×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench - YouTube, Depuis, pendant, il y a... avec OSS 117

Depuis, pendant, il y a... avec OSS 117

Il y a, depuis, pendant, pour, dans

Je sais que c'est parfois difficile de choisir la bonne expression On a l'impression qu'en français il y en a beaucoup

et c'est pas toujours très clair

Donc justement, dans cette vidéo je vais essayer de vous expliquer ça Mais vous me connaissez

on va pas faire une leçon de grammaire traditionnelle Pour illustrer ces différents concepts

on va prendre les extraits d'un film qui s'appelle

OSS 117, c'est tout simplement le 007 français

Mais il a été inventé avant James Bond, en 1949

Dans les années 50-60, il est apparu dans beaucoup de livres et de films Et puis, plus récemment, en 2006 et 2009

il y a eu 2 nouvelles adaptations au cinéma

Sauf que ces deux films, ce sont des comédies

parce que, OSS 117, il a gardé tous les défauts d'un homme des années 60

il est machiste, il est chauvin ça veut dire qu'il est très très fier d'être français

il fait des blagues racistes

des blagues antisémites

Donc bon, a priori, c'est pas un héros très sympathique

mais les Français l'adorent

parce qu'il est très très drôle

Et justement, si vous voulez en apprendre un peu plus sur le sens de l'humour français

et vous avez le temps

je vous recommande de regarder ces 2 films

Celui qu'on va utiliser pour cette vidéo

c'est le 1er, qui est sorti en 2006

OSS 117 : le Caire, nid d'espions

Donc comme vous l'avez compris

ça se passe au Caire, en Egypte

On va commencer avec les expressions qui concernent le passé

Et d'abord, "il y a"

C'était un saint homme

L'Egypte est décidément bien meurtrie

Dites-moi, Larmina

Où en était Jack dans son enquête ?

Monsieur Jefferson avait découvert qu'un stock d'armes avait été dérobé Il avait rendez vous avec un informateur à Ismaëla il y a un mois Je ne l'ai jamais revu depuis...

Curieux

"il y a", on l'utilise pour parler d'un événement passé qui est fini, qui est terminé

"il y a", on peut donc l'utiliser avec des quantités de temps comme

il y a 5 minutes

il y a 10 heures

il y a 6 mois

il y a longtemps

il y a une éternité, etc.

Vous avez entendu dans mes exemples que j'ai utilisé le passé composé Et c'est vrai qu'en général, avec "il y a", on utilise plutôt le passé composé ou l'imparfait

parce qu'on fait référence à des événements passés qui sont terminés

Ça fait longtemps que j'attends ce moment depuis 10 ans exactement

depuis ce jour vous avez assassiné mon ami

le colonel von Umsprung

von ?

Umsprung

le colonel Herman von Umsprung

un waffen SS

Je ne vois pas

Mais si

un grand brun

Je vais vous avouer une chose Moeller

j'ai tué tellement de nazis que je n'ai vraiment pas eu le temps de compter

en revanche j'y ai pris toujours beaucoup de plaisir

Herman...

Ensuite on a "depuis"

et "depuis", la différence, c'est que

l'évènement passé dont on parle est toujours vrai maintenant

par exemple

Vous voyez, dans ces phrases, j'ai utilisé le présent

parce que ces choses sont toujours vraies maintenant

Et en fait on n'insiste pas sur l'événement lui-même

mais plutôt sur la durée de temps

Ce qui est pratique avec "depuis", c'est qu'il est très flexible

il est beaucoup plus flexible qu'en anglais

parce qu'en anglais, pour traduire "depuis"

on utilise "since" ou "for"

en français, "depuis", on peut l'utiliser

avec une quantité de temps

avec une date

ou avec un événement

Depuis que j'ai déménagé en Pologne, je suis prof de français

Ici, vous avez peut-être entendu que j'ai ajouté "que"

Faites bien attention à ça

essayez de ne pas oublier ce "que"

Et concernant les temps

en général, avec "depuis", on utilise le présent

parce que la chose dont on parle est toujours vraie maintenant

mais parfois on peut aussi utiliser le passé composé ou l'imparfait

mais c'est un peu plus rare

Curieux

N'est-ce pas ?

Oui, curieux

Vous voyez l'automobile derrière moi ?

Oui

Ça fait un petit moment que je l'observe

Eh bien ?

Eh bien, elle est absolument impeccable

C'est quand même bien mieux une voiture propre, non ?

