×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench - YouTube, Comment inviter un ami en français

Comment inviter un ami en français

Quand on apprend une langue à l'école

ou alors dans un livre

parfois, on a l'impression qu'il nous manque

certaines petites expressions qui pourraient être très utiles dans des situations quotidiennes

quand on se retrouve dans ce genre de situation

dans des situations

de la vie réelle avec des vrais Français

on a l'impression de parler de façon pas très naturelle

et pas très spontanée

et en plus, souvent, les Français utilisent des expressions qu'on ne connaît pas du tout, qu'on n'a jamais vues dans les livres

qu'on n'a jamais entendues en salle de classe

donc on sait pas vraiment comment réagir et

on a vraiment l'impression d'être un débutant

et justement mon objectif avec cette vidéo

c'est de vous montrer très concrètement

comment fixer un rendez vous avec un Français

et ça, de manière naturelle

Donc ce que je vais faire pour ça

c'est que je vais envoyer un message à un ami

pour l'inviter à faire quelque chose

Je vais vous montrer quel message, exactement, j'envoie

et quelle réponse je reçois

comme ça vous allez voir exactement les structures qu'on utilise, les expressions

et peut-être que je vais découvrir des choses intéressantes

que je vais pouvoir vous expliquer

bon j'espère qu'il y aura pas de choses trop bizarres

que ça va rester politiquement correct

mais bon je connais cet ami et normalement, ça devrait aller...

Alors d'abord, je vais lui écrire

Tu

fais

un

Tu fais un truc dimanche aprèm ?

Dimanche

aprèm

Ça, c'est une façon de lui demander s'il est libre, s'il a des plans

et j'espère qu'il va me dire "non"

comme ça, on va pouvoir prévoir quelque chose

Donc vous voyez que dans cette phrase

j'ai pas utilisé "est-ce que"

parce que, en général, dans la langue plus informelle

on n'utilise pas "est-ce que"

et on ne fait pas non plus l'inversion du sujet et du verbe

parce qu'avec le point d'interrogation, c'est clair que c'est une question

donc vous voyez

j'ai écrit tout simplement

Et c'est clair que c'est une question

j'aurais pu demander

"Tu fais quelque chose dimanche aprèm ?"

c'est une sorte d'abréviation pour dire "après midi"

Comme autres options, j'aurais pu lui demander

et vous voyez ici qu'on fait l'élision parfois avec "avoir"

Au lieu de dire "tu as", dans la langue informelle, ont dit "t'as"

"T'as des plans dimanche aprèm ?"

Ok maintenant, on va attendre sa réponse

en général, il répond assez vite

donc j'espère que ça va pas prendre trop de temps

Donc il a répondu

Ça, c'est une très bonne expression justement, merci Matt !

ça veut dire qu'il n'a pas de plan

"j'ai rien de prévu"

normalement, dans la langue plus formelle

on devrait dire

mais vous savez que dans la langue informelle, en général

les Français n'utilisent pas le "ne"

parce que avec le deuxième élément de la négation

avec "pas" ou, ici, avec "rien"

c'est suffisant pour voir que c'est une phrase négative et justement, j'aurais pu lui demander

c'est une autre façon de lui demander : "Est-ce que tu as des plans ce week end ?" Alors là, je vais lui proposer

ça te dit

d'aller voir

la nouvelle

expo

MSN

Donc MSN, c'est un musée d'art contemporain

à Varsovie

bon ça c'est pas le plus important

Dans cette réponse, j'ai utilisé la structure

"Est-ce que c'est quelque chose qui t'intéresse ?"

dans un musée ou dans une galerie

Grâce à la magie du montage, on a déjà sa réponse

Matt a répondu

Donc là, encore plein de choses intéressantes dans cette réponse

déjà il utilise le pronom "on"

et vous savez que le pronom "on", en français

il peut vouloir dire plusieurs choses

notamment "nous"

et à l'oral ou dans la langue informelle

on utilise "on" plutôt que "nous"

parce que c'est plus rapide

dans la conjugaison en général

parce qu'on conjugue avec la troisième personne singulier

Donc il dit

Et à la fin de sa question il a ajouté l'adverbe "plutôt"

ça veut dire que lui, il préfèrerait faire ça

il préférerait prendre un café

Donc moi, ça me va cette option du café

Donc je vais lui répondre

D'acc.

on se retrouve

où ?

