×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

TED Talks in French, Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille

Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille

Traducteur: Mohand Habchi Relecteur: eric vautier

Vous savez ce qui me fait rigoler ?

Là, il vous a lancé le ballon,

moi, je vais peut-être vous lancer ma godasse à la fin. (Rires)

Je n'ai pas de ballon. (Rires)

Bon, alors je suis venu vous parler de liberté,

chemins de traverse et combativité. C'est un peu bizarre.

En fait, liberté, c'est tout de suite.

Je suis vraiment content, parce que je suis assez libre,

j'ai une vie, je dirais, de liberté.

Ça veut dire que je fais ce que je veux, je pars quand je veux, je vis seul,

mais ça, c'est vraiment un choix.

Petite parenthèse - je ne l'avais pas prévu en répétition -

mais quand tu te mets avec quelqu'un, une copine,

le premier truc qu'elle fait, elle fait le ménage,

ça veut dire qu'elle chasse toutes les autres.

Ben moi, je ne suis pas d'accord, donc je préfère rester tout seul.

Au moins, les choses sont claires.

Ça, c'est la liberté.

Chacun fait ce qu'il veut, je ne fais pas de prosélytisme.

Bref. Et aujourd'hui, mon boulot, c'est de voyager,

d'aller dans tous les pays, rencontrer toutes sortes de gens

pour cette émission qui s'appelle « J'irai dormir chez vous ».

(Rires)

Bon, c'est ça.

En fait, le but, c'est de se balader comme ça,

harnaché avec des petites caméras, aller à la rencontre des gens

et dans tous les milieux. C'est-à-dire que là, j'étais en Tanzanie -

lui, il était top, top de chez top.

Et dans des milieux extrêmement variés, dans des pays variés,

un coup chez les riches, chez les pauvres,

un coup dans des pays froids, un coup dans des pays chauds.

Mais il y a un truc que je garde tout le temps,

c'est cette satanée liberté de ne pas savoir ce que je vais faire.

C'est super important, car quand tu sais ce que tu vas faire,

tu as ton programme, donc tu sais où tu vas

et tu ne regardes plus sur les côtés.

Quand tu n'as pas de programme,

tu es disponible pour rencontrer quelqu'un comme lui.

Et en fait, je me suis retrouvé dans toutes sortes de milieux.

Et je propose qu'on regarde,

car j'ai l'impression que je vais trop vite

par rapport à mes images.

Mais non, c'est vrai, ça, c'est au Nicaragua,

là, je viens de faire péter un ballon,

y avait des petits ballons de baudruche et paf, j'ai pas mis le son.

Et - c'est assez improvisé,

parce qu'aux répétitions, je n'ai pas du tout dit la même chose.

(Rires)

Ouais, je ne me rappelle plus ce que j'ai dit d'une fois à l'autre.

Et je ne reconnais pas bien les gens.

Enfin, plein de trucs qui font que je fais comme ça.

(Applaudissements)

Bref.

Ça c'était en Tanzanie. Pareil.

Namibie, pardon.

Tiens, heureusement que c'est écrit.

(Rires)

Bref, je suis heureux, je m'amuse, j'ai 58 ans,

je ne sais pas ce que je vais faire,

mais je n'ai pas du tout d'angoisse pour l'avenir,

car je crois que j'ai fini par trouver ma place d'une certaine manière.

Alors, j'ai commencé d'une façon un peu particulière, j'ai eu de la chance.

Vous savez, on naît, on arrive dans une famille,

on n'a rien demandé, et puis moi, je suis tombé chez des nobles.

(Rires)

Je vous jure que c'est vrai.

Voici le château de la famille.

(Rires)

Et puisqu'on est à parler un petit peu de nos vies et des gens qu'on rencontre,

eh bien, Riadh que vous avez vu juste avant moi,

figurez-vous qu'un de ses associés, c'est mon cousin.

(Rires)

Et donc, mon cousin, c'est un descendant de cette famille, comme moi d'ailleurs,

et puis petite parenthèse, je suis le comte, ce n'est pas une blague,

(Rires)

mais je n'ai pas eu le château, parce qu'il y a eu la révolution.

Donc, on ne le donne plus au comte, mais à ceux qui ont des sous.

Mais en même temps, ça reste mon château dans ma tête,

et puis je n'avais pas vraiment le temps de m'en occuper.

Moi, j'ai eu la chance, dans la mesure où je suis né non pas chez des nobles,

mais chez mes parents.

Parce que mon père a fait une espèce de rupture avec sa famille,

non pas en se fâchant mais en voulant vivre une autre vie.

Et il est devenu peintre, ma mère aussi. Et mes parents je vais vous les montrer,

c'était quand même des gens assez exceptionnels.

Je ne sais pas, je dois mal appuyer sur ce truc, moi.

Mon papa et ma maman.

Mes parents, ils avaient une particularité déjà,

c'est que leur priorité c'était de créer, peindre et de s'amuser.

Par exemple, un truc qui n'était vraiment pas une priorité, c'était le ménage.

(Rires)

Quand vous allez voir la cuisine, vous allez comprendre.

La cuisine, que des meubles de récupération.

Mais des trucs, on ouvrait les portes, elles tombaient.

Là, c'est un désordre complet.

Bon, les images ne sont pas très bonnes, ça date un peu,

parce qu'ils considéraient que toute minute à faire le ménage

était perdue à faire autre chose.

