×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Easy French, What is your favourite French movie? (99)

What is your favourite French movie? (99)

Bonjour et bienvenue dans ce nouvel épisode d'Easy French consacré au cinéma. Ce sont les frères Lumières qui ont inventé le cinématographe, première machine à projeter des images animées sur écran.Et c'est ici, à Paris qu'a eu lieu la première projection cinématique (cinématographique) le 28 décembre 1895. Et c'est cette date-là qui est retenue comme date officielle de la naissance du cinéma. Alors aujourd'hui, on va demander aux passants quel est leur film français préféré. On y va?

Quel est votre film français préféré? - Euh, du coup j'dirais ‘La fille sur le pont'. - D'accord, quel genre de film c'est? Euh, c'est un film en noir et blanc. C'est très… c'est très triste, ça commence par un suicide et c'est avec Vanessa Paradis. Elle a été nominée aux Césars pour ça, et ça commence par un long monologue, j'sais pas si vous l'avez d'jà vu ‘La fille sur le pont' (- non de la tête - ), c'est un long monologue, où elle parle face caméra, où elle parle d'elle-même, c'est vraiment super intéressant. Quel est votre film français préféré? - Eh ben, ‘OSS 117' du coup! D'accord, alors je ne connais pas du tout, vous pouvez m'en parler un peu? Ben, c'est un film d'action mais c'est euh tout sur le second degré, et c'est Jean Dujardin l'acteur principal, où il dit vraiment que des conneries. Et c'est plutôt drôle, voilà! (Quel est) votre film français préféré? - C'est une excellente question! En fait, j'ai été nourri par un père qui était producteur de cinéma, et donc à la maison y avait des… j'sais pas des dizaines, des centaines de cassettes vidéos, puis des DVD de tous les films classiques, donc j'ai avalé les Marcel Carné, tous les (Jean) Renoir, tout ça, donc je ne vous dirai pas un film français préféré, mais j'ai vraiment mangé du noir et blanc, toute la grande époque du cinéma français, jusque là-haut [? ], et je suis assez amoureux de, de ce film… de ce cinéma-là des années… du début du parlant jusqu'aux années 60, voilà. - D'accord. - Donc, j'n'ai pas un titre particulier àvous donner, mais enfin euh… Juste on (n') est pas très très loin du Canal Saint Martin, donc je vous parlerai juste d'Arletty, entre deux bruits de, entre deux bruits de scooters - De scooters. Et de la fameuse réplique, voilà! - D'accord. - Voilà!

Euh, récemment (il) y a eu un très beau film, j'sais pas s'il était français… il était… si ‘Amour', c'est un film qui est dur mais très beau avec Trintignant et comment elle s'appelle… Garcia. Alors, c'est difficile à dire parce que j'en ai vu pas mal, mais par exemple l'année dernière il y avait ‘Portrait de la jeune fille en feu' de Céline Sciamma qui était vraiment très bien, et euh… - C'est quoi comme genre de film ça? - C'est plus un drame historique et euh ‘fin, et en plus ça tombe bien, parce qu'en ce moment je… j'ai découvert qu'en fait j'aimais beaucoup les films avec des robes, et euh… et en plus dans ce film (il) y a plein de jolies robes. - D'accord.- Et euh, j'trouve ça super! Mais c'est génial ça, comment ça s'fait? - Non, je (ne) sais pas, j'ai vu ‘Marie-Antoinette' de Sofia Coppola et j'étais là, ‘Oh putain les robes, elles sont trop bien!' Et euh… - Tu es cinéphile c'est ça? Ouais, si on peut dire, euh, c'est, ‘fin… - Pourquoi tu regardes autant de films? - Parce que, parce que, j'sais pas, j'aime bien, c'est un… c'est un truc que j'aime beaucoup, regarder des films, que ce soit au cinéma, en DVD, j'suis pas très VOD, j'suis pas très Netflix mais euh… - T'as l'air de t'y connaître, tu fais des études en cinéma? - Ouais, c'est ça, j'suis étudiant à la Sorbonne-Nouvelle, donc ici à Paris. - D'accord. Euh mh, je (ne) sais pas, j'dirais peut-être ‘Les bronzés font du ski'. Ah, c'est un film culte ça! - Oui, voilà, ben... - Est-ce que vous pouvez expliquer aux gens quel genre de film c'est déjà? - Alors, c'est un film humoristique, c'est une comédie sur des... des amis qui partent en vacances, et ils sont au ski, ils leur arrivent des mésaventures, puis c'est… en fait c'est un film que j'ai vu quand j'étais petite, et j'en garde des bons souvenirs, c'est un peu lié à ça, c'est (ce n'est) pas tellement le thème ni le fond qui est (sont) vraiment intéressants, c'est plus… - La mémoire (les souvenirs). - La mémoire.

Pour vous, ce que ça vous rappelle.