D'acc

c'est tout simplement une abréviation informelle

pour dire "d'accord", "je suis d'accord"

on pourrait dire également "ok"

mais moi je préfère dire "d'acc", c'est un peu plus original

et je lui ai demandé "où on se retrouve ?"

Le verbe "retrouver", je vous l'ai expliqué au début dans le vocabulaire

ça veut dire qu'on va avoir rendez-vous à cet endroit

on va se retrouver à cet endroit

On va se voir au café

Et vous voyez j'utilise le verbe "se retrouver" et pas "se rencontrer"

quand c'est pas planifié

mais ici, quand c'est quelque chose de planifié

avec quelqu'un que vous connaissez

on utilise le verbe "se retrouver"

la réponse

Donc "Relax", c'est le nom du café où on va se retrouver

Et là, il a utilisé le verbe "arranger"

c'est un peu comme le verbe "convenir"

ça veut dire : quelle heure et la plus pratique pour toi ?

quelle heure tu préfères ?

Donc je vais lui répondre

Ok pour Relax

15 heures

ça te va ?

on pourrait dire également

Ça veut dire, voilà, "est-ce que c'est bon de ton côté ?"

Ah et justement, il a répondu

ça veut dire que c'est bon de son côté

c'est ok pour lui, l'heure que j'ai proposée

Et après il a envoyé un autre message pour demander Donc piotrek c'est un ami de matt

et le verbe "déranger"

c'est un peu le contraire du verbe "arranger"

ça veut dire que quelque chose n'est pas pratique pour nous

que quelque chose n'est pas bon pour nous

par exemple si le matin

votre voisin fait du bruit

et que ça vous réveille

vous pouvez dire que votre voisin vous dérange

votre voisin est un problème pour vous

Donc c'est pas un problème pour moi

J'aime bien Piotrek, il est très sympa

Alors je vais répondre non

pas de problème

à dimanche

Voilà c'est comme ça que vous pouvez inviter un ami français

à faire quelque chose le week end

Si vous utilisez ces expressions, je pense que ça va beaucoup l'impressionner

S'il y a d'autres situations que vous avez envie que j'explique dans une vidéo en vous donnant quelques expressions

dites-le-moi dans les commentaires

Et je voudrais vous dire aussi que j'ai fait un livre justement avec 198 expressions qui sont très utiles pour

parler français de manière naturelle

et pour mieux comprendre les Français

et vous pouvez télécharger ce guide gratuitement

avec tous les mp3 pour la prononciation

sur mon site innerfrench.com

Donc allez sur mon site, sur la page "expressions"

et vous pouvez télécharger gratuitement ce guide

Merci de m'avoir écouté

j'espère que ça vous a plu

et à bientôt

Comment inviter un ami en français Wie man einen Freund auf Deutsch einlädt How to invite a friend in French Cómo invitar a un amigo en francés Como convidar um amigo em francês Fransızca bir arkadaş nasıl davet edilir 如何用法语邀请朋友

Quand on apprend une langue à l'école When you learn a language at school 当你在学校学习语言时

ou alors dans un livre nebo v knize or in a book

parfois, on a l'impression qu'il nous manque někdy máme pocit, že nám chybí manchmal hat man das Gefühl, dass er einem fehlt sometimes we feel like we miss him

certaines petites expressions qui pourraient être très utiles nějaké malé výrazy což by mohlo být velmi užitečné some little expressions that could be very useful dans des situations quotidiennes v každodenních situacích in everyday situations

quand on se retrouve dans ce genre de situation když se ocitneme v takové situaci when we find ourselves in this kind of situation

dans des situations v situacích in situations

de la vie réelle avec des vrais Français ze skutečného života se skutečnými Francouzi aus dem wirklichen Leben mit echten Franzosen real life with real French people

on a l'impression de parler de façon pas très naturelle člověk má dojem, že mluví určitým způsobem není příliš přirozené man hat das Gefühl, dass man nicht sehr natürlich spricht we have the impression of speaking in a not very natural way

et pas très spontanée a ne příliš spontánní and not very spontaneous

et en plus, souvent, les Français utilisent des expressions a navíc často Francouzi používají výrazy and in addition, the French often use expressions qu'on ne connaît pas du tout, qu'on n'a jamais vues dans les livres že to vůbec nevíme, které jsme v knihách nikdy neviděli that we do not know at all, that we have never seen in the books

qu'on n'a jamais entendues en salle de classe nikdy jsme neslyšeli ve třídě die man im Klassenzimmer noch nie gehört hat never heard in the classroom 我们在课堂上从未听过的