Et mon père, il ne rangeait pas, car il disait : « Rangé, c'est perdu. »

Et il avait raison parce qu'on ne retrouvait jamais rien.

Et ma mère, comme elle n'avait pas d'argent,

elle a commencé à peindre sur des cagettes qu'elle récupérait dans les marchés.

Parfois, elle peignait des prisonniers sur des cagettes carrées.

En fait, elle peignait sur les lattes,

mais entre les lattes, il y a des espaces,

donc elle mettait un tissu et ça devenait des barreaux virtuels.

Donc elle a peint comme ça pendant des années des gens en prison.

(Rires)

La fin veut les moyens.

Ou c'est l'inverse d'ailleurs, les moyens...

Toujours est-il que quand elle a eu un petit peu plus de sous,

elle a eu les moyens d'acheter des planches.

Ce qui lui a permis de faire des grands tableaux

de gens toujours en prison.

Et je peux vous dire que mes parents, y a pas plus rigolo, c'est des positifs.

Vraiment.

(Rires)

Et mon père, lui, il a trouvé une autre idée.

Il s'est mis à faire des petits traits entrecroisés.

Vous voyez la boule, c'est que des petits traits.

Ils sont longs comme ça.

Et plus il y avait des petits traits, plus c'était noir

et moins il y en avait, plus c'était blanc. C'est logique.

Et un jour, il a fait un dessin, puis il en a fait un autre à côté,

puis il en a fait un autre à côté avec des tout petits traits.

Eh bien l'ensemble, ça fait 82 mètres de long.

(Rires)

C'était quand même un cas mon père. (Rires)

82 mètres de long.

Et ça ressemble à quoi ?

Je vous laisse regarder, [comment] tu veux définir ce truc ?

(Rires)

C'est vrai. C'est super joli, extrêmement original,

mais tu ne sais pas comment tu vas appeler ça.

Donc, il l'a appelé la suite en homologie singulière.

Suite inexacte en homologie singulière.

S'il y a un matheux, il sait qu'une suite exacte en homologie singulière, ça existe,

mais que concernant le travail de mon père, c'était plutôt inexact.

Donc, moi, je suis né dans un environnement

où il y avait une atmosphère particulière

et surtout, une extrêmement grande ouverture d'esprit.

En revanche, au niveau de la structure, ce n'était pas ça.

(Rires)

Par exemple, mon père qui a passé son permis à 46 ans,

qui l'a raté cinq fois et qui l'a eu à la sixième fois

car le gars lui a dit : « Si ça rate, vous allez devoir refaire le code »,

et qui s'est empressé, je ne plaisante pas,

de casser la bagnole le lendemain,

parce qu'il ne savait toujours pas bien conduire.

C'était quelqu'un qui était un petit peu dans les éthers.

Et donc, moi, quand j'ai voulu faire des choses, j'ai dû me reconcentrer.

Heureusement que j'avais des copains beaucoup plus carrés que j'ai observés.

Et c'est comme ça que je suis devenu très méthodique.

Et j'en n'ai pas l'air sur « J'irai dormir chez vous »,

mais je suis très méthodique.

Parce que je n'ai pas le choix.

Car si je ne pense pas de manière méthodique à ce que je fais,

eh bien, je ne fais que de l'art dans le sens de mes parents.

C'est-à-dire que je ne ramène rien.

(Rires)

Et donc, ensuite,

parce qu'il faut que j'accélère, on est déjà à huit minutes. (Rires)

Ensuite, je me suis lancé et je voulais faire de la télé.

Je me suis lancé sur des expéditions scientifiques,

et là, j'ai fait des trucs qui étaient quand même géniaux.

Des très, très belles expés où j'ai appris plein de trucs.

Je n'ai pas fait d'études, ils m'ont viré à 17 ans après avoir redoublé la 3ème.

Bon. Ben, ça n'était pas tellement pour moi.

Ça c'est le radeau des cimes, c'est un truc génial.

Vous imaginez cette plateforme, elle fait 450 mètres carrés.

Elle est déposée par un dirigeable sur la forêt équatoriale, la canopée,

c'est toujours un peu, ça passe, ça ne passe pas.

Et ça devient immédiatement un laboratoire pour les chercheurs

qui montent dessus avec des cordes

et qui se retrouvent là où ils ne pouvaient jamais aller,

sur des petites branches toutes fines,

pour étudier le truc le plus important sur la forêt,

c'est-à-dire, là où il y a la fleuraison, les insectes et tout ça.

C'était donc génial.

Ensuite, j'ai fait toutes sortes d'expéditions,

celle-ci, c'était descendre dans des gouffres du Groenland.

Tout ça, c'était avant « J'irai dormir chez vous ».

C'était d'explorer ces gouffres qui sont creusés naturellement.

On n'en a dans nos montagnes à nous, on appelle ça des moulins.

Sauf qu'au Groenland, ils font 200 mètres de profondeur.

Et moi, quand je descendais dans ce genre de trucs...

Ce n'est pas trop mon genre, je n'ai pas l'habitude.

Tu te retrouves au bout d'une corde, seul, on peut être qu'un sur la corde.

Et à l'endroit où il faut changer de corde,

c'est super compliqué, tu touches le glaçon,

tu te dis que tu n'es pas à la place d'un être humain.

