×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Français Authentique 2022, Passer comme une lettre à la poste - Français Authentique

Passer comme une lettre à la poste - Français Authentique

Salut, chers amis ! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Aujourd'hui, nous allons découvrir ensemble une nouvelle expression. Je vais en tout cas prendre le temps de t'expliquer dans les détails ce que signifie « passer comme une lettre à la poste ». Quels sont les différents sens des mots qui composent cette expression ? Quel est le sens de l'expression ? Quel est son origine ? On verra quelques exemples et, bien sûr, on pratiquera ensemble ta prononciation, donc beaucoup de contenus pour toi, aujourd'hui.

Avant ça, je t'invite à ouvrir directement dans un nouvel onglet, quelque part pour ne pas oublier, le premier lien qu'il y a dans la description de cet épisode, puisque je suis très content que les inscriptions à l'Académie Français Authentique ouvrent bientôt, elles ouvrent le 9 janvier, tu pourras rejoindre l'Académie. Les inscriptions sont fermées 95% de l'année, donc c'est vraiment le moment. Elles sont ouvertes pendant 10 jours à peu près. Je t'invite vraiment à nous rejoindre.

Le mieux, c'est que tu ailles, après avoir écouté cet épisode, voir un peu tout ce qu'il y a dans l'Académie : tous les contenus, les modules, les sujets « SOS grammaire », les dictées, les groupes privés Facebook, Telegram, les réunions Zoom avec les tuteurs de l'Académie, la salle Zoom ouverte en permanence, 24 heures sur 24, le club de lecture etc. Tu peux avoir le détail de toutes ces choses et tu peux donner ton adresse pour être informé de l'ouverture, donc ne manque pas ça. 2022 pourrait être vraiment l'année qui propulse ton français à un autre niveau si tu décides de rejoindre l'Académie Français Authentique. Et tu as juste en dessous un autre lien qui te permettra de télécharger la fiche PDF, qui reprend tout ce qu'on t'a enseigné dans cet épisode.

Alors, justement, passons à la phase d'enseignement et découvrons ensemble l'expression « passer comme une lettre à la poste ».

Le verbe « passer » a plusieurs sens. Il a plein de sens le verbe « passer ». Ici, c'est dans le sens « changer de place », donc on déplace quelque chose à un autre endroit. « Passer », « passer ». Encore une fois, le verbe « passer » a plein de sens.

« Comme », c'est un comparatif. On l'utilise souvent, on le rencontre dans plein d'expressions. Ça indique « de la même manière que », « de la même façon que ». C'est pour dire que c'est pareil.

Une « lettre », ici, c'est un document écrit qu'on adresse à quelqu'un d'autre, c'est un courrier. Aujourd'hui, avec les emails, on ne sait plus trop ce que sont les lettres, mais avant, on prenait du papier, un crayon, on écrivait avec notre crayon, stylo, sur du papier et on envoyait par la poste. Donc ça, c'est une « lettre ».

Et « la poste », c'est le service, c'est l'administration qui envoie les lettres, qui achemine les lettres, c'est-à-dire que moi je vais mettre un timbre, c'est une petite chose qu'on colle sur l'enveloppe dans laquelle il y a la lettre, ça me permet de payer le service de poste et « la poste » va prendre ma lettre, que j'ai déposée dans une boîte, et va l'apporter à mon destinataire. C'est comme un email mais en physique et donc c'est une lettre qui est envoyée par « la poste ».

L'origine de l'expression « passer comme une lettre à la poste », ça daterait du XIXe siècle. On comparait à l'époque les boîtes aux lettres… Une boîte aux lettres, c'est l'endroit où tu vas mettre ta lettre qui va être envoyée par la poste et donc il y a un trou pour mettre la lettre. On comparait la bouche des humains à une boîte aux lettres. On disait que la boîte aux lettres, elle avalait les enveloppes facilement. Ça rentrait facilement, les enveloppes entraient facilement. On utilisait cette image pour dire que nous on avait un aliment, de la nourriture qu'on avale et qu'on digère rapidement, sans difficulté.