donc on sait pas vraiment comment réagir et takže opravdu nevíme, jak reagovat a so we don't really know how to react and

on a vraiment l'impression d'être un débutant opravdu se cítíš jako začátečník you really feel like a beginner 你真的感觉自己像个初学者

et justement mon objectif avec cette vidéo a přesně mým cílem s tímto videem und genau mein Ziel mit diesem Video and precisely my goal with this video

c'est de vous montrer très concrètement je ukázat vám velmi konkrétně is to show you very concretely

comment fixer un rendez vous avec un Français jak opravit schůzku s francouzštinou how to set up a meeting with a French person 如何与法国人约会

et ça, de manière naturelle a to přirozeně and that, in a natural way

Donc ce que je vais faire pour ça Co s tím budu dělat Was ich also dagegen tun werde So what am I gonna do about it 那么我该怎么办呢?

c'est que je vais envoyer un message à un ami je to, že pošlu zprávu příteli is that I will send a message to a friend

pour l'inviter à faire quelque chose pozvat ho, aby něco udělal um sie zu etwas aufzufordern to invite him to do something

Je vais vous montrer quel message, exactement, j'envoie Ukážu vám přesně, jakou zprávu posílám Ich zeige Ihnen, welche Botschaft genau ich sende I'll show you what message, exactly, I'm sending

et quelle réponse je reçois a jakou odpověď dostanu and what answer i get

comme ça vous allez voir exactement les structures qu'on utilise, les expressions takhle přesně uvidíte struktury, které používáme, výrazy this way you will see exactly the structures we use, the expressions 像这样你会准确地看到我们使用的结构,表达式

et peut-être que je vais découvrir des choses intéressantes a možná objevím některé zajímavé věci and maybe i will find some interesting things 也许我会发现一些有趣的事情

que je vais pouvoir vous expliquer které vám mohu vysvětlit that I will be able to explain to you

bon j'espère qu'il y aura pas de choses trop bizarres doufám, že tam nebudou příliš divné věci Ich hoffe, dass es nicht zu viele seltsame Dinge gibt. good i hope there won't be too weird things 好吧,我希望不会有什么太奇怪的事情

que ça va rester politiquement correct že to zůstane politicky korektní that it will remain politically correct 它将保持政治正确

mais bon je connais cet ami et normalement, ça devrait aller... ale hej, znám tohoto přítele a normálně by to mělo být v pořádku ... but hey I know this friend and normally, it should be fine ... 但是嘿我认识这个朋友,通常情况下应该没问题......

Alors d'abord, je vais lui écrire Takže nejdřív jí píšu So first I'll write to her

Tu Vy

fais ano do

un

Tu fais un truc dimanche aprèm ? trik Hast du Sonntag Nachmittag Zeit/ bist du frei? thing

Dimanche Neděle

aprèm po after

Ça, c'est une façon de lui demander s'il est libre, s'il a des plans To je způsob, jak se ho zeptat, jestli je volný, pokud má plány This is a way of asking him if he's free, if he has plans

et j'espère qu'il va me dire "non" a doufám, že řekne „ne“ und ich hoffe, dass er "Nein" zu mir sagt and I hope he'll say "no" to me

comme ça, on va pouvoir prévoir quelque chose abychom mohli něco naplánovat like that, we will be able to predict something

Donc vous voyez que dans cette phrase Vidíte to v této větě Sie sehen also, dass in diesem Satz So you see that in this sentence

j'ai pas utilisé "est-ce que" Nepoužil jsem „dělá“ I did not use "is that"

parce que, en général, dans la langue plus informelle protože obecně v neformálnějším jazyce because, in general, in the more informal language

on n'utilise pas "est-ce que" nepoužíváme „do“ we don't use "est-ce que

et on ne fait pas non plus l'inversion du sujet et du verbe a my ani neobrátíme předmět a sloveso and we don't do the inversion of the subject and the verb either 我们也不颠倒主语和动词

parce qu'avec le point d'interrogation, c'est clair que c'est une question protože s otazníkem je jasné, že se jedná o otázku denn mit dem Fragezeichen ist klar, dass es eine Frage ist because with the question mark, it is clear that it is a question

donc vous voyez tak vidíš so you see

j'ai écrit tout simplement Jednoduše jsem napsal I just wrote

Et c'est clair que c'est une question A je jasné, že se jedná o otázku And it's clear that it's a question

j'aurais pu demander Mohl jsem se zeptat ich hätte fragen können I could have asked 我本来可以问