Alors ça, pareil. J'ai plongé en sous-marin.

J'ai plongé à 5000 mètres avec le Nautile de l'Ifremer,

mais pour ce film, c'était extraordinaire :

deux sous-marins, un qui peut filmer l'autre.

Pour un film, c'est extraordinaire d'avoir des images au fond de la mer.

Là, on était à 1000 m.

Des expéditions absolument incroyables.

Et puis alors dans la suivante,

eh bien, j'ai commencé à dormir dans des endroits bizarres.

Parce que l'autre expédition que j'ai faite juste après,

c'était une expédition dans un volcan

qui se trouve en République Démocratique du Congo,

qu'on appelle - c'est même beau, sans déconner - le Nyiragongo.

Vous imaginez un volcan qui fait 3 500 mètres de haut,

avec un cratère de 800 mètres.

Je suis un peu en avance mais on y est. Le Nyiragongo, pour vous mesdames.

Et messieurs.

Il faut faire gaffe quand tu commences à parler des femmes et des hommes,

il faut faire exactement pareil.

Et donc, on est descendu dans ce volcan pour aller chercher de la lave.

Je ne sais pas si vous voyez, le volcan est en activité, il n'est pas en éruption

-- il est un peu énervé mais il n'est pas en colère --

et il a fallu descendre tout au fond, donc, trois fois la tour Eiffel,

pour chercher de la lave.

On n'a pas pu aller tout au fond, on a mis une corde en travers,

pour aller chercher ces échantillons de lave.

Vous voyez le genre de descente que ça donne.

C'est-à-dire, ce n'est pas simple.

Maintenant, on va arriver à ce dont je voulais vous parler,

c'est la combativité.

Parce que quand tu veux obtenir quelque chose,

que ça soit arriver à faire un film, récupérer un échantillon de lave,

quand tu as envie de faire quelque chose comme ça,

il faut te battre.

Et le premier problème qu'on a,

en tant que mec qui veut obtenir quelque chose,

Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Freiheit, Seitenwege und Kampfgeist | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Freedom, side roads and fighting spirit | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Libertà, strade da percorrere e combattimento | Antoine de Maximy | TEDxMarseille 自由、移動と戦闘|アントワーヌ・ド・マクシミー|TEDxMarseille Vrijheid, wegen en strijdlust | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Liberdade, caminhos de travessia e combatividade | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Liberté, chemins de traverse et combativité | Antoine de Maximy | TEDxMarseille Свобода, шляхи пересування та боротьба | Антуан де Максімі | TEDxMarseille 自由、小路與戰鬥力|安托萬·德·馬克西米 | TEDx馬賽

Traducteur: Mohand Habchi Relecteur: eric vautier Traducător: Olga-Maria Bratu Corector: Ramona Anghel

Vous savez ce qui me fait rigoler ? You know what makes me laugh? Știți ce mă amuză?

Là, il vous a lancé le ballon, There he threw the ball to you, Adineauri el v-a aruncat mingea,

moi, je vais peut-être vous lancer ma godasse à la fin. (Rires) me, maybe I'll throw my shoes at you at the end. (Laughs) eu poate vă arunc papucul la sfârșit.

Je n'ai pas de ballon. (Rires) Nu am minge.

Bon, alors je suis venu vous parler de liberté, Bun, am venit să vă vorbesc despre libertate,

chemins de traverse et combativité. C'est un peu bizarre. crossroads and fighting spirit. It's a bit weird. drumuri lăturalnice și combativitate. Este un pic ciudat.

En fait, liberté, c'est tout de suite. In fact, freedom is right away. De fapt, despre libertate, urmează imediat.

Je suis vraiment content, parce que je suis assez libre, Sunt foarte mulțumit, pentru că sunt destul de liber,

j'ai une vie, je dirais, de liberté. I have a life, I would say, of freedom. am o viață, aș spune, liberă.

Ça veut dire que je fais ce que je veux, je pars quand je veux, je vis seul, Adică fac ce vreau, plec când vreau, trăiesc singur.

mais ça, c'est vraiment un choix. dar asta este de fapt o alegere.

Petite parenthèse - je ne l'avais pas prévu en répétition - Small parenthesis - I had not planned it in rehearsal - O mică paranteză, nu am spus-o la repetiții,

mais quand tu te mets avec quelqu'un, une copine, but when you get together with someone, a girlfriend, dar când ești cu cineva, o prietenă,

le premier truc qu'elle fait, elle fait le ménage, the first thing she does, she cleans, primul lucru pe care îl face, face curățenie,

ça veut dire qu'elle chasse toutes les autres. it means that she hunts all the others. adică le izgonește pe toate celelalte.

Ben moi, je ne suis pas d'accord, donc je préfère rester tout seul. Ei bine, eu nu sunt de acord, așa că prefer să rămân singur.

Au moins, les choses sont claires. Cel puțin lucrurile sunt clare.

Ça, c'est la liberté. Asta e libertatea.

Chacun fait ce qu'il veut, je ne fais pas de prosélytisme. Everyone does what they want, I don't proselytize. Fiecare face ce vrea, nu fac propagandă.