À l'occasion, je vous mettrai un petit coup de polish

Et faites attention parce que

en début de phrase, en général, à la place de "depuis"

on utilise "ça fait que"

ou alors "il y a que"

À l'oral, les Français utilisent beaucoup ça

pour insister, justement, sur la durée

Par exemple, si vous attendez un ami et que cet ami est en retard Quand il arrive, vous pouvez lui dire

Là vous montrez à cet ami que vous êtes vraiment énervé parce que vous avez dû l'attendre pendant longtemps

Maintenant, si on passe dans le futur

l'expression qui correspond à "il y a" dans le futur

c'est "dans"

Comment va-t-on sortir d'ici ?

On ne pourra jamais sortir d'ici

Personne n'est jamais sorti d'ici

La pyramide de Khéphren sera notre tombeau

Tout ce qu'on retrouvera de nous dans 150 ans, ce sera nos squelettes

On est emmurés à vie, à vie !

condamnés à manger nos doigts, nos pieds, nos vêtements puis...

On va tous crever !

Vous venez Larmina ?

"Dans", on l'utilise pour parler d'un événement futur

par exemple

si un ami vous appelle (au téléphone) et que vous pouvez pas lui parler tout de suite

vous pouvez lui dire

un autre exemple

Ça veut dire que le départ pour vos vacances sera dans 3 jours

Ensuite quand on parle d'une durée prévue, d'une durée planifiée

on utilise "pour"

par exemple

C'est la durée prévue de vos vacances

on utilise "pour"

Voilà, Larmina

tout est apaisé

Le calme va régner sur votre pays pour des siècles, maintenant

Maintenant, il y a un cas un peu spécial, c'est pendant C'est un cas un peu spécial parce qu'on peut l'utiliser au passé, au présent et au futur par exemple

Mais on l'utilise aussi assez souvent au passé

par exemple

ça

mon séjour à Londres, il a duré un an

et maintenant, c'est quelque chose qui est terminé

On ne sait pas quand j'ai vécu à Londres

On sait pas si c'était l'année dernière, en 2005 ou avant

Mais on sait que la durée de ce séjour était d'un an

Et attention, "pendant", c'est comme "depuis" :

Et la dernière expression intéressante, c'est "en"

"en", on l'utilise pour exprimer la quantité de temps qui est nécessaire pour faire quelque chose

ou alors

une expression qu'on utilise souvent

Maintenant, faites attention à ça

observez cet exemple

Faites attention à ça parce que, en anglais, c'est le même mot on utilise "in"

Mais en français "dans" et "en"

ça change complètement le sens de la phrase

Maintenant pour synthétiser tout ça, je vais vous présenter un petit schéma

j'espère que ça sera plus clair pour vous

Et ensuite on fera un quizz pour voir si vous avez bien tout compris

Pour parler d'un événement passé qui est fini, on utilise

Ensuite, de manière symétrique au futur

pour un événement futur

on utilise

Après, si on veut parler d'un événement passé

mais qui a continué et qui est toujours vrai maintenant

qui est toujours vrai au moment où on parle

on utilise

Et, de manière symétrique, encore une fois

on a

pour un événement qui commence dans le présent et qui concerne le futur

pour une durée prévue

on utilise

qu'on peut utiliser au passé, au présent et au futur

qui exprime une durée finie

une durée qui a un début et une fin

la durée qui est nécessair pour faire quelque chose Maintenant, on va passer au quizz pour se tester avec des images, toujours, d'OSS 117

Bon, c'est pas les vraies répliques du film

c'est moi qui les ai inventées

pour pouvoir un faire cet exercice

la première

Quelle expression on peut utiliser ici à votre avis ?

parce qu'ici

vous faites référence à un événement passé qui est fini Ensuite

C'est un événement qui a commencé dans le passé

mais qui est toujours vrai maintenant

elle est toujours attachée maintenant

Quelle expression on peut mettre ici ?

C'est la durée prévue dans le futur

C'est un événement qui est fini

le moment où ils conduisaient

donc on doit utiliser "pendant"

et il faut ajouter "que"

n'oubliez pas ça, parce qu'il y a un sujet et un verbe qui est conjugué

Et la dernière

Le verbe "tirer", c'est quand vous avez une arme

comme par exemple ici, ce revolver

et que vous voulez l'utiliser

ça c'est le verbe "tirer"

parce que vous faites référence à un événement futur

Voilà, j'espère que maintenant, c'est plus clair pour vous

et un petit challenge que je vous propose c'est

d'écrire une phrase dans les commentaires en utilisant un de ces mots Comme ça, je verrai si vous avez bien tout compris

