  habe ich natürlich auch jede Menge aus unseren typical mistakes of German learners. Of course, I also have a lot of them from ours

B2 Kursen, aus unserem C1 Kursen und so weiter.  Bevor ich es vergesse, der neue C1 Kurs beginnt B2 courses, from our C1 courses and so on. Before I forget, the new C1 course begins

am ersten März und es gibt noch Plätze, das  heißt wer Interesse hat kommt und lernt mit on March 1st and there are still places, that means if you are interested, come and learn with us

uns C1 mit Garantie. ich würde mich sehr  freuen euch zu betreuen und auch mit euch us C1 with guarantee. I would be very happy to look after you and also with you

persönlich in Kontakt zu sein. So, wir sehen uns  im nächsten Video. Ihr seid das beste Publikum, to be in personal contact. So see you in the next video. you are the best audience бути в особистому контакті. Тож до зустрічі в наступному відео. ти найкраща аудиторія

das ich mir wünschen könnte und ich freue mich  auf das nächste Video für euch. Ciao, ciao! I could wish for and I'm looking forward to the next video for you. Bye bye! Я можу побажати, і я з нетерпінням чекаю наступного відео для вас. Бувай!