Bref. Et aujourd'hui, mon boulot, c'est de voyager, În fine. Astăzi, treaba mea e să călătoresc.

d'aller dans tous les pays, rencontrer toutes sortes de gens să merg în toate țările, să întâlnesc tot felul de oameni

pour cette émission qui s'appelle « J'irai dormir chez vous ». for this show called "I will go to sleep at your place". pentru emisiunea care se numește „Voi dormi la dumneavoastră”.

(Rires) (Râsete)

Bon, c'est ça. Bun, asta e.

En fait, le but, c'est de se balader comme ça, In fact, the aim is to walk around like this, De fapt, scopul este să mă plimb așa,

harnaché avec des petites caméras, aller à la rencontre des gens harnessed with small cameras, to meet people înhămat cu camere mici de filmat, să întâlnesc oameni küçük kameralarla koşumlanmış, insanlarla tanışmak için dışarı çıkıyor

et dans tous les milieux. C'est-à-dire que là, j'étais en Tanzanie - and in all walks of life. In other words, I was in Tanzania. din toate mediile. Acolo eram în Tanzania,

lui, il était top, top de chez top. he was top, top from top. el era tare, foarte tare.

Et dans des milieux extrêmement variés, dans des pays variés, And in a wide variety of environments, in a wide variety of countries, În medii extrem de diferite, în țări diferite,

un coup chez les riches, chez les pauvres, a blow to the rich, to the poor, o dată la bogați, o dată la săraci.

un coup dans des pays froids, un coup dans des pays chauds. o dată în țări reci, o dată în țări calde.

Mais il y a un truc que je garde tout le temps, But there's one thing I keep all the time, Dar există ceva ce păstrez tot timpul:

c'est cette satanée liberté de ne pas savoir ce que je vais faire. it's this damn freedom of not knowing what I'm going to do. această libertate diabolică de a nu ști ce voi face.

C'est super important, car quand tu sais ce que tu vas faire, E foarte important pentru că atunci când știi ce vei face,

tu as ton programme, donc tu sais où tu vas ai programul tău, deci știi unde mergi

et tu ne regardes plus sur les côtés. and you no longer look sideways. și nu te mai uiți în jurul tău.

Quand tu n'as pas de programme, Când nu ai un program,

tu es disponible pour rencontrer quelqu'un comme lui. ești dispus să întâlnești pe cineva ca el.

Et en fait, je me suis retrouvé dans toutes sortes de milieux. And in fact, I found myself in all kinds of environments. Și de fapt, m-am trezit în tot felul de locuri.

Et je propose qu'on regarde, Vă propun să privim,

car j'ai l'impression que je vais trop vite pentru că am impresia că merg prea repede

par rapport à mes images. în raport la imaginile mele.

Mais non, c'est vrai, ça, c'est au Nicaragua, Ba nu, e adevărat. Aici sunt în Nicaragua.

là, je viens de faire péter un ballon, there, I just popped a balloon, Acolo am spart un balon,

y avait des petits ballons de baudruche et paf, j'ai pas mis le son. there were little balloons and bam, I didn't put the sound on. erau baloane mici și poc!, nu am pus sunetul.

Et - c'est assez improvisé, And - it's quite improvised, Este destul de improvizat

parce qu'aux répétitions, je n'ai pas du tout dit la même chose. because at rehearsals, I didn't say the same thing at all. pentru că la repetiții nu am zis deloc același lucru.

(Rires) (Râsete)

Ouais, je ne me rappelle plus ce que j'ai dit d'une fois à l'autre. Yeah, I can't remember what I said from one time to the next. Da, nu-mi mai amintesc ce am zis de la o repetiție la alta.

Et je ne reconnais pas bien les gens. And I don't recognize people very well. Și nici nu recunosc bine oamenii.

Enfin, plein de trucs qui font que je fais comme ça. În fine, sunt multe lucruri care duc la asta.

(Applaudissements) (Aplauze)

Bref. Pe scurt.

Ça c'était en Tanzanie. Pareil. Aici eram în Tanzania. La fel.

Namibie, pardon. Namibia, pardon.

Tiens, heureusement que c'est écrit. Uite, din fericire este scris.

(Rires) (Râsete)

Bref, je suis heureux, je m'amuse, j'ai 58 ans, Anyway, I'm happy, I'm having fun, I'm 58, Pe scurt, sunt fericit, mă distrez, am 58 de ani,

je ne sais pas ce que je vais faire, nu știu ce voi face,

mais je n'ai pas du tout d'angoisse pour l'avenir, dar nu mi-e deloc frică de viitor,

car je crois que j'ai fini par trouver ma place d'une certaine manière. because I believe that I ended up finding my place in a certain way. deoarece cred că, în cele din urmă, mi-am găsit locul oarecum. Çünkü sonunda bir şekilde yerimi bulduğumu düşünüyorum.

Alors, j'ai commencé d'une façon un peu particulière, j'ai eu de la chance. So I started in a rather special way, I was lucky. Deși am început într-un mod un pic ciudat, am avut noroc.

Vous savez, on naît, on arrive dans une famille, You know, you're born, you come into a family, Știți, ne naștem, ajungem într-o familie,

on n'a rien demandé, et puis moi, je suis tombé chez des nobles. we didn't ask for anything, and then I fell in with the nobles. fără să cerem nimic, iar eu, eu am nimerit la niște nobili.

(Rires) (Râsete)

Je vous jure que c'est vrai. I swear it's true. Vă jur că e adevărat.

Voici le château de la famille. Iată castelul familiei.