Aujourd'hui, on n'emploie plus cette expression uniquement pour la nourriture, mais on l'utilise dans plein de contextes. Quand on dit que quelque chose passe comme une lettre à la poste, on dit que ça passe très facilement, sans problème, sans incident, c'est naturel, on traverse quelque chose sans difficulté, comme une lettre qui va dans la boîte aux lettres très facilement, sans vraiment qu'il n'y ait aucun problème, c'est très facile. La lettre entre facilement dans la boîte aux lettres, donc dans le service de poste finalement, et nous, la chose qu'on décrit se passe très facilement, sans incident.

Tu vas le voir, on a préparé quelques exemples, ça peut vraiment être utilisé dans plein de contextes.

Le premier, ce serait : « Il pensait avoir raté ses examens, mais c'est passé comme une lettre à la poste. » Cet étudiant, il pensait vraiment avoir manqué ses examens, avoir fait plein d'erreurs, et finalement, non, ça s'est très bien passé, ça s'est passé très facilement, sans aucun problème, sans aucun incident, c'était naturel, et il a traversé cette petite épreuve sans aucune difficulté. C'est passé comme une lettre à la poste.

Il a eu ses examens facilement.

Un autre exemple, au travail, quelqu'un dit : « D'habitude, quand je suis en retard, ça passe comme une lettre à la poste, mais pas ce matin, mon chef était furieux ». Ici, ce que cette personne dit, c'est que d'habitude, habituellement, quand il est en retard, toutes les autres fois pendant lesquelles il a été en retard, ça s'est passé comme une lettre à la poste, ça veut dire c'était facile, il n'y a pas eu de problème, personne ne s'est fâché, personne n'était énervé, aucun souci, mais pas cette fois. Cette fois, son chef était furieux, donc ce n'est pas passé comme une lettre à la poste. Son chef était furieux contre lui. « Passer comme une lettre à la poste », c'est passer très facilement, sans problème, sans incident.

Dernier exemple, un couple a invité des amis à manger et la femme dit au mari : « Tu vois ? Tu pensais qu'on avait préparé trop à manger, mais finalement c'est passé comme une lettre à la poste ». La femme dit : « C'était facile. Tout est passé facilement. On a tout mangé facilement sans aucun problème. C'était naturel. Personne n'a dû se forcer. C'est passé comme une lettre à la poste.

C'était vraiment très facile ».

Donc, voilà un peu pour le sens de cette expression. Elle n'a plus aucun secret pour toi. Je suis sûr que mon explication est passée comme une lettre à la poste. Ça veut dire que c'était très facile pour toi, aucun problème, aucun souci, c'était très naturel.

Je te propose de pratiquer un peu ta prononciation. Je vais te laisser, comme d'habitude, un peu de blanc, et pendant ce temps-là, tu répètes après moi. C'est vraiment important que tu fasses ces exercices. C'est les moments pendant lesquels tu es actif dans le podcast de Français Authentique. Je vais utiliser différents temps, différentes formes, mais peu importe, toi tu te concentres sur la prononciation. Donc, on y va.

Ça passe comme une lettre à la poste.

C'est passé comme une lettre à la poste.

Ça va passer comme une lettre à la poste.

Ça passait comme une lettre à la poste.

Ça passera comme une lettre à la poste.

Très bien. Merci d'avoir suivi cet épisode. Tu as un lien en bas qui te permet de télécharger gratuitement la fiche PDF qui reprend les explications, les exemples etc. Donc, n'hésite pas à aller la télécharger.

Et en même temps, juste en dessous, tu as un autre lien qui te permettra de découvrir ce que l'Académie peut faire pour toi. Il s'agit certainement ou il s'agira certainement de ta meilleure décision de 2022 pour ton apprentissage du français, parce que l'Académie te permettra d'échanger au quotidien avec des tuteurs francophones et avec plein d'autres membres, donc découvre tout ce que l'Académie peut faire pour toi et mets ton adresse mail pour être informé des inscriptions. Ça démarre le 9, donc c'est très bientôt, début janvier, tu peux nous rejoindre. Ça durera 10 jours seulement. Et tout le reste du temps, 95% du temps, 95% de l'année, les inscriptions sont fermées, donc ne manque pas ça. Tu peux, dès à présent, rejoindre la liste d'attente.

