×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench - Vol. 1, #75 - Le pouvoir des histoires (1)

#75 - Le pouvoir des histoires (1)

Épisode 75 : le pouvoir des histoires.

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! C'est Hugo et comme d'habitude, je suis très content de vous retrouver pour ce nouvel épisode. La fin de l'année approche et en Pologne, il commence à faire assez froid. Mais d'un autre côté, il y a cette ambiance particulière, cette atmosphère de Noël. Les rues sont décorées avec de très jolies illuminations multicolores. Donc, même si le soleil se couche de plus en plus tôt, c'est assez agréable de se promener le soir et de voir toutes ces décorations.

Mais dans cet épisode, on ne va pas parler de Noël parce que c'est un sujet que j'ai déjà traité. Donc, si vous voulez savoir un peu comment se passe Noël en France, je vous invite à écouter celui que j'avais fait l'année dernière, il me semble, ou alors peut-être que c'était il y a deux ans. Je ne me rappelle plus. Bref, vous pouvez le trouver facilement. Le titre, c'était « Noël en France ».

Dans cet épisode, comme je l'ai annoncé dans le titre, on va plutôt parler des histoires et de leur pouvoir, de leur influence. Mais avant de commencer, je vais laisser la parole à un auditeur du podcast qui s'appelle Trevor.

Salut Hugo,