(Rires) (Râsete)

Et puisqu'on est à parler un petit peu de nos vies et des gens qu'on rencontre, And since we're talking a bit about our lives and the people we meet, Și pentru că vorbim un pic despre noi și despre oamenii pe care îi întâlnim,

eh bien, Riadh que vous avez vu juste avant moi, well, Riadh you saw just before me, ei bine, Riadh pe care l-ați văzut chiar înaintea mea,

figurez-vous qu'un de ses associés, c'est mon cousin. one of his associates is my cousin. imaginați-vă că unul din asociații lui este vărul meu.

(Rires) (Râsete)

Et donc, mon cousin, c'est un descendant de cette famille, comme moi d'ailleurs, Deci, vărul meu e un descendent al acestei familii ca mine, de altfel,

et puis petite parenthèse, je suis le comte, ce n'est pas une blague, and then a little parenthesis, I'm the count, it's not a joke, și o mică paranteză, eu sunt contele, nu este o glumă.

(Rires) (Râsete)

mais je n'ai pas eu le château, parce qu'il y a eu la révolution. Dar n-am avut castelul pentru că a avut loc revoluția.

Donc, on ne le donne plus au comte, mais à ceux qui ont des sous. So we don't give it to the Count anymore, but to those who have pennies. Prin urmare, nu se mai dă contelui, ci cei care au bani îl cumpără.

Mais en même temps, ça reste mon château dans ma tête, But at the same time, it's still my castle in my head, Dar, în același timp, rămâne castelul meu în mintea mea. Ama aynı zamanda orası hâlâ benim kafamdaki kale,

et puis je n'avais pas vraiment le temps de m'en occuper. and then I didn't really have time to take care of it. Și oricum nu aveam timp să mă ocup de el.

Moi, j'ai eu la chance, dans la mesure où je suis né non pas chez des nobles, Me, I was lucky, insofar as I was born not among nobles, Eu am avut noroc având în vedere că m-am născut, nu la niște nobili,

mais chez mes parents. but at my parents' house. ci la părinții mei.

Parce que mon père a fait une espèce de rupture avec sa famille, Because my father made a kind of break with his family, Pentru că tatăl meu s-a rupt, într-un fel, de familia lui,

non pas en se fâchant mais en voulant vivre une autre vie. not by getting angry, but by wanting to live another life. fără să se supere, dar vrând să trăiască o altă viață.

Et il est devenu peintre, ma mère aussi. Et mes parents je vais vous les montrer, A devenit pictor, la fel și mama. Iar părinții mei

c'était quand même des gens assez exceptionnels. they were quite exceptional people. erau totuși niște oameni destul de excepționali.

Je ne sais pas, je dois mal appuyer sur ce truc, moi. I don't know, I must be pressing that thing badly. Nu știu, cred că nu apăs bine pe chestia asta.

Mon papa et ma maman. Tatăl meu și mama mea.

Mes parents, ils avaient une particularité déjà, My parents, they already had a particularity, Părinții mei aveau ceva special,

c'est que leur priorité c'était de créer, peindre et de s'amuser. is that their priority was to create, paint and have fun. anume faptul că prioritatea lor era să creeze, să picteze și să se amuze.

Par exemple, un truc qui n'était vraiment pas une priorité, c'était le ménage. For example, one thing that really wasn't a priority was cleaning. De exemplu, ceva ce nu era deloc o prioritate era menajul.

(Rires) (Râsete)

Quand vous allez voir la cuisine, vous allez comprendre. Când veți vedea bucătăria, veți înțelege.

La cuisine, que des meubles de récupération. The kitchen, only salvaged furniture. Bucătăria, doar mobilă recuperată.

Mais des trucs, on ouvrait les portes, elles tombaient. But some things, we'd open the doors and they'd fall off. Dar niște lucruri, dacă deschideai ușile cădeau.

Là, c'est un désordre complet. O dezordine totală.

Bon, les images ne sont pas très bonnes, ça date un peu, Well, the pictures aren't very good, they're a bit dated, Imaginile nu sunt foarte bune, sunt destul de vechi.

parce qu'ils considéraient que toute minute à faire le ménage because they believed that any minute spent cleaning up Pentru că ei considerau că orice minut petrecut cu menajul

était perdue à faire autre chose. era pierdut pentru a face altceva.

Et mon père, il ne rangeait pas, car il disait : « Rangé, c'est perdu. » And my father, he didn't tidy up, because he said, "Tidied up is lost." Tatăl meu nu făcea ordine, el zicea: „Ordonat înseamnă pierdut”.

Et il avait raison parce qu'on ne retrouvait jamais rien. Și avea dreptate pentru că nu mai găseai niciodată nimic.

Et ma mère, comme elle n'avait pas d'argent, Iar mama, cum nu avea bani,

elle a commencé à peindre sur des cagettes qu'elle récupérait dans les marchés. she started to paint on crates that she collected in the markets. a început să picteze pe lăzi pe care le recupera din piețe.

Parfois, elle peignait des prisonniers sur des cagettes carrées. Sometimes she painted prisoners on square crates. Câteodată picta prizonieri pe lăzi pătrate.