Euh, pour moi c'est ‘La Haine' de Kassovitz. - D'accord, et alors est-ce que vous pouvez expliquer aux apprenants quel genre de film c'est? - Euh, c'est un film français, mais c'est plus un film noir, c'est-à-dire que c'est un peu ‘gangster', c'est un peu… ça parle du (de la) race,​du​ crime, du… sur des jeunes qui sont un peu éloignés de la société, euh et c'est en noir et blanc. Donc c'est suivant (inspiré du) le style de ‘Raging bull', on dirait! Pour moi, ce serait euh… ‘Intouchables'. Euh, franchement parce que bon, la comédie ben j'adore ça! Et puis euh, ben c'est un film j'pense qui a touché beaucoup de personnes, euh parce que bon, on voit un peu toutes les différentes classes sociales et tout dans le… dans tout le film. - Il s'agit de quoi? Vous pouvez dire un peu... résumer l'histoire rapidement? - Bien sûr! Alors, c'est l'histoire d'un jeune banlieusard donc qui s'occupe, qui par le plus grand des hasards va s'occuper de quelqu'un d'assez riche euh, qui est malheureusement paraplégique, et donc qui est paralysé et euh donc va subvenir à ses besoins, faire sa toilette, le quotidien, donc c'est un peu euh, c'est un peu, comment dire, c'est un travail assez dur, et donc on voit la position, ben la différence de classe qu'il y a entre les deux, c'est super intéressant parce que, voilà il est issu de banlieue, c'est pas le même milieu, donc forcément c'est intéressant de voir ce point de vue-là, et il s'avère que c'est une personne en or, et donc les deux finissent par s'apprécier beaucoup. Et donc, il s'avère qu'il fait le job, il fait le job mieux que certaines personnes qui sont plus qualifiées pour ça. Donc euh… Donc voilà, et donc voilà c'est un film qui m'a beaucoup touché et puis la touche d'humour c'est vraiment un plus, donc voilà. C'est un film qui a gagné (remporté) un prix à Cannes, je crois? Ouais, tout à fait, tout à fait, c'est… il mérite! Franchement c'est euh... c'est mérité et puis euh… - Et l'acteur principal c'est qui? - Omar Sy! Dîner avec con, avec les cons! - ‘(Le) dîner de cons', j'adore! Oui, c'est ça, oui! - Alors, pourquoi cette comédie? - Ah parce que c'est rigolo, c'est charmant, je l'ai adoré, c'était, c'était chouette! Vous parliez déjà bien français comme ça quand vous l'avez vu? Oui! - D'accord. - Absolument! - Alors, est-ce qu'il y aurait un autre film que vous pourriez conseiller à un apprenant du français pour des raisons culturelles, pour le voir et puis connaître un peu plus la culture française? - Oh là là! Oh ça c'est euh… quoi? ‘Jules et Jim'!!! Je (ne) connais pas, c'est quoi comme genre? - Nan, arrête!! Non, vraiment pas! - Arrête!! (Il) y en a pas mal! Euh, j'aime bien les films drôles, divertissants. Alors euh de Funès, de Funès, c'est des grands classiques! Après sans les enfants, plus intellectuels, les films un peu de la nouvelle vague, les années 60, Paris un peu idéalisée, j'pense à ceux-là et puis euh peut-être euh… plus récemment, j'sais pas, ‘Amélie Poulain', c'est vrai que j'ai bien aimé. - Pourquoi vous avez bien aimé

‘Amélie Poulain'? - C'est très poétique, c'est, c'est… on est, on est… on s'éloigne un peu de la réalité, et il ya une très jolie histoire, et puis euh… on apprend plein de proverbes dans ce film! Donc, vous le recommanderiez à quelqu'un qui apprend le français? Ah il est génial! Parce qu'on apprend tous les proverbes, ‘Un tien vaut mieux que deux tu l'auras', ‘Une hirondelle n'annonce pas le printemps, enfin annonce le printemps', etc. etc. - D'accord! - De très jolies expressions, ouais, ouais, celui-là pas mal. - Ben, c'est très très gentil à vous. P'têt aussi, peut-être des films qui représentent un peu moins Paris et (plutôt) le reste de la France aussi. Parce qu'il se passe plein de choses dans des histoires euh en Bretagne ou dans le Sud et euh voilà, qu'ils (ne) soient pas que… - Vous avez un titre en particulier? Là, la mémoire me lâche, mais pas que Paris, parce que Paris est magnifique mais il y a aussi plein de choses, plein d'autres choses du (lié au) français dans, dans… partout où il est parlé! Après aussi, j'peux vous conseiller ‘Belle de jour' avec Catherine Deneuve, incroyable! - Et euh… - Pour des raisons esthétiques aussi ou pour le fond? - Pour l'histoire en général, en plus c'est euh… Buñuel​ qui​ a fait le film il me semble, Catherine Deneuve déjà t'façon (de toute façon) iconique, iconique. Et puis, ‘Belle de jour' quoi! Franchement, c'est génial! Et alors, est-ce que vous… il y aurait un film par exemple, en particulier, que vous pourriez conseiller... - Oui. - À quelqu'un qui apprend le français, pas pour des raisons simplement linguistiques mais surtout culturelles? Un truc culte un peu…

Un truc culte français?