Merci de ta confiance. Je te dis à très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !


Passer comme une lettre à la poste - Français Authentique Gehen Sie wie ein Brief zur Post - authentisches Französisch Pass like a letter in the mail - Authentic French Pase como una carta a la oficina de correos - Francés auténtico Passer comme une lettre à la poste - Français Authentique Passar como uma carta no correio - Français Authentique Передайте как письмо по почте - Аутентичный французский Передача, як лист на пошті - Французька автентична мова 像邮寄信件一样传递 - 正宗法语

Salut, chers amis ! Hi, dear friends! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Thank you for joining me for this new episode of the Français Authentique podcast. Aujourd'hui, nous allons découvrir ensemble une nouvelle expression. Today we are going to discover a new expression together. Je vais en tout cas prendre le temps de t'expliquer dans les détails ce que signifie « passer comme une lettre à la poste ». In any case, I will take the time to explain to you in detail what it means to "pass like a letter in the mail". Quels sont les différents sens des mots qui composent cette expression ? What are the different meanings of the words that make up this expression? Каковы различные значения слов, которые составляют это выражение? Quel est le sens de l'expression ? What is the meaning of the expression? Quel est son origine ? What is its origin? On verra quelques exemples et, bien sûr, on pratiquera ensemble ta prononciation, donc beaucoup de contenus pour toi, aujourd'hui. We'll see some examples and, of course, we'll practice your pronunciation together, so a lot of content for you today.

Avant ça, je t'invite à ouvrir directement dans un nouvel onglet, quelque part pour ne pas oublier, le premier lien qu'il y a dans la description de cet épisode, puisque je suis très content que les inscriptions à l'Académie Français Authentique ouvrent bientôt, elles ouvrent le 9 janvier, tu pourras rejoindre l'Académie. Davor lade ich Sie ein, direkt in einem neuen Tab zu öffnen, um den ersten Link in der Beschreibung dieser Episode nicht zu vergessen, da ich mich sehr freue, dass die Anmeldungen bei der French Academy Authentic bald geöffnet sind, sie öffnen im Januar 9 können Sie der Akademie beitreten. Before that, I invite you to open directly in a new tab, somewhere so as not to forget, the first link that there is in the description of this episode, since I am very happy that the registrations at the Académie Français Authentic open soon, they open on January 9, you can join the Academy. Les inscriptions sont fermées 95% de l'année, donc c'est vraiment le moment. Registrations are closed 95% of the year, so now is the time. Регистрация закрыта 95% года, так что сейчас самое время. Elles sont ouvertes pendant 10 jours à peu près. They are open for about 10 days. Je t'invite vraiment à nous rejoindre. I really invite you to join us.

Le mieux, c'est que tu ailles, après avoir écouté cet épisode, voir un peu tout ce qu'il y a dans l'Académie : tous les contenus, les modules, les sujets « SOS grammaire », les dictées, les groupes privés Facebook, Telegram, les réunions Zoom avec les tuteurs de l'Académie, la salle Zoom ouverte en permanence, 24 heures sur 24, le club de lecture etc. The best thing is if you go, after listening to this episode, to see a bit of everything there is in the Academy: all the contents, the modules, the "SOS grammar" subjects, the dictations, the groups. private Facebook, Telegram, Zoom meetings with Academy tutors, the Zoom room open 24 hours a day, the book club etc. Tu peux avoir le détail de toutes ces choses et tu peux donner ton adresse pour être informé de l'ouverture, donc ne manque pas ça. You can have the details of all these things and you can give your address to be informed of the opening, so don't miss that. 2022 pourrait être vraiment l'année qui propulse ton français à un autre niveau si tu décides de rejoindre l'Académie Français Authentique. 2022 could really be the year that takes your French to another level if you decide to join the Académie Français Authentique. Et tu as juste en dessous un autre lien qui te permettra de télécharger la fiche PDF, qui reprend tout ce qu'on t'a enseigné dans cet épisode. And you have just below another link that will allow you to download the PDF file, which includes everything we taught you in this episode.