"Tu fais quelque chose dimanche aprèm ?" "Děláš něco v neděli odpoledne?" "Are you doing something on Sunday afternoon?"

c'est une sorte d'abréviation pour dire "après midi" je to jakási zkratka pro slovo „odpoledne“ it's a kind of abbreviation to say "afternoon"

Comme autres options, j'aurais pu lui demander Stejně jako jiné možnosti, Mohl jsem se ho zeptat As other options, I could have asked him

et vous voyez ici qu'on fait l'élision parfois avec "avoir" a tady vidíte, že někdy volíme s „mít“ and you see here that we sometimes make the elision with "have"

Au lieu de dire "tu as", dans la langue informelle, ont dit "t'as" Místo toho, abyste řekli „máte“, v neformálním jazyce řekli „máte“ Instead of saying "you have", in the informal language, say "you have"

"T'as des plans dimanche aprèm ?" "Máte nějaké plány na nedělní odpoledne?" "Do you have any plans for Sunday afternoon?"

Ok maintenant, on va attendre sa réponse Ok teď budeme čekat na jeho odpověď Ok now we will wait for his answer 好的,现在我们会等待他的回复

en général, il répond assez vite obvykle reaguje poměrně rychle in general, he responds fairly quickly

donc j'espère que ça va pas prendre trop de temps tak doufám, že to nebude trvat příliš dlouho so i hope it won't take too long 所以我希望不会花太长时间

Donc il a répondu Takže odpověděl So he answered

Ça, c'est une très bonne expression justement, merci Matt ! To je velmi dobrý výraz, díky Matte! That's a very good expression indeed, thanks Matt!

ça veut dire qu'il n'a pas de plan to znamená, že nemá žádný plán means he has no plan

"j'ai rien de prévu" "Nemám nic plánované" "I have nothing planned"

normalement, dans la langue plus formelle obvykle ve více formálním jazyce normally, in the more formal language

on devrait dire měli bychom říct we should say 我们应该说

mais vous savez que dans la langue informelle, en général ale víte, že v neformálním jazyce, obecně but you know that in the informal language, in general

les Français n'utilisent pas le "ne" Francouzi nepoužívají „ne“ the French don't use "ne".

parce que avec le deuxième élément de la négation protože s druhým prvkem negace because with the second element of the negation 因为否定的第二个元素

avec "pas" ou, ici, avec "rien" s "ne" nebo, tady, s "nic" with "not" or, in this case, with "nothing".

c'est suffisant pour voir que c'est une phrase négative stačí to vidět je to negativní věta it is enough to see that it is a negative sentence 这足以看出这是一个否定句 et justement, j'aurais pu lui demander a přesně jsem se ho mohl zeptat and precisely, I could have asked him 事实上,我本可以问他

c'est une autre façon de lui demander : "Est-ce que tu as des plans ce week end ?" je to další způsob, jak se ho zeptat: "Máte tento víkend nějaké plány?" that's another way of asking him: "do you have any plans this weekend?" Alors là, je vais lui proposer Takže tam mu nabídnu

ça te dit to vám řekne Would you like to

d'aller voir jít vidět zu gehen to go see

la nouvelle zprávy the new

expo výstava exhibition

MSN MSN MSN

Donc MSN, c'est un musée d'art contemporain MSN je tedy muzeum současného umění So MSN is a museum of contemporary art

à Varsovie ve Varšavě in Warsaw

bon ça c'est pas le plus important to není nejdůležitější well that's not the most important

Dans cette réponse, j'ai utilisé la structure V této odpovědi jsem použil strukturu In this answer I used the structure

"Est-ce que c'est quelque chose qui t'intéresse ?" "Je to něco, co tě zajímá?" "Is this something that interests you?"

dans un musée ou dans une galerie v muzeu nebo v galerii

Grâce à la magie du montage, on a déjà sa réponse Díky kouzlu editace už máme jeho odpověď Thanks to the magic of editing, we already have our answer. 感谢编辑的魔力,我们已经有了答案

