Charles d'Orléans (1394-1465) : Rondeau (Le temps a laissé son manteau...)
Charles d'Orléans (1394-1465): Rondeau (Time has left its coat...)
Carlos de Orleans (1394-1465) : Rondeau (Le temps a laissé son manteau...)
Carlo d'Orléans (1394-1465) : Rondeau (Le temps a laissé son manteau...)
シャルル・ドレアン(1394-1465):ロンドー(時はそのコートを去った...)
Šarlis d'Orleanas (1394-1465) : Rondeau (Le temps a laissé son manteau...)
Charles d'Orléans (1394-1465) : Rondeau (Le temps a laissé son manteau...)
Rondeau.
Rondeau.
Le temps a laissé son manteau
Time has left its cloak Of wind, cold and rain, And has clothed itself in embroidery, Of shining sun, clear and beautiful.
時間はそのコートを残しました
O tempo deixou o seu casaco
De vent, de froidure et de pluie,
There is neither animal nor bird That does not sing or cry in its jargon: "Time has left its coat!"
風、寒さ、雨、
Vento, frio e chuva,
Et s'est vêtu de broderie,
River, fountain and stream Carry, in pretty livery, Drops of silver, goldsmithery, Everyone dresses anew: Time has left its coat.
De soleil luisant, clair et beau.
Il n'y a bête ni oiseau
Não há nenhum animal ou pássaro
Qu'en son jargon ne chante ou crie :
« Le temps a laissé son manteau!
»
Rivière, fontaine et ruisseau
"Rio, fonte e riacho
Portent, en livrée jolie,
Com uma bonita pintura,
Gouttes d'argent, d'orfèvrerie,
Drops of silver, goldsmith's work,
Gotas de prata e ouro,
Chacun s'habille de nouveau :
Everyone gets dressed again:
Le temps a laissé son manteau.
Time has taken its toll.