En fait, elle peignait sur les lattes, În fine, picta pe șipci,

mais entre les lattes, il y a des espaces, but there are gaps between the slats, dar între șipci sunt spații,

donc elle mettait un tissu et ça devenait des barreaux virtuels. so she put on a cloth and it became virtual bars. deci punea o țesătură și rezultau bare virtuale. Bu yüzden bir bez giydi ve sanal parmaklıklara dönüştü.

Donc elle a peint comme ça pendant des années des gens en prison. Și a pictat astfel ani de zile, oameni în închisoare.

(Rires) (Râsete)

La fin veut les moyens. The end wants the means. Scopul scuză mijloacele.

Ou c'est l'inverse d'ailleurs, les moyens... Or the other way around, the means... Sau este invers, mijloacele...

Toujours est-il que quand elle a eu un petit peu plus de sous, Still, when she had a little more money, Dar când a avut ceva mai mulți bani,

elle a eu les moyens d'acheter des planches. she had the means to buy boards. a avut mijloacele să cumpere planșe.

Ce qui lui a permis de faire des grands tableaux This allowed him to create large paintings Asta i-a permis să facă tablouri mari

de gens toujours en prison. people still in prison. cu oameni tot în închisoare.

Et je peux vous dire que mes parents, y a pas plus rigolo, c'est des positifs. And I can tell you that my parents, there's nothing funnier, it's positives. Și vă pot spune, fără glumă, că părinții mei sunt oameni pozitivi.

Vraiment. Pe bune!

(Rires) (Râsete)

Et mon père, lui, il a trouvé une autre idée. Iar tatăl meu a avut o altă idee.

Il s'est mis à faire des petits traits entrecroisés. He began to make small criss-cross lines. A început să facă linii mici, intersectate.

Vous voyez la boule, c'est que des petits traits. You see the ball, it's just small lines. Vedeți sfera, sunt numai linii mici.

Ils sont longs comme ça. They are that long. Sunt atât de lungi.

Et plus il y avait des petits traits, plus c'était noir And the more little lines there were, the darker it was Cu cât erau mai multe linii mici, cu atât era mai negru,

et moins il y en avait, plus c'était blanc. C'est logique. and the less there was, the whiter it was. It's logic. cu cât erau mai puține, cu atât era mai alb. Logic.

Et un jour, il a fait un dessin, puis il en a fait un autre à côté, And one day he made a drawing, then he made another one next to it, Și într-o zi, a făcut un desen, apoi a făcut un altul alături,

puis il en a fait un autre à côté avec des tout petits traits. apoi a mai făcut unul lângă cu multe linii mici.

Eh bien l'ensemble, ça fait 82 mètres de long. Well the whole thing is 82 meters long. Ei bine, tot ansamblul a ajuns la 82 m lungime.

(Rires) (Râsete)

C'était quand même un cas mon père. (Rires) It was still a case my father. (Laughs) Era, totuși, special tatăl meu. (Râsete)

82 mètres de long. 82 m lungime.

Et ça ressemble à quoi ? Și cu ce seamănă?

Je vous laisse regarder, [comment] tu veux définir ce truc ? Vă las să priviți, cum vreți să definiți asta?

(Rires) (Râsete)

C'est vrai. C'est super joli, extrêmement original, E adevărat. Este foarte drăguț, extrem de original,

mais tu ne sais pas comment tu vas appeler ça. dar nu știi cum s-o numești.

Donc, il l'a appelé la suite en homologie singulière. So he called it the sequence in singular homology. Deci, el a numit-o suita în omologia singulară.

Suite inexacte en homologie singulière. Inexact sequence in singular homology. Suită inexactă în omologia singulară.

S'il y a un matheux, il sait qu'une suite exacte en homologie singulière, ça existe, If you're a mathematician, you know that an exact singular homology sequence exists, Un matematician știe că există o suită exactă în omologia singulară,

mais que concernant le travail de mon père, c'était plutôt inexact. but that regarding my father's work, it was rather inaccurate. dar lucrarea tatălui meu era, mai degrabă, inexactă.

Donc, moi, je suis né dans un environnement Deci eu m-am născut într-un mediu

où il y avait une atmosphère particulière în care exista o atmosferă specială

et surtout, une extrêmement grande ouverture d'esprit. and above all, an extremely open mind. și mai ales, o atitudine foarte deschisă.

En revanche, au niveau de la structure, ce n'était pas ça. On the other hand, at the level of the structure, it was not that. În schimb, la nivel structural, nu era la fel.

(Rires) (Râsete)

Par exemple, mon père qui a passé son permis à 46 ans, For example, my father took his driving test at the age of 46, De exemplu, tatăl meu care și-a luat permisul la 46 de ani,

qui l'a raté cinq fois et qui l'a eu à la sixième fois who missed it five times and got it the sixth time a picat examenul de cinci ori și l-a luat a șasea oară

car le gars lui a dit : « Si ça rate, vous allez devoir refaire le code », because the guy told him: "If it fails, you will have to redo the code", pentru că tipul i-a zis: „Dacă vă pic iar va trebui să reluați codul rutier”, çünkü adam dedi ki: "Eğer başarısız olursa, kodu yeniden yapmanız gerekecek",

et qui s'est empressé, je ne plaisante pas, and who hastened, I'm not kidding, și el a avut grijă, nu glumesc,

de casser la bagnole le lendemain, to break the car the next day, să lovească mașina în ziua următoare,

parce qu'il ne savait toujours pas bien conduire. pentru că tot nu știa să conducă bine.