Matt a répondu Matt odpověděl Matt replied

Donc là, encore plein de choses intéressantes dans cette réponse Takže stále existuje mnoho zajímavých věcí v této odpovědi Also auch hier wieder viele interessante Dinge in dieser Antwort So there, still a lot of interesting things in this answer

déjà il utilise le pronom "on" již používá zájmeno „on“ he already uses the pronoun "on" 他已经使用了代词“我们”

et vous savez que le pronom "on", en français a víte, že zájmeno „na“, ve francouzštině and you know that the pronoun "on", in French

il peut vouloir dire plusieurs choses může to znamenat několik věcí er kann mehrere Dinge bedeuten it can mean several things 它可能意味着几件事

notamment "nous" včetně "my" including "we". 尤其是“我们”

et à l'oral ou dans la langue informelle a ústně nebo v neformálním jazyce and orally or in the informal language

on utilise "on" plutôt que "nous" používáme spíše „on“ než „my“ we use "we" rather than "us".

parce que c'est plus rapide protože je to rychlejší because it's faster

dans la conjugaison en général v konjugaci obecně in der Konjugation im Allgemeinen in general conjugation

parce qu'on conjugue avec la troisième personne singulier protože jsme se spojili s třetí jedinečnou osobou because we conjugate with the third person singular

Donc il dit Takže říká

Et à la fin de sa question il a ajouté l'adverbe "plutôt" A na konci své otázky přidal příslovce „spíše“ And at the end of his question he added the adverb "rather" 在问题的末尾,他添加了副词“相当”

ça veut dire que lui, il préfèrerait faire ça to znamená, že by to raději udělal that means he'd rather do this

il préférerait prendre un café raději si dá kávu he'd rather have a coffee

Donc moi, ça me va cette option du café Takže jsem v pohodě s touto kávou Also ich finde die Kaffeevariante gut. So me, I'm fine with this coffee option 所以对我来说,这个咖啡选择适合我

Donc je vais lui répondre Takže mu odpovím So I'm going to answer him

D'acc. Podle acc.

on se retrouve setkáváme se wir treffen uns let's meet

où ? kde? where?

D'acc Acc

c'est tout simplement une abréviation informelle je to prostě neformální zkratka

pour dire "d'accord", "je suis d'accord" říci „ano“, „souhlasím“

on pourrait dire également "ok" mohli bychom také říci „ok“ we could also say "ok". 我们也可以说“好的”

mais moi je préfère dire "d'acc", c'est un peu plus original ale raději říkám „acc“, je to trochu originálnější but I prefer to say "d'acc", it's a little more original. 但我更喜欢说“好吧”,这样更原始一点

et je lui ai demandé "où on se retrouve ?" a zeptal jsem se ho „kde jsme?“ and I asked him, "Where do we meet?"

Le verbe "retrouver", je vous l'ai expliqué au début dans le vocabulaire Sloveso „najít“, vysvětlil jsem ti to na začátku slovní zásoby I explained the verb "to find" at the beginning of the vocabulary section. “寻找”这个动词,我在词汇表一开始就给你解释过

ça veut dire qu'on va avoir rendez-vous à cet endroit to znamená, že budeme mít schůzku na tomto místě bedeutet, dass wir uns an diesem Ort treffen werden it means that we are going to have an appointment at this place 这意味着我们将在这个地方见面

on va se retrouver à cet endroit setkáme se na tomto místě we will meet at this place

On va se voir au café Setkáme se v kavárně We'll meet at the cafe

Et vous voyez j'utilise le verbe "se retrouver" et pas "se rencontrer" A vidíte, že používám sloveso „znovu se setkat“ a ne „setkat se“ And you see I use the verb "to meet" and not "to meet"

quand c'est pas planifié když to není plánováno when it's not planned

mais ici, quand c'est quelque chose de planifié ale tady, když je to něco plánovaného

avec quelqu'un que vous connaissez s někým, koho znáš with someone you know 和你认识的人

on utilise le verbe "se retrouver" používáme sloveso „najít sami sebe“ we use the verb "to find ourselves 我们使用动词“找到自己”

la réponse odpověď

Donc "Relax", c'est le nom du café où on va se retrouver Takže „Relax“ je název kavárny kde se setkáme So "Relax" is the name of the café where we will meet 所以“Relax”就是我们见面的咖啡馆的名字

Et là, il a utilisé le verbe "arranger" A tam použil sloveso „aranžovat“ And there he used the verb "arrange" 在那里他使用了动词“安排”

c'est un peu comme le verbe "convenir" je to trochu jako sloveso "souhlasit" it's a bit like the verb "to agree" 这有点像动词“同意”

ça veut dire : quelle heure et la plus pratique pour toi ? to znamená: jaký čas a nejvhodnější pro vás? bedeutet das: Welche Uhrzeit ist für dich am günstigsten? it means: what time and the most convenient for you?

quelle heure tu préfères ? kdy dáváš přednost? What time do you prefer?