Merci et à bientôt

Depuis, pendant, il y a... avec OSS 117 Seitdem, während, gibt es ... mit OSS 117 Since, during, there is... with OSS 117 Desde entonces, durante... con el OSS 117 Desde então, durante... com o OSS 117 Sedan dess, under... med OSS 117

Il y a, depuis, pendant, pour, dans There is, since, during, for, in

Je sais que c'est parfois difficile de choisir la bonne expression I know sometimes it's hard to choose the right expression On a l'impression qu'en français il y en a beaucoup We have the impression that in French there are many

et c'est pas toujours très clair and it's not always very clear

Donc justement, dans cette vidéo je vais essayer de vous expliquer ça So precisely, in this video I will try to explain that to you Mais vous me connaissez But you know me

on va pas faire une leçon de grammaire traditionnelle we're not going to do a traditional grammar lesson Pour illustrer ces différents concepts To illustrate these different concepts

on va prendre les extraits d'un film qui s'appelle we are going to take extracts from a film called

OSS 117, c'est tout simplement le 007 français OSS 117, it's simply the French 007

Mais il a été inventé avant James Bond, en 1949 But it was invented before James Bond, in 1949

Dans les années 50-60, il est apparu dans beaucoup de livres et de films In the 50s-60s he appeared in many books and films Et puis, plus récemment, en 2006 et 2009 And then, more recently, in 2006 and 2009

il y a eu 2 nouvelles adaptations au cinéma there were 2 new adaptations to the cinema

Sauf que ces deux films, ce sont des comédies Except these two films are comedies

parce que, OSS 117, il a gardé tous les défauts d'un homme des années 60 because, OSS 117, he kept all the faults of a man of the 60s

il est machiste, il est chauvin he's macho, he's chauvinistic ça veut dire qu'il est très très fier d'être français it means he's very, very proud to be French

il fait des blagues racistes he makes racist jokes

des blagues antisémites

Donc bon, a priori, c'est pas un héros très sympathique So good, a priori, he is not a very likeable hero

mais les Français l'adorent but the French love it

parce qu'il est très très drôle because he is very very funny

Et justement, si vous voulez en apprendre un peu plus sur le sens de l'humour français And precisely, if you want to learn a little more about the French sense of humor

et vous avez le temps and you've got the time

je vous recommande de regarder ces 2 films

Celui qu'on va utiliser pour cette vidéo The one we're going to use for this video

c'est le 1er, qui est sorti en 2006

OSS 117 : le Caire, nid d'espions OSS 117: Cairo, nest of spies

Donc comme vous l'avez compris So as you understood

ça se passe au Caire, en Egypte takes place in Cairo, Egypt

On va commencer avec les expressions qui concernent le passé We will start with the expressions that concern the past

Et d'abord, "il y a" And first, "there is"

C'était un saint homme He was a holy man

L'Egypte est décidément bien meurtrie Egypt is definitely badly damaged

Dites-moi, Larmina Tell me, Larmina

Où en était Jack dans son enquête ? Where was Jack in his investigation?

Monsieur Jefferson avait découvert qu'un stock d'armes avait été dérobé Mr. Jefferson had discovered that a stockpile of weapons had been stolen Il avait rendez vous avec un informateur à Ismaëla il y a un mois He had an appointment with an informant in Ismaëla a month ago Je ne l'ai jamais revu depuis... I have never seen him since ...

Curieux Curious

"il y a", on l'utilise pour parler d'un événement passé qui est fini, qui est terminé "there is", we use it to talk about a past event that is over, that is over

"il y a", on peut donc l'utiliser avec des quantités de temps comme "there is", so we can use it with amounts of time like

il y a 5 minutes 5 minutes ago

il y a 10 heures 10 hours ago

il y a 6 mois 6 months ago

il y a longtemps a long time ago

il y a une éternité, etc. there is an eternity, etc.

Vous avez entendu dans mes exemples que j'ai utilisé le passé composé You heard in my examples that I used the past tense Et c'est vrai qu'en général, avec "il y a", on utilise plutôt le passé composé ou l'imparfait And it is true that in general, with "there is", we use rather the past tense or the imperfect

parce qu'on fait référence à des événements passés qui sont terminés because we are referring to past events that have ended

Ça fait longtemps que j'attends ce moment I've been waiting for this moment for a long time depuis 10 ans exactement for exactly 10 years

depuis ce jour vous avez assassiné mon ami since that day you murdered my friend

le colonel von Umsprung Colonel von Umsprung

von ?