Euh… pff, attendez là… Là vous me posez une colle!

Et est-ce qu'il y aurait un film en particulier, pour les apprenants du français qui nous regardent, que vous pourriez conseiller pour les raisons culturelles, plus que linguistiques en fait. - D'accord, oui alors ben regardez ‘Les enfants du paradis' qui est la grande fresque de Jean (Marcel) Carné et euh qui raconte l'histoire des boulevards parisiens au XIXème siècle, et donc de toute cette faune àla fois de voleurs, de mendiants, de poètes, de bourgeois, d'aristocrates qui se mélangeaient sur les grands boulevards. Ça c'est un très beau film! - D'accord! Alors, euh... (il) y a un film que je connais mais que je (n') ai pas vu, c'est une… c'est une anthologie de petites histoires, qui s'appelle ‘Paris, je t'aime'. (Il) y en a un qui est réalisé par Olivier Assayas, qui est un réalisateur que j'aime beaucoup, parce que ses films sont vraiment bordéliques, - D'accord. - et euh, et euh... mais du coup c'est pas en français, c'est en anglais, et (il) y a des acteurs comme par exemple, euh… (il) y a Natalie Portman qui joue d'dans (dedans) il me semble qu'(il) y a... ‘fin je (ne) sais plus comment il s'appelle, en fait j'hésite entre Ethan Hawke et un autre mec, mais en fait j'pense que c'est l'autre mec. - D'accord, donc PAS Ethan Hawke hein, et sinon un film français, en français? - En film français, qui parle de France. Eh ben, franchement des classiques, genre euh ‘À bout de souffle'. D'accord. - Parce que euh… parce qu'effectivement, j'pense que quand tu, quand tu parles de Paris à un New Yorkais, c'est à ça qu'il pense, et euh… - D'accord. - Mais sinon à peu près euh… Après, la France (ne) se résume pas qu'à Paris, donc est-ce qu'il y a autre chose... - Ouais, c'est ça. - Peut-être? - En fait, j'connais, j'connais assez... C'est bizarre les… les autres villes, les autres régions de France ne sont pas énormément représentées dans le cinéma, même si en fait c'est (ce n'est) pas un problème uniquement français, parce que quand on regarde même dans les films américains c'est souvent New York ou Los Angeles ou Miami qui sont représentées. Les grosses capitales, ‘fin en général, ok. - C'est ça, les grosses villes. Euh, si j'devais en choisir un, euh… parce que c'est un de mes films préférés, c'est ‘Nos jours heureux'. - Oh! - Euh, donc c'est l'histoire de… d'un voyage scolaire en fait, d'une classe de… classe de mer, ou classe de nature, voilà, on appelle ça de plusieurs… de plusieurs manières en France, et donc euh il y a des, comment on appelle ça? Des instituteurs, non pas des instituteurs, des animateurs. - Des animateurs, oui! - Des animateurs qui s'occupent d'un groupe de jeunes etc. et c'est hilarant! C'est vraiment un film àrecommander et puis euh… j'pense que c'est assez simple, assez simple pour des personnes qui ne connaissent pas ou peu le français. Merci beaucoup les amis d'avoir regardé cet épisode d'Easy French sur le cinéma! Si vous aussi, vous avez vu un film français que vous avez aimé ou pas, laissez-nous ça en commentaire et dites-nous pourquoi. Ou si vous voulez nous recommander un film de votre pays, culte aussi, que vous aimez, dite-nous pourquoi en commentaire, et n'oubliez pas de vous abonner ànotre chaîne! À très bientôt et merci!


What is your favourite French movie? (99) Was ist dein liebster französischer Film? (99) What is your favorite French movie? (99) ¿Cuál es su película francesa favorita? (99) Wat is je favoriete Franse film (99)? Qual é o seu filme francês preferido? (99) En sevdiğiniz Fransız filmi hangisi? (99)

Bonjour et bienvenue dans ce nouvel épisode d'Easy French consacré au cinéma. Hello and welcome to this new episode of Easy French devoted to cinema. Ce sont les frères Lumières qui ont inventé le cinématographe, première machine à projeter des images animées sur écran.Et c'est ici, à Paris qu'a eu lieu la première projection cinématique (cinématographique) le 28 décembre 1895. It was the Lumières brothers who invented the cinematograph, the first machine to project moving images onto a screen, and it was here in Paris that the first cinematic (cinematographic) projection took place on December 28, 1895. Et c'est cette date-là qui est retenue comme date officielle de la naissance du cinéma. And it is this date which is retained as the official date of the birth of the cinema. Alors aujourd'hui, on va demander aux passants quel est leur film français préféré. So today, we are going to ask passers-by what is their favorite French film. On y va?