Donc je vais lui répondre Takže mu odpovím So I'm going to answer him

Ok pour Relax Dobře pro odpočinek

15 heures 15:00

ça te va ? jsi v pořádku? ist das in Ordnung? how are you?

on pourrait dire également mohli bychom také říci 我们也可以说

Ça veut dire, voilà, "est-ce que c'est bon de ton côté ?" To znamená, že to jde, "je to dobré na vaší straně?" It means, here it is, "Is it good on your side?"

Ah et justement, il a répondu A správně, odpověděl 啊,准确地说,他回答道

ça veut dire que c'est bon de son côté to znamená, že je to dobré na jeho straně that means it's good on his side

c'est ok pour lui, l'heure que j'ai proposée je to pro něj v pořádku, kdy jsem navrhl it's okay for him, the time I suggested 对他来说没关系,我建议的时间

Et après il a envoyé un autre message pour demander A pak poslal další zprávu zeptat se And then he sent another message asking 然后他又发了一条信息询问 Donc piotrek c'est un ami de matt Takže piotrek je přítel matný So piotrek is a friend of matt

et le verbe "déranger" a sloveso „rušit“ and the verb "disturb"

c'est un peu le contraire du verbe "arranger" je to trochu opak slovesa „zařídit“ it's the opposite of the verb "to arrange". 它与动词“排列”有点相反

ça veut dire que quelque chose n'est pas pratique pour nous to znamená, že pro nás něco není praktické bedeutet das, dass etwas für uns unpraktisch ist it means that something is not practical for us

que quelque chose n'est pas bon pour nous že pro nás něco není správné dass etwas nicht gut für uns ist

par exemple si le matin například pokud ráno for example, if in the morning

votre voisin fait du bruit tvůj soused vydává hluk your neighbor makes noise 你的邻居发出噪音

et que ça vous réveille a probudí vás to and it wakes you up 它会叫醒你

vous pouvez dire que votre voisin vous dérange můžete říct, že vás váš soused obtěžuje

votre voisin est un problème pour vous váš soused je pro vás problém

Donc c'est pas un problème pour moi Takže to pro mě není problém

J'aime bien Piotrek, il est très sympa Líbí se mi Piotrek, je velmi milý

Alors je vais répondre non Takže odpovím ne Then I'll answer no

pas de problème žádný problém no problem

à dimanche do neděle to Sunday

Voilà c'est comme ça que vous pouvez inviter un ami français Takto můžete pozvat francouzského přítele Now that's how you invite a French friend!

à faire quelque chose le week end o víkendech něco dělat

Si vous utilisez ces expressions, je pense que ça va beaucoup l'impressionner Pokud tyto výrazy použijete, Myslím, že to na něj hodně zapůsobí If you use these expressions, I think he'll be very impressed.

S'il y a d'autres situations que vous avez envie que j'explique dans une vidéo Pokud existují jiné situace, které chcete což vysvětlím ve videu Wenn es noch weitere Situationen gibt, die ich Ihnen in einem Video erklären soll If there are any other situations you'd like me to explain in a video en vous donnant quelques expressions dává vám nějaké výrazy indem ich Ihnen einige Ausdrücke

dites-le-moi dans les commentaires řekni mi v komentářích

Et je voudrais vous dire aussi que j'ai fait un livre justement avec A rád bych vám to také řekl Udělal jsem knihu s And I'd also like to tell you that I wrote a book with 我还想告诉你,我写了一本书 198 expressions qui sont très utiles pour 198 výrazů, které jsou velmi užitečné

parler français de manière naturelle mluvte francouzsky přirozeným způsobem

et pour mieux comprendre les Français a lépe porozumět francouzštině

et vous pouvez télécharger ce guide gratuitement a můžete si tuto příručku stáhnout zdarma and you can download this guide free of charge

avec tous les mp3 pour la prononciation se všemi mp3 pro výslovnost

sur mon site innerfrench.com na mém webu insidefrench.com

Donc allez sur mon site, sur la page "expressions" Takže přejděte na můj web na stránce „výrazy“

et vous pouvez télécharger gratuitement ce guide a můžete si tuto příručku stáhnout zdarma

Merci de m'avoir écouté Děkuji za poslech

j'espère que ça vous a plu Doufám, že se vám to líbilo 我希望你喜欢它

et à bientôt a brzy se uvidíme