Umsprung Umsprung

le colonel Herman von Umsprung Colonel Herman von Umsprung

un waffen SS an SS waffen

Je ne vois pas I do not see

Mais si But if

un grand brun a big brown

Je vais vous avouer une chose Moeller I'll confess one thing to you Moeller

j'ai tué tellement de nazis que je n'ai vraiment pas eu le temps de compter I killed so many Nazis that I really didn't have time to count

en revanche j'y ai pris toujours beaucoup de plaisir on the other hand, I always had a lot of fun

Herman... Herman ...

Ensuite on a "depuis" Then we have "since"

et "depuis", la différence, c'est que and "since", the difference is that

l'évènement passé dont on parle est toujours vrai maintenant the past event we are talking about is still true now

par exemple

Vous voyez, dans ces phrases, j'ai utilisé le présent You see, in these sentences, I've used the present tense

parce que ces choses sont toujours vraies maintenant

Et en fait on n'insiste pas sur l'événement lui-même And in fact we do not insist on the event itself

mais plutôt sur la durée de temps but rather on the duration of time

Ce qui est pratique avec "depuis", c'est qu'il est très flexible What is useful with "from" is that it is very flexible.

il est beaucoup plus flexible qu'en anglais it is much more flexible than in English

parce qu'en anglais, pour traduire "depuis" because in English, to translate "from"

on utilise "since" ou "for" we use "since" or "for"

en français, "depuis", on peut l'utiliser in French, "from", we can use it

avec une quantité de temps with a quantity of time

avec une date with a date

ou avec un événement or with an event

Depuis que j'ai déménagé en Pologne, je suis prof de français Since I moved to Poland, I have been a French teacher

Ici, vous avez peut-être entendu que j'ai ajouté "que" Here you may have heard that I added "that"

Faites bien attention à ça Pay attention to that

essayez de ne pas oublier ce "que" try not to forget what "that"

Et concernant les temps And concerning the times

en général, avec "depuis", on utilise le présent

parce que la chose dont on parle est toujours vraie maintenant because the thing we talk about is still true now

mais parfois on peut aussi utiliser le passé composé ou l'imparfait but sometimes we can also use the past tense or the imperfect

mais c'est un peu plus rare but it's a little rarer

Curieux Curious

N'est-ce pas ? Is not it ?

Oui, curieux

Vous voyez l'automobile derrière moi ? Do you see the car behind me?

Oui

Ça fait un petit moment que je l'observe I've been watching her for a little while

Eh bien ?

Eh bien, elle est absolument impeccable Well she's absolutely flawless

C'est quand même bien mieux une voiture propre, non ? A clean car is still much better, isn't it?

À l'occasion, je vous mettrai un petit coup de polish

Et faites attention parce que

en début de phrase, en général, à la place de "depuis" at the beginning of a sentence, in general, instead of "since"

on utilise "ça fait que" we use "ça fait que

ou alors "il y a que" or else "there is that"

À l'oral, les Français utilisent beaucoup ça Orally, the French use this a lot

pour insister, justement, sur la durée to insist, precisely, on duration

Par exemple, si vous attendez un ami et que cet ami est en retard For example, if you are expecting a friend and that friend is late Quand il arrive, vous pouvez lui dire

Là vous montrez à cet ami que vous êtes vraiment énervé There you show that friend you're really pissed off parce que vous avez dû l'attendre pendant longtemps because you've had to wait a long time for it

Maintenant, si on passe dans le futur Now if we go into the future

l'expression qui correspond à "il y a" dans le futur the expression that corresponds to "there is" in the future

c'est "dans" it's "in"

Comment va-t-on sortir d'ici ? How are we gonna get out of here?

On ne pourra jamais sortir d'ici We can never get out of here

Personne n'est jamais sorti d'ici No one has ever left here

La pyramide de Khéphren sera notre tombeau Khephren's pyramid will be our tomb

Tout ce qu'on retrouvera de nous dans 150 ans, ce sera nos squelettes All that will be found of us in 150 years will be our skeletons

On est emmurés à vie, à vie ! We're walled up for life, for life!

condamnés à manger nos doigts, nos pieds, nos vêtements puis... condemned to eat our fingers, our feet, our clothes and then...

On va tous crever ! We're all going to die!

Vous venez Larmina ? Are you from Larmina?

"Dans", on l'utilise pour parler d'un événement futur

par exemple

si un ami vous appelle (au téléphone) et que vous pouvez pas lui parler tout de suite if a friend calls you (on the phone) and you can't talk to them right away

vous pouvez lui dire

un autre exemple

Ça veut dire que le départ pour vos vacances sera dans 3 jours This means that the departure for your vacation will be in 3 days.