Quel est votre film français préféré? What is your favorite French film? - Euh, du coup j'dirais ‘La fille sur le pont'. - Uh, suddenly I would say 'The girl on the bridge'. - D'accord, quel genre de film c'est? - Okay, what kind of movie is it? Euh, c'est un film en noir et blanc. Uh, it's a black and white movie. C'est très… c'est très triste, ça commence par un suicide et c'est avec Vanessa Paradis. It's very… it's very sad, it starts with a suicide and it's with Vanessa Paradis. Elle a été nominée aux Césars pour ça, et ça commence par un long monologue, j'sais pas si vous l'avez d'jà vu ‘La fille sur le pont' (- non de la tête - ), c'est un long monologue, où elle parle face caméra, où elle parle d'elle-même, c'est vraiment super intéressant. She was nominated for the Césars for that, and it starts with a long monologue, I don't know if you've ever seen 'The girl on the bridge' (- no head -), it's a long monologue, where she talks in front of the camera, where she talks about herself, it's really super interesting. Quel est votre film français préféré? - Eh ben, ‘OSS 117' du coup! - Nun, 'OSS 117' plötzlich! - Well, 'OSS 117' suddenly! D'accord, alors je ne connais pas du tout, vous pouvez m'en parler un peu? Okay, ich weiß es überhaupt nicht. Kannst du mir etwas darüber erzählen? Okay, so I don't know at all, can you tell me a bit about it? Ben, c'est un film d'action mais c'est euh tout sur le second degré, et c'est Jean Dujardin l'acteur principal, où il dit vraiment que des conneries. Well, it's an action movie but it's uh all about the second degree, and it's Jean Dujardin the main actor, where he really says bullshit. Et c'est plutôt drôle, voilà! And it's rather funny, there you go! (Quel est) votre film français préféré? - C'est une excellente question! En fait, j'ai été nourri par un père qui était producteur de cinéma, et donc à la maison y avait des… j'sais pas des dizaines, des centaines de cassettes vidéos, puis des DVD de tous les films classiques, donc j'ai avalé les Marcel Carné, tous les (Jean) Renoir, tout ça, donc je ne vous dirai pas un film français préféré, mais j'ai vraiment mangé du noir et blanc, toute la grande époque du cinéma français, jusque là-haut [? In fact, I was nurtured by a father who was a film producer, and so at home there were… I don't know dozens, hundreds of video cassettes, then DVDs of all the classic films, so j swallowed the Marcel Carné, all the (Jean) Renoir, all that, so I won't tell you a favorite French film, but I really ate black and white, the whole great era of French cinema, until then - high [? ], et je suis assez amoureux de, de ce film… de ce cinéma-là des années… du début du parlant jusqu'aux années 60, voilà. ], and I'm quite in love with, this film… this cinema of the years… from the beginning of the talkie to the 60s, that's it. - D'accord. - Donc, j'n'ai pas un titre particulier àvous donner, mais enfin euh… Juste on (n') est pas très très loin du Canal Saint Martin, donc je vous parlerai juste d'Arletty, entre deux bruits de, entre deux bruits de scooters - De scooters. - So, I don't have a particular title to give you, but well uh… We just (aren't) very far from the Canal Saint Martin, so I'll just tell you about Arletty, between two noises of, between two sounds of scooters - Of scooters. Et de la fameuse réplique, voilà! And the famous replica, that's it! - D'accord. - Voilà!