C'était quelqu'un qui était un petit peu dans les éthers. He was someone who was a little bit in the ether. Era o persoană un pic cu capul în nori.

Et donc, moi, quand j'ai voulu faire des choses, j'ai dû me reconcentrer. And so, me, when I wanted to do things, I had to refocus. Așa că eu, când am vrut să fac ceva, a trebuit să mă concentrez.

Heureusement que j'avais des copains beaucoup plus carrés que j'ai observés. Luckily I had much squarer buddies that I observed. Din fericire, aveam prieteni mult mai pragmatici, pe care i-am observat.

Et c'est comme ça que je suis devenu très méthodique. Astfel am devenit foarte metodic.

Et j'en n'ai pas l'air sur « J'irai dormir chez vous », And I don't look like it on "I'll sleep over" Nu par a fi astfel în emisiunea „Voi dormi la dumneavoastră”,

mais je suis très méthodique. dar sunt foarte metodic.

Parce que je n'ai pas le choix. Pentru că nu am de ales.

Car si je ne pense pas de manière méthodique à ce que je fais, Pentru că dacă nu gândesc metodic în ceea ce fac,

eh bien, je ne fais que de l'art dans le sens de mes parents. well, I only make art in the sense of my parents. atunci nu fac decât artă, în stilul părinților mei.

C'est-à-dire que je ne ramène rien. In other words, I don't bring anything back. Adică nu m-aș alege cu nimic.

(Rires) (Râsete)

Et donc, ensuite, Apoi,

parce qu'il faut que j'accélère, on est déjà à huit minutes. (Rires) We're already at eight minutes. (Laughs) pentru că trebuie să mă grăbesc, au trecut deja opt minute.

Ensuite, je me suis lancé et je voulais faire de la télé. Then I decided to go into TV. Apoi voiam să fac televiziune. Sonra kendi başıma yola çıktım ve televizyon yapmak istedim.

Je me suis lancé sur des expéditions scientifiques, I embarked on scientific expeditions, M-am apucat de expediții stiințifice,

et là, j'ai fait des trucs qui étaient quand même géniaux. and then I did some stuff that was really great. și am făcut lucruri geniale.

Des très, très belles expés où j'ai appris plein de trucs. Some very, very nice expeditions where I learned a lot of stuff. Expediții foarte, foarte frumoase din care am învățat o mulțime de lucruri.

Je n'ai pas fait d'études, ils m'ont viré à 17 ans après avoir redoublé la 3ème. I didn't go to school, they kicked me out at 17 after I repeated 3rd grade. Nu am făcut studii, m-au dat afară la 17 ani după ce am rămas repetent.

Bon. Ben, ça n'était pas tellement pour moi. Okay. Well, it wasn't really for me. Bun. În fine, nu era de mine.

Ça c'est le radeau des cimes, c'est un truc génial. This is the raft of the peaks, it's a great thing. Asta e: „le radeau des cimes", o chestie genială.

Vous imaginez cette plateforme, elle fait 450 mètres carrés. You imagine this platform, it is 450 square meters. Imaginați-vă că această platforma are 450 metri pătrați.

Elle est déposée par un dirigeable sur la forêt équatoriale, la canopée, It is deposited by an airship on the equatorial forest, the canopy, E așezată cu ajutorul unui zeppelin peste pădurea ecuatorială, peste coronament.

c'est toujours un peu, ça passe, ça ne passe pas. it's always a bit, it goes, it doesn't go. Te întrebi, tot timpul, iese, nu iese.

Et ça devient immédiatement un laboratoire pour les chercheurs And it immediately becomes a laboratory for researchers Și se transformă imediat într-un laborator pentru cercetători,

qui montent dessus avec des cordes care urcă pe ea cu ajutorul frânghiilor,

et qui se retrouvent là où ils ne pouvaient jamais aller, and end up where they could never have gone before, ajungând într-un loc unde nu ar fi putut să meargă niciodată,

sur des petites branches toutes fines, on small, thin branches, pe ramuri mici și subțiri,

pour étudier le truc le plus important sur la forêt, to study the most important thing about the forest, pentru a studia cel mai important lucru despre pădure, Ormanla ilgili en önemli şeyi incelemek için,

c'est-à-dire, là où il y a la fleuraison, les insectes et tout ça. i.e. where there's flowering, insects and all that. adică acolo unde sunt florile, insectele și toate cele.

C'était donc génial. So it was great. A fost genial.

Ensuite, j'ai fait toutes sortes d'expéditions, After that, I went on all sorts of expeditions, Apoi am făcut tot felul de expediții.

celle-ci, c'était descendre dans des gouffres du Groenland. this one was descending into the abyss of Greenland. Aici coboram în prăpăstiile Groenlandei.

Tout ça, c'était avant « J'irai dormir chez vous ». Toate astea s-au întâmplat înainte de „Voi dormi la dumneavoastră”.

C'était d'explorer ces gouffres qui sont creusés naturellement. Scopul era explorarea acestor prăpăstii care s-au format natural.

On n'en a dans nos montagnes à nous, on appelle ça des moulins. We don't have them in our mountains, we call them windmills. Avem așa ceva în munții noștri, se numesc mori.

Sauf qu'au Groenland, ils font 200 mètres de profondeur. Except that in Greenland, they are 200 meters deep. Numai că în Groenlanda au 200 de metri adâncime.