Ensuite quand on parle d'une durée prévue, d'une durée planifiée Then when we talk about a planned duration, a planned duration

on utilise "pour"

par exemple

C'est la durée prévue de vos vacances This is the planned duration of your vacation

on utilise "pour"

Voilà, Larmina

tout est apaisé everything is peaceful

Le calme va régner sur votre pays pour des siècles, maintenant Calm will reign over your country for centuries, now

Maintenant, il y a un cas un peu spécial, c'est pendant C'est un cas un peu spécial parce qu'on peut l'utiliser au passé, au présent et au futur It's a bit special because it can be used in the past, present and future. par exemple

Mais on l'utilise aussi assez souvent au passé But it is also used quite often in the past tense

par exemple

ça

mon séjour à Londres, il a duré un an my stay in London, it lasted a year

et maintenant, c'est quelque chose qui est terminé and now it's something that's over

On ne sait pas quand j'ai vécu à Londres It is not known when I lived in London

On sait pas si c'était l'année dernière, en 2005 ou avant We don't know if it was last year, in 2005 or before

Mais on sait que la durée de ce séjour était d'un an But we know that the duration of this stay was one year.

Et attention, "pendant", c'est comme "depuis" : And beware, "during" is like "since":

Et la dernière expression intéressante, c'est "en"

"en", on l'utilise pour exprimer la quantité de temps qui est nécessaire pour faire quelque chose "in", we use it to express the amount of time it takes to do something

ou alors or

une expression qu'on utilise souvent an expression we often use

Maintenant, faites attention à ça

observez cet exemple

Faites attention à ça parce que, en anglais, c'est le même mot Pay attention to that because, in English, it's the same word on utilise "in"

Mais en français "dans" et "en"

ça change complètement le sens de la phrase it completely changes the meaning of the sentence

Maintenant pour synthétiser tout ça, je vais vous présenter un petit schéma Now to synthesize all this, I will present a small diagram

j'espère que ça sera plus clair pour vous I hope it will be clearer for you

Et ensuite on fera un quizz pour voir si vous avez bien tout compris And then we'll do a quiz to see if you understood everything

Pour parler d'un événement passé qui est fini, on utilise

Ensuite, de manière symétrique au futur Then, symmetrically to the future

pour un événement futur

on utilise

Après, si on veut parler d'un événement passé

mais qui a continué et qui est toujours vrai maintenant but which has continued and is still true today

qui est toujours vrai au moment où on parle which is still true as we speak

on utilise

Et, de manière symétrique, encore une fois And, symmetrically, once again

on a

pour un événement qui commence dans le présent et qui concerne le futur

pour une durée prévue for a specified period

on utilise

qu'on peut utiliser au passé, au présent et au futur

qui exprime une durée finie

une durée qui a un début et une fin a duration with a beginning and an end

la durée qui est nécessair pour faire quelque chose how long it takes to do something Maintenant, on va passer au quizz pour se tester avec des images, toujours, d'OSS 117

Bon, c'est pas les vraies répliques du film Well, it's not the real lines of the movie

c'est moi qui les ai inventées

pour pouvoir un faire cet exercice to be able to do this exercise

la première

Quelle expression on peut utiliser ici à votre avis ?

parce qu'ici

vous faites référence à un événement passé qui est fini Ensuite

C'est un événement qui a commencé dans le passé

mais qui est toujours vrai maintenant

elle est toujours attachée maintenant she's still attached now

Quelle expression on peut mettre ici ? What expression can we put here?

C'est la durée prévue dans le futur

C'est un événement qui est fini

le moment où ils conduisaient when they were driving

donc on doit utiliser "pendant"

et il faut ajouter "que"

n'oubliez pas ça, parce qu'il y a un sujet et un verbe qui est conjugué don't forget that, because there is a subject and a verb which is conjugated

Et la dernière

Le verbe "tirer", c'est quand vous avez une arme The verb "to shoot" is when you have a weapon

comme par exemple ici, ce revolver

et que vous voulez l'utiliser

ça c'est le verbe "tirer" that is the verb "to shoot"

parce que vous faites référence à un événement futur

Voilà, j'espère que maintenant, c'est plus clair pour vous

et un petit challenge que je vous propose c'est

d'écrire une phrase dans les commentaires en utilisant un de ces mots Comme ça, je verrai si vous avez bien tout compris

Merci et à bientôt