Alors, justement, passons à la phase d'enseignement et découvrons ensemble l'expression « passer comme une lettre à la poste ». So, precisely, let's move on to the teaching phase and together discover the expression "to pass like a letter in the post".

Le verbe « passer » a plusieurs sens. The verb "to pass" has several meanings. Il a plein de sens le verbe « passer ». The verb "to pass" has full meaning. Ici, c'est dans le sens « changer de place », donc on déplace quelque chose à un autre endroit. Here, it's in the sense of "changing places", so we move something to another place. « Passer », « passer ». “pass”, “pass”. Encore une fois, le verbe « passer » a plein de sens. Auch hier hat das Verb „passieren“ viel Bedeutung. Once again, the verb "to pass" makes a lot of sense.

« Comme », c'est un comparatif. "Like" is a comparison. "Нравится" - это сравнение. On l'utilise souvent, on le rencontre dans plein d'expressions. We use it often, we meet it in many expressions. Ça indique « de la même manière que », « de la même façon que ». It says "in the same way as", "in the same way as". C'est pour dire que c'est pareil. This is to say that it is the same.

Une « lettre », ici, c'est un document écrit qu'on adresse à quelqu'un d'autre, c'est un courrier. A “letter” here is a written document that we send to someone else, it is a letter. Aujourd'hui, avec les emails, on ne sait plus trop ce que sont les lettres, mais avant, on prenait du papier, un crayon, on écrivait avec notre crayon, stylo, sur du papier et on envoyait par la poste. Today, with emails, we no longer really know what letters are, but before, we took paper, a pencil, we wrote with our pencil, pen, on paper and we sent by post. Donc ça, c'est une « lettre ». So that is a "letter".

Et « la poste », c'est le service, c'est l'administration qui envoie les lettres, qui achemine les lettres, c'est-à-dire que moi je vais mettre un timbre, c'est une petite chose qu'on colle sur l'enveloppe dans laquelle il y a la lettre, ça me permet de payer le service de poste et « la poste » va prendre ma lettre, que j'ai déposée dans une boîte, et va l'apporter à mon destinataire. And "the post" is the service, it is the administration which sends the letters, which routes the letters, that is to say that I am going to put a stamp, it is a small thing that 'we stick on the envelope in which there is the letter, that allows me to pay the post service and "the post office" will take my letter, which I have deposited in a box, and will bring it to my recipient. C'est comme un email mais en physique et donc c'est une lettre qui est envoyée par « la poste ». It is like an email but in physical form and therefore it is a letter which is sent by "the post".

L'origine de l'expression « passer comme une lettre à la poste », ça daterait du XIXe siècle. Der Ursprung des Ausdrucks „wie ein Brief auf der Post passieren“ stammt aus dem 19. Jahrhundert. The origin of the expression "pass like a letter in the post", it would date from the nineteenth century. Происхождение выражения «пройти как письмо по почте» восходит к девятнадцатому веку. On comparait à l'époque les boîtes aux lettres… Une boîte aux lettres, c'est l'endroit où tu vas mettre ta lettre qui va être envoyée par la poste et donc il y a un trou pour mettre la lettre. Damals haben wir Briefkästen verglichen… Ein Briefkasten ist der Ort, an dem Sie Ihren Brief ablegen, der per Post verschickt wird, und daher gibt es ein Loch, um den Brief abzulegen. At the time, we compared letter boxes… A letter box is the place where you will put your letter which will be sent by post and therefore there is a hole to put the letter. On comparait la bouche des humains à une boîte aux lettres. Die Münder der Menschen wurden mit einem Briefkasten verglichen. Human mouths were compared to a letterbox. Человеческие рты сравнивали с почтовым ящиком. On disait que la boîte aux lettres, elle avalait les enveloppes facilement. Es wurde gesagt, dass der Briefkasten Umschläge leicht verschluckt hat. It was said that the letterbox, she swallowed envelopes easily. Ça rentrait facilement, les enveloppes entraient facilement. Es ging leicht hinein, die Umschläge gingen leicht hinein. It fit easily, envelopes fit easily. On utilisait cette image pour dire que nous on avait un aliment, de la nourriture qu'on avale et qu'on digère rapidement, sans difficulté. Wir benutzten dieses Bild, um zu sagen, dass wir Essen hatten, Essen, das wir schnell und ohne Schwierigkeiten schlucken und verdauen. We used this image to say that we had food, food that we swallow and digest quickly, without difficulty.