Et moi, quand je descendais dans ce genre de trucs... And me, when I was descending into this kind of stuff... Iar eu, când coboram în așa ceva...

Ce n'est pas trop mon genre, je n'ai pas l'habitude. Nu prea este genul meu, nu obișnuiesc să fac asta.

Tu te retrouves au bout d'une corde, seul, on peut être qu'un sur la corde. You're at the end of a rope, alone, and there can only be one of you on the rope. Te trezești la capătul unei frânghii, singur, doar unul poate fi pe o frânghie.

Et à l'endroit où il faut changer de corde, Iar în locul în care trebuie să schimbi frânghia,

c'est super compliqué, tu touches le glaçon, este super complicat, atingi sloiul de gheață,

tu te dis que tu n'es pas à la place d'un être humain. you tell yourself that you are not in the place of a human being. te gândești că nu te afli într-un loc pentru ființe umane.

Alors ça, pareil. J'ai plongé en sous-marin. So this is the same. I dived in a submarine. Aici la fel. M-am scufundat cu un submarin.

J'ai plongé à 5000 mètres avec le Nautile de l'Ifremer, La 5.000 de metri cu Nautilul Ifremer.

mais pour ce film, c'était extraordinaire : Dar pentru acest film, a fost extraordinar:

deux sous-marins, un qui peut filmer l'autre. two submarines, one able to film the other. două submarine, unul să-l filmeze pe altul.

Pour un film, c'est extraordinaire d'avoir des images au fond de la mer. Pentru un film, este extraordinar să ai imagini de pe fundul mării.

Là, on était à 1000 m. Acolo eram la 1.000 de metri.

Des expéditions absolument incroyables. Expediții absolut incredibile.

Et puis alors dans la suivante, Iar în următoarea,

eh bien, j'ai commencé à dormir dans des endroits bizarres. am început să dorm în locuri ciudate.

Parce que l'autre expédition que j'ai faite juste après, Pentru că expediția imediat următoare

c'était une expédition dans un volcan a fost o expediție într-un vulcan

qui se trouve en République Démocratique du Congo, care se află în Republica Democratică Congo,

qu'on appelle - c'est même beau, sans déconner - le Nyiragongo. called - and it's beautiful, no kidding - the Nyiragongo. și care se numește, e chiar frumos, nu glumesc, Nyiragongo.

Vous imaginez un volcan qui fait 3 500 mètres de haut, Vă imaginați un vulcan de 3.500 de metri înălțime,

avec un cratère de 800 mètres. cu un crater de 800 de metri?

Je suis un peu en avance mais on y est. Le Nyiragongo, pour vous mesdames. I'm a little early, but here we are. Nyiragongo, for you ladies. Sunt un pic înainte, dar ajungem acolo. Vulcanul Nyiragongo, pentru doamne, Biraz erken geldim ama işte buradayız. Nyiragongo, siz bayanlar için.

Et messieurs. și domni.

Il faut faire gaffe quand tu commences à parler des femmes et des hommes, You have to be careful when you start talking about women and men, Trebuie să fii atent când începi să vorbești de femei și bărbați,

il faut faire exactement pareil. you have to do exactly the same. trebuie să fie fix la fel.

Et donc, on est descendu dans ce volcan pour aller chercher de la lave. So we went down into the volcano to look for lava. Așadar, am coborât în acest vulcan ca să căutăm lavă Biz de lav aramak için volkana indik.

Je ne sais pas si vous voyez, le volcan est en activité, il n'est pas en éruption I don't know if you can see, but the volcano is active, not erupting. Nu știu dacă vedeți, vulcanul e activ, nu erupe,

-- il est un peu énervé mais il n'est pas en colère -- -- he's a little pissed off but he's not angry -- e puțin nervos, dar nu e furios,

et il a fallu descendre tout au fond, donc, trois fois la tour Eiffel, and we had to go all the way down to the bottom, three times the Eiffel Tower, și a trebuit să coborâm până la fund, adică de trei ori turnul Eiffel,

pour chercher de la lave. ca să căutăm lavă.

On n'a pas pu aller tout au fond, on a mis une corde en travers, We couldn't get to the bottom, so we put a rope across it, Nu am putut merge până la fund, am coborât pe frânghie,

pour aller chercher ces échantillons de lave. pentru a căuta aceste eșantioane de lavă.

Vous voyez le genre de descente que ça donne. You can see the kind of descent this gives. Vedeți despre ce fel de coborâre vorbim.

C'est-à-dire, ce n'est pas simple. Adică, nu este simplu.

Maintenant, on va arriver à ce dont je voulais vous parler, Now we come to what I wanted to talk about, Acum ajungem la ceea ce voiam să vă spun,

c'est la combativité. is fighting spirit. combativitatea.

Parce que quand tu veux obtenir quelque chose, Pentru că atunci când vrei să obții ceva,

que ça soit arriver à faire un film, récupérer un échantillon de lave, fie să faci un film, fie să recuperezi un eșantion de lavă,

quand tu as envie de faire quelque chose comme ça, când vrei să faci ceva de genul acesta,

il faut te battre. you have to fight. trebuie să te bați.

Et le premier problème qu'on a, Și prima problemă întâmpinată,

en tant que mec qui veut obtenir quelque chose, în calitate de tip care vrea să obțină ceva,