×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Poésies, Théophile Gautier – Au pays où se fait la guerre

Théophile Gautier – Au pays où se fait la guerre

Au pays où se fait la guerre Mon bel ami s'en est allé. Il semble à mon coeur désolé Qu'il ne reste que moi sur terre. En partant au baiser d'adieu, Il m'a pris mon âme à ma bouche... Qui le tient si longtemps, mon Dieu? Voilà le soleil qui se couche, Et moi toute seule en ma tour J'attends encore son retour.

Les pigeons sur le toit roucoulent, Roucoulent amoureusement, Avec un son triste et charmant; Les eaux sous les grands saules coulent... Je me sens tout près de pleurer, Mon coeur comme un lys plein s'épanche, Et je n'ose plus espérer, Voici briller la lune blanche, Et moi toute seule en ma tour J'attends encore son retour...

Quelqu'un monte à grands pas la rampe... Serait-ce lui, mon doux amant? Ce n'est pas lui, mais seulement Mon petit page avec ma lampe... Vents du soir, volez, dites-lui Qu'il est ma pensée et mon rêve, Toute ma joie et mon ennui. Voici que l'aurore se lève, Et moi toute seule en ma tour J'attends encore son retour.

Théophile Gautier – Au pays où se fait la guerre Théophile Gautier - Im Land, wo der Krieg stattfindet Théophile Gautier – In the land where war is being waged Théophile Gautier - En tierra de guerra Théophile Gautier - In het land van oorlog Théophile Gautier - W krainie wojny Théophile Gautier - No país da guerra

Au pays où se fait la guerre Mon bel ami s’en est allé. In the country where the war is going My beautiful friend has gone. Il semble à mon coeur désolé Qu’il ne reste que moi sur terre. It seems to my sorry heart that only me remains on earth. En partant au baiser d’adieu, Il m’a pris mon âme à ma bouche... Qui le tient si longtemps, mon Dieu? On leaving the kiss of farewell, He took my soul to my mouth ... Who holds it so long, my God? Voilà le soleil qui se couche, Et moi toute seule en ma tour J’attends encore son retour. Here is the sun setting, And me alone in my turn I'm still waiting for his return.

Les pigeons sur le toit roucoulent, Roucoulent amoureusement, Avec un son triste et charmant; Les eaux sous les grands saules coulent... Je me sens tout près de pleurer, Mon coeur comme un lys plein s’épanche, Et je n’ose plus espérer, Voici briller la lune blanche, Et moi toute seule en ma tour J’attends encore son retour... The pigeons on the roof are cooing, cooing lovingly, with a sad and charming sound; The waters under the big willows flow ... I feel close to crying, My heart like a full lily pours out, And I dare not hope anymore, Here shine the white moon, And me all alone in my turn J still waiting for his return ...

Quelqu’un monte à grands pas la rampe... Serait-ce lui, mon doux amant? Someone is striding up the ramp ... Could it be him, my sweet lover? Ce n’est pas lui, mais seulement Mon petit page avec ma lampe... Vents du soir, volez, dites-lui Qu’il est ma pensée et mon rêve, Toute ma joie et mon ennui. It is not him, but only My little page with my lamp ... Evening winds, fly, tell him That it is my thought and my dream, All my joy and my boredom. Voici que l’aurore se lève, Et moi toute seule en ma tour J’attends encore son retour. Here is the dawn, And me alone in my turn I'm still waiting for his return.