Euh, récemment (il) y a eu un très beau film, j'sais pas s'il était français… il était… si ‘Amour', c'est un film qui est dur mais très beau avec Trintignant et comment elle s'appelle… Garcia. Uh, recently (there) was a very beautiful film, I don't know if it was French… it was… if 'Amour', it's a film which is hard but very beautiful with Trintignant and how she is. calls… Garcia. Alors, c'est difficile à dire parce que j'en ai vu pas mal, mais par exemple l'année dernière il y avait ‘Portrait de la jeune fille en feu' de Es ist schwer zu sagen, weil ich einige gesehen habe, aber zum Beispiel gab es letztes Jahr "Porträt des Mädchens in Flammen" von So, it's hard to say because I saw quite a few, but for example last year there was 'Portrait of the girl on fire' by Céline Sciamma qui était vraiment très bien, et euh… - C'est quoi comme genre de film ça? Céline Sciamma, die wirklich großartig war, und äh ... - Was für ein Film ist das? Céline Sciamma who was really great, and uh… - What kind of movie is that? - C'est plus un drame historique et euh ‘fin, et en plus ça tombe bien, parce qu'en ce moment je… j'ai découvert qu'en fait j'aimais beaucoup les films avec des robes, et euh… et en plus dans ce film (il) y a plein de jolies robes. - Es ist eher ein historisches Drama und ähm, und obendrein ist es gut, denn im Moment habe ich… entdeckt, dass ich Filme mit Kleidern wirklich mochte, und ähm… und Außerdem gibt es in diesem Film (dort) viele hübsche Kleider. - It's more of a historical drama and uh 'end, and on top of that, it's good, because at the moment I… I discovered that I actually really liked movies with dresses, and uh… and in addition in this film (there) are a lot of pretty dresses. - D'accord.- Et euh, j'trouve ça super! - Ok. - And uh, I think that's great! Mais c'est génial ça, comment ça s'fait? Aber das ist großartig, wie ist es? But that's great, how is it? - Non, je (ne) sais pas, j'ai vu ‘Marie-Antoinette' de Sofia Coppola et j'étais là, ‘Oh putain les robes, elles sont trop bien!' - Nein, ich (weiß) nicht, ich habe 'Marie-Antoinette' von Sofia Coppola gesehen und war dort: 'Oh verdammt die Kleider, sie sind zu gut!' - No, I (don't) know, I saw 'Marie-Antoinette' by Sofia Coppola and I was there, 'Oh damn the dresses, they are too good!' Et euh… - Tu es cinéphile c'est ça? Und äh ... - Du bist ein Filmfan, oder? And uh… - You're a movie buff, right? Ouais, si on peut dire, euh, c'est, ‘fin… - Pourquoi tu regardes autant de films? Ja, wenn wir sagen können, ähm, es ist Ende ... - Warum schaust du so viele Filme? Yeah, if we can say, uh, it's, 'end… - Why are you watching so many movies? - Parce que, parce que, j'sais pas, j'aime bien, c'est un… c'est un truc que j'aime beaucoup, regarder des films, que ce soit au cinéma, en DVD, j'suis pas très VOD, j'suis pas très Netflix mais euh… - T'as l'air de t'y connaître, tu fais des études en cinéma? - Weil, weil ich nicht weiß, ich mag, es ist ein ... es ist etwas, das ich sehr mag, Filme zu schauen, ob im Kino, auf DVD, bin ich nicht sehr VOD, ich bin nicht sehr Netflix, aber äh ... - Sie scheinen sich selbst zu kennen, studieren Sie Kino? - Because, because, I don't know, I like, it's a… it's something that I like a lot, watching films, whether in the cinema, on DVD, I'm not very VOD, I'm not very Netflix but uh… - You seem to know yourself, are you studying cinema? - Ouais, c'est ça, j'suis étudiant à la Sorbonne-Nouvelle, donc ici à Paris. - Ja, das war's, ich bin Student an der Sorbonne-Nouvelle, also hier in Paris. - Yeah, that's it, I'm a student at the Sorbonne-Nouvelle, so here in Paris. - D'accord. Euh mh, je (ne) sais pas, j'dirais peut-être ‘Les bronzés font du ski'. Äh mh, ich (weiß) nicht, ich könnte sagen 'Gebräunte Leute gehen Skifahren'. Uh mh, I (don't) know, I might say 'Tanned people ski'. Ah, c'est un film culte ça! Ah, das ist ein Kultfilm! - Oui, voilà, ben... - Est-ce que vous pouvez expliquer aux gens quel genre de film c'est déjà? - Ja, los geht's ... - Kannst du den Leuten erklären, was für ein Film das schon ist? - Yes, there you go, well ... - Can you explain to people what kind of film it is already? - Alors, c'est un film humoristique, c'est une comédie sur des... des amis qui partent en vacances, et ils sont au ski, ils leur arrivent des mésaventures, puis c'est… en fait c'est un film que j'ai vu quand j'étais petite, et j'en garde des bons souvenirs, c'est un peu lié à ça, c'est (ce n'est) pas tellement le thème ni le fond qui est (sont) vraiment intéressants, c'est plus… - La mémoire (les souvenirs). - So, it's a humorous film, it's a comedy about ... friends who go on vacation, and they are skiing, they happen to mishaps, then it's ... in fact it's a film that I saw when I was little, and I have good memories of it, it is a bit related to that, it is (it is) not so much the theme or the background which is (are ) really interesting, it's more… - Memory (memories). - La mémoire.

Pour vous, ce que ça vous rappelle. For you, what it reminds you of.

Euh, pour moi c'est ‘La Haine' de Kassovitz. Uh, for me it's 'La Haine' by Kassovitz. - D'accord, et alors est-ce que vous pouvez expliquer aux apprenants quel genre de film c'est? - Okay, so can you explain to the learners what kind of movie it is? - Euh, c'est un film français, mais c'est plus un film noir, c'est-à-dire que c'est un peu ‘gangster', c'est un peu… ça parle du (de la) race,​du​ crime, du… sur des jeunes qui sont un peu éloignés de la société, euh et c'est en noir et blanc. - Uh, it's a French film, but it's more of a film noir, that is to say it's a bit 'gangster', it's a bit ... it speaks of (the) race , Crime, ... on young people who are a little removed from society, uh and it's in black and white. Donc c'est suivant (inspiré du) le style de ‘Raging bull', on dirait! So it's following (inspired by) the 'Raging bull' style, it looks like! Pour moi, ce serait euh… ‘Intouchables'. For me, that would be uh… 'Untouchables'. Euh, franchement parce que bon, la comédie ben j'adore ça! Uh, frankly because hey, comedy well I love it! Et puis euh, ben c'est un film j'pense qui a touché beaucoup de personnes, euh parce que bon, on voit un peu toutes les différentes classes sociales et tout dans le… dans tout le film. And then uh, well, I think it's a film that touched a lot of people, uh because well, we see all the different social classes and everything in the… throughout the film. - Il s'agit de quoi? - What is it? Vous pouvez dire un peu... résumer l'histoire rapidement? - Bien sûr! Alors, c'est l'histoire d'un jeune banlieusard donc qui s'occupe, qui par le plus grand des hasards va s'occuper de quelqu'un d'assez riche euh, qui est malheureusement paraplégique, et donc qui est paralysé et euh donc va subvenir à ses besoins, faire sa toilette, le quotidien, donc c'est un peu euh, c'est un peu, comment dire, c'est un travail assez dur, et donc on voit la position, ben la différence de classe qu'il y a entre les deux, c'est super intéressant parce que, voilà il est issu de banlieue, c'est pas le même milieu, donc forcément c'est intéressant de voir ce point de vue-là, et il s'avère que c'est une personne en or, et donc les deux finissent par s'apprécier beaucoup. Das ist also die Geschichte eines jungen Vorstädters, der sich um jemanden kümmert, der sich mit größtem Glück um jemanden kümmert, der ziemlich reich ist, der leider querschnittsgelähmt ist und daher gelähmt ist und so wird es für seine Bedürfnisse sorgen, seine Toilette machen, die tägliche, also ist es ein bisschen äh, es ist ein bisschen, wie man sagt, es ist ein ziemlich harter Job, und so sehen wir die Position, na ja, die Unterschied in der Klasse, den es zwischen den beiden gibt, es ist super interessant, weil er hier aus den Vororten ist, es ist nicht der gleiche Hintergrund, also ist es offensichtlich interessant, diesen Standpunkt zu sehen, und es stellt sich heraus, dass er eine goldene Person ist, und so mögen sich die beiden am Ende sehr. So, this is the story of a young suburbanite who takes care, who by the greatest of luck will take care of someone quite rich uh, who is unfortunately paraplegic, and therefore who is paralyzed and uh so will provide for his needs, do his toilet, the daily, so it's a little uh, it's a little, how to say, it's a pretty hard job, and so we see the position, well the difference in class that there is between the two, it's super interesting because, here he comes from the suburbs, it's not the same background, so obviously it's interesting to see that point of view, and it turns out he's a golden person, and so the two end up liking each other a lot. Et donc, il s'avère qu'il fait le job, il fait le job mieux que certaines personnes qui sont plus qualifiées pour ça. And so it turns out he does the job, he does the job better than some people who are more qualified for it. Donc euh… Donc voilà, et donc voilà c'est un film qui m'a beaucoup touché et puis la touche d'humour c'est vraiment un plus, donc voilà. So uh ... So there you go, and so here it is, a film that touched me a lot and then the touch of humor is really a plus, so there you go. C'est un film qui a gagné (remporté) un prix à Cannes, je crois? Es ist ein Film, der in Cannes einen Preis gewonnen hat, denke ich? It's a film that won (won) an award at Cannes, I think? Ouais, tout à fait, tout à fait, c'est… il mérite! Ja, absolut, absolut, es ist ... es verdient! Yeah, absolutely, absolutely, it's… it deserves! Franchement c'est euh... c'est mérité et puis euh… - Et l'acteur principal c'est qui? Ehrlich gesagt ist es äh ... es ist verdient und dann äh ... - Und wer ist der Hauptdarsteller? Frankly it's uh ... it's deserved and then uh ... - And who is the main actor? - Omar Sy! Dîner avec con, avec les cons! Dinner with idiot, with idiots! - ‘(Le) dîner de cons', j'adore! Oui, c'est ça, oui! - Alors, pourquoi cette comédie? - Ah parce que c'est rigolo, c'est charmant, je l'ai adoré, c'était, c'était chouette! Vous parliez déjà bien français comme ça quand vous l'avez vu? Haben Sie schon so gut Französisch gesprochen, als Sie ihn sahen? Did you already speak good French like that when you saw him? ¿Ya hablabas bien francés así cuando lo viste? Oui! - D'accord. - Absolument! - Alors, est-ce qu'il y aurait un autre film que vous pourriez conseiller à un apprenant du français pour des raisons culturelles, pour le voir et puis connaître un peu plus la culture française? - Gibt es also einen anderen Film, den Sie einem Französischlerner aus kulturellen Gründen empfehlen könnten, um ihn zu sehen und dann mehr über die französische Kultur zu erfahren? - So, would there be another film that you could recommend to a learner of French for cultural reasons, to see it and then learn more about French culture? - Oh là là! Oh ça c'est euh… quoi? Oh that's uh… what? ‘Jules et Jim'!!! Je (ne) connais pas, c'est quoi comme genre? I (do not) know, what is it like? - Nan, arrête!! - Nah, stop !! Non, vraiment pas! No really not! - Arrête!! (Il) y en a pas mal! (There) are quite a few! Euh, j'aime bien les films drôles, divertissants. Alors euh de Funès, de Funès, c'est des grands classiques! So uh from Funès, from Funès, they're great classics! Après sans les enfants, plus intellectuels, les films un peu de la nouvelle vague, les années 60, Paris un peu idéalisée, j'pense à ceux-là et puis euh peut-être euh… plus récemment, j'sais pas, ‘Amélie Poulain', c'est vrai que j'ai bien aimé. Nachdem ohne die Kinder, intellektueller, die Filme ein bisschen von der neuen Welle, den 60ern, Paris ein wenig idealisiert, denke ich an diese und dann äh vielleicht äh ... in jüngerer Zeit weiß ich nicht, ' Amélie Poulain ', es ist wahr, dass es mir gefallen hat. After without the children, more intellectual, the films a little of the new wave, the 60s, Paris a little idealized, I think of those and then uh maybe uh… more recently, I don't know, ' Amélie Poulain ', it's true that I liked it. - Pourquoi vous avez bien aimé - Why you liked it

‘Amélie Poulain'? - C'est très poétique, c'est, c'est… on est, on est… on s'éloigne un peu de la réalité, et il ya une très jolie histoire, et puis euh… on apprend plein de proverbes dans ce film! Donc, vous le recommanderiez à quelqu'un qui apprend le français? So you would recommend it to someone learning French? Ah il est génial! Ah he's awesome! Parce qu'on apprend tous les proverbes, ‘Un tien vaut mieux que deux tu l'auras', ‘Une hirondelle n'annonce pas le printemps, enfin annonce le printemps', etc. Because we learn all the proverbs, 'One yours is better than two you will have it', 'A swallow does not announce spring, finally announces spring', etc. etc. - D'accord! - De très jolies expressions, ouais, ouais, celui-là pas mal. - Very pretty expressions, yeah, yeah, that one not bad. - Ben, c'est très très gentil à vous. - Well, that's very very kind of you. P'têt aussi, peut-être des films qui représentent un peu moins Paris et (plutôt) le reste de la France aussi. Maybe also films which represent Paris a little less and (rather) the rest of France too. Parce qu'il se passe plein de choses dans des histoires euh en Bretagne ou dans le Sud et euh voilà, qu'ils (ne) soient pas que… - Vous avez un titre en particulier? Because there are a lot of things going on in stories er in Brittany or in the South and uh here, that they (are not) that… - You have a title in particular? Là, la mémoire me lâche, mais pas que Paris, parce que Paris est magnifique mais il y a aussi plein de choses, plein d'autres choses du (lié au) français dans, dans… partout où il est parlé! There, my memory gives way, but not only Paris, because Paris is magnificent but there is also a lot of things, a lot of other things of (linked to) French in, in… everywhere it is spoken! Après aussi, j'peux vous conseiller ‘Belle de jour' avec Catherine Deneuve, incroyable! Auch danach kann ich Ihnen 'Belle de Jour' mit Catherine Deneuve raten, unglaublich! Afterwards also, I can advise you 'Belle de jour' with Catherine Deneuve, incredible! - Et euh… - Pour des raisons esthétiques aussi ou pour le fond? - And uh… - For aesthetic reasons too or for the substance? - Pour l'histoire en général, en plus c'est euh… Buñuel​ qui​ a fait le film il me semble, Catherine Deneuve déjà t'façon (de toute façon) iconique, iconique. - Für die Geschichte im Allgemeinen ist es außerdem ähm ... Buñuel, der den Film gemacht hat, scheint mir, Catherine Deneuve ist bereits (sowieso) eine Ikone, eine Ikone. Et puis, ‘Belle de jour' quoi! Und dann, 'Belle de jour' was! And then, 'Belle de jour' what! Franchement, c'est génial! Frankly, it's awesome! Et alors, est-ce que vous… il y aurait un film par exemple, en particulier, que vous pourriez conseiller... - Oui. And then, would you… there would be a movie for example, in particular, that you could recommend… - Yes. - À quelqu'un qui apprend le français, pas pour des raisons simplement linguistiques mais surtout culturelles? - To someone who is learning French, not for purely linguistic reasons but above all for cultural reasons? Un truc culte un peu… Eine etwas kultige Sache ... A slightly cult thing ...

Un truc culte français? A French cult thing?

Euh… pff, attendez là… Là vous me posez une colle! Äh ... pff, warte dort ... Da hast du mir einen Kleber gegeben! Uh… pff, wait there… There you put me a glue!

Et est-ce qu'il y aurait un film en particulier, pour les apprenants du français qui nous regardent, que vous pourriez conseiller pour les raisons culturelles, plus que linguistiques en fait. Und gibt es insbesondere einen Film für Französischlerner, der uns zuschaut, den Sie aus kulturellen Gründen empfehlen können, mehr als sprachlich. - D'accord, oui alors ben regardez ‘Les enfants du paradis' qui est la grande fresque de Jean (Marcel) Carné et euh qui raconte l'histoire des boulevards parisiens au XIXème siècle, et donc de toute cette faune àla fois de voleurs, de mendiants, de poètes, de bourgeois, d'aristocrates qui se mélangeaient sur les grands boulevards. - Okay, yes then look at 'The children of paradise' which is the large fresco by Jean (Marcel) Carné and uh which tells the story of the Parisian boulevards in the 19th century, and therefore of all this fauna both of thieves , beggars, poets, bourgeois, aristocrats who mingled on the great boulevards. Ça c'est un très beau film! This is a very beautiful film! - D'accord! Alors, euh... (il) y a un film que je connais mais que je (n') ai pas vu, c'est une… c'est une anthologie de petites histoires, qui s'appelle ‘Paris, je t'aime'. So, uh ... (there) is a film that I know but that I (haven't) seen, it's a ... it's an anthology of little stories, called 'Paris, je t 'love'. (Il) y en a un qui est réalisé par Olivier Assayas, qui est un réalisateur que j'aime beaucoup, parce que ses films sont vraiment bordéliques, - D'accord. (There) is one that is directed by Olivier Assayas, who is a director that I really like, because his films are really messy, - Okay. - et euh, et euh... mais du coup c'est pas en français, c'est en anglais, et (il) y a des acteurs comme par exemple, euh… (il) y a Natalie Portman qui joue d'dans (dedans) il me semble qu'(il) y a... ‘fin je (ne) sais plus comment il s'appelle, en fait j'hésite entre Ethan Hawke et un autre mec, mais en fait j'pense que c'est l'autre mec. - and uh, and uh ... but suddenly it's not in French, it's in English, and (there) are actors like for example, uh ... (there) is Natalie Portman who plays in (inside) it seems to me that (there) is ... 'end I (no longer) know what his name is, in fact I hesitate between Ethan Hawke and another guy, but in fact I think that it's the other guy. - D'accord, donc PAS Ethan Hawke hein, et sinon un film français, en français? - Okay, so NOT Ethan Hawke eh, and if not a French film, in French? - En film français, qui parle de France. - In a French film, which talks about France. Eh ben, franchement des classiques, genre euh ‘À bout de souffle'. Well, frankly classics, like uh 'Breathless'. D'accord. - Parce que euh… parce qu'effectivement, j'pense que quand tu, quand tu parles de Paris à un New Yorkais, c'est à ça qu'il pense, et euh… - D'accord. - Because uh… because indeed, I think that when you, when you talk about Paris to a New Yorker, that's what he thinks about, and uh… - All right. - Mais sinon à peu près euh… Après, la France (ne) se résume pas qu'à Paris, donc est-ce qu'il y a autre chose... - Ouais, c'est ça. - But if not more or less uh… Afterwards, France (is not) limited to Paris, so is there something else… - Yeah, that's it. - Peut-être? - En fait, j'connais, j'connais assez... C'est bizarre les… les autres villes, les autres régions de France ne sont pas énormément représentées dans le cinéma, même si en fait c'est (ce n'est) pas un problème uniquement français, parce que quand on regarde même dans les films américains c'est souvent New York ou Los Angeles ou Miami qui sont représentées. - In fact, I know, I know enough ... It's weird the ... other cities, other regions of France are not very represented in the cinema, even if in fact it is is) not a only French problem, because when we even watch in American films it is often New York or Los Angeles or Miami that are represented. Les grosses capitales, ‘fin en général, ok. Big capitals, 'fine in general, ok. - C'est ça, les grosses villes. Euh, si j'devais en choisir un, euh… parce que c'est un de mes films préférés, c'est ‘Nos jours heureux'. Uh, if I had to pick one, uh… because it's one of my favorite movies, it's 'Our Happy Days'. - Oh! - Euh, donc c'est l'histoire de… d'un voyage scolaire en fait, d'une classe de… classe de mer, ou classe de nature, voilà, on appelle ça de plusieurs… de plusieurs manières en France, et donc euh il y a des, comment on appelle ça? - Uh, so it's the story of… a school trip in fact, a class of… sea class, or nature class, there you go, we call it in many ways… in many ways in France, and so uh there are, what do you call that? Des instituteurs, non pas des instituteurs, des animateurs. Lehrer, keine Lehrer, Animatoren. Teachers, not teachers, animators. - Des animateurs, oui! - Des animateurs qui s'occupent d'un groupe de jeunes etc. - Animators who take care of a group of young people etc. et c'est hilarant! C'est vraiment un film àrecommander et puis euh… j'pense que c'est assez simple, assez simple pour des personnes qui ne connaissent pas ou peu le français. It's really a film to recommend and then uh… I think it's quite simple, simple enough for people who know little or no French. Merci beaucoup les amis d'avoir regardé cet épisode d'Easy French sur le cinéma! Si vous aussi, vous avez vu un film français que vous avez aimé ou pas, laissez-nous ça en commentaire et dites-nous pourquoi. Ou si vous voulez nous recommander un film de votre pays, culte aussi, que vous aimez, dite-nous pourquoi en commentaire, et n'oubliez pas de vous abonner ànotre chaîne! Or if you want to recommend a movie from your country, cult too, that you like, tell us why in the comments, and don't forget to subscribe to our channel! À très bientôt et merci!