Aujourd'hui, on n'emploie plus cette expression uniquement pour la nourriture, mais on l'utilise dans plein de contextes. Heute verwenden wir diesen Ausdruck nicht mehr nur für Lebensmittel, sondern in vielen Zusammenhängen. Today, we no longer use this expression only for food, but we use it in many contexts. Quand on dit que quelque chose passe comme une lettre à la poste, on dit que ça passe très facilement, sans problème, sans incident, c'est naturel, on traverse quelque chose sans difficulté, comme une lettre qui va dans la boîte aux lettres très facilement, sans vraiment qu'il n'y ait aucun problème, c'est très facile. When we say that something passes like a letter in the post, we say that it passes very easily, without problem, without incident, it is natural, we pass through something without difficulty, like a letter that goes in the mailbox very easily, without really there being any problem, it's very easy. La lettre entre facilement dans la boîte aux lettres, donc dans le service de poste finalement, et nous, la chose qu'on décrit se passe très facilement, sans incident. The letter enters easily in the mailbox, so in the post service finally, and we, the thing that we describe happens very easily, without incident.

Tu vas le voir, on a préparé quelques exemples, ça peut vraiment être utilisé dans plein de contextes. You will see, we have prepared some examples, it can really be used in a lot of contexts.

Le premier, ce serait : « Il pensait avoir raté ses examens, mais c'est passé comme une lettre à la poste. The first would be: “He thought he had failed his exams, but it went like a letter in the mail. » Cet étudiant, il pensait vraiment avoir manqué ses examens, avoir fait plein d'erreurs, et finalement, non, ça s'est très bien passé, ça s'est passé très facilement, sans aucun problème, sans aucun incident, c'était naturel, et il a traversé cette petite épreuve sans aucune difficulté. This student, he really thought he had missed his exams, made lots of mistakes, and finally, no, it went very well, it went very easily, without any problem, without any incident, it was natural, and he went through this little ordeal without any difficulty. C'est passé comme une lettre à la poste. It went like clockwork.

Il a eu ses examens facilement. He had his exams easily.

Un autre exemple, au travail, quelqu'un dit : « D'habitude, quand je suis en retard, ça passe comme une lettre à la poste, mais pas ce matin, mon chef était furieux ». Ein anderes Beispiel, bei der Arbeit sagt jemand: „Normalerweise, wenn ich zu spät komme, geht es wie ein Brief in der Post, aber nicht heute Morgen, mein Chef war wütend“. Another example, at work, someone says: "Usually, when I'm late, it goes like a letter in the mail, but not this morning, my boss was furious." Ici, ce que cette personne dit, c'est que d'habitude, habituellement, quand il est en retard, toutes les autres fois pendant lesquelles il a été en retard, ça s'est passé comme une lettre à la poste, ça veut dire c'était facile, il n'y a pas eu de problème, personne ne s'est fâché, personne n'était énervé, aucun souci, mais pas cette fois. What this person is saying here is that usually, usually when he's late, all the other times he's been late, it's been like a letter in the mail, it wants to say it was easy, there was no problem, no one got mad, no one was pissed off, no worries, but not this time. Cette fois, son chef était furieux, donc ce n'est pas passé comme une lettre à la poste. This time her boss was pissed off, so it didn't sound like a letter in the mail. Son chef était furieux contre lui. His boss was furious with him. « Passer comme une lettre à la poste », c'est passer très facilement, sans problème, sans incident. "To pass like a letter in the mail" is to pass very easily, without problem, without incident.

Dernier exemple, un couple a invité des amis à manger et la femme dit au mari : « Tu vois ? Letztes Beispiel: Ein Paar lud Freunde zum Abendessen ein und die Frau sagte zum Ehemann: „Siehst du? Last example, a couple has invited friends over for dinner and the wife says to the husband, “See? Tu pensais qu'on avait préparé trop à manger, mais finalement c'est passé comme une lettre à la poste ». Sie dachten, wir hätten zu viel Essen zubereitet, aber am Ende ging es wie ein Brief mit der Post.“ You thought we had prepared too much to eat, but it ended up being like a letter in the mail ”. La femme dit : « C'était facile. The woman said, “It was easy. Tout est passé facilement. Everything went easily. On a tout mangé facilement sans aucun problème. We ate everything easily without any problem. C'était naturel. It was natural. Personne n'a dû se forcer. No one had to force themselves. C'est passé comme une lettre à la poste. It went like clockwork.

C'était vraiment très facile ». It was really easy.

Donc, voilà un peu pour le sens de cette expression. So, that's a bit for the meaning of this expression. Elle n'a plus aucun secret pour toi. She no longer has any secrets from you. Je suis sûr que mon explication est passée comme une lettre à la poste. I'm sure my explanation went like a letter in the mail. Ça veut dire que c'était très facile pour toi, aucun problème, aucun souci, c'était très naturel. It means that it was very easy for you, no problem, no problem, it was very natural.

Je te propose de pratiquer un peu ta prononciation. I suggest you practice your pronunciation a little. Je vais te laisser, comme d'habitude, un peu de blanc, et pendant ce temps-là, tu répètes après moi. I will leave you, as usual, a little white, and during this time, you repeat after me. C'est vraiment important que tu fasses ces exercices. It is really important that you do these exercises. C'est les moments pendant lesquels tu es actif dans le podcast de Français Authentique. These are the times when you are active in the Français Authentique podcast. Je vais utiliser différents temps, différentes formes, mais peu importe, toi tu te concentres sur la prononciation. I'm going to use different tenses, different shapes, but whatever, you focus on the pronunciation. Donc, on y va. So here we go.

Ça passe comme une lettre à la poste. It goes like a letter in the mail.

C'est passé comme une lettre à la poste. It went like a letter in the mail.

Ça va passer comme une lettre à la poste. It will pass like a letter in the mail.

Ça passait comme une lettre à la poste. It went like a letter in the mail.

Ça passera comme une lettre à la poste. It will pass like a letter in the mail.

Très bien. Merci d'avoir suivi cet épisode. Tu as un lien en bas qui te permet de télécharger gratuitement la fiche PDF qui reprend les explications, les exemples etc. You have a link at the bottom which allows you to download for free the PDF file which contains the explanations, the examples etc. Donc, n'hésite pas à aller la télécharger. So, don't hesitate to go download it.

Et en même temps, juste en dessous, tu as un autre lien qui te permettra de découvrir ce que l'Académie peut faire pour toi. And at the same time, just below, you have another link that will allow you to find out what the Academy can do for you. Il s'agit certainement ou il s'agira certainement de ta meilleure décision de 2022 pour ton apprentissage du français, parce que l'Académie te permettra d'échanger au quotidien avec des tuteurs francophones et avec plein d'autres membres, donc découvre tout ce que l'Académie peut faire pour toi et mets ton adresse mail pour être informé des inscriptions. It is certainly or it will certainly be your best decision of 2022 for your French learning, because the Academy will allow you to exchange on a daily basis with French-speaking tutors and with many other members, so find out everything what the Academy can do for you and put your email address to be informed of registrations. Это, безусловно, или, безусловно, будет вашим лучшим решением 2022 года для изучения французского языка, потому что Академия позволит вам ежедневно обмениваться информацией с франкоговорящими преподавателями и со многими другими членами, так что узнайте все, что может сделать Академия. для вас и укажите свой адрес электронной почты, чтобы получать информацию о регистрации. Ça démarre le 9, donc c'est très bientôt, début janvier, tu peux nous rejoindre. It starts on the 9th, so it's very soon, at the beginning of January, you can join us. Ça durera 10 jours seulement. Et tout le reste du temps, 95% du temps, 95% de l'année, les inscriptions sont fermées, donc ne manque pas ça. And all the rest of the time, 95% of the time, 95% of the year, registrations are closed, so don't miss it. Tu peux, dès à présent, rejoindre la liste d'attente. You can now join the waiting list.

Merci de ta confiance. Je te dis à très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. See you soon for new content in authentic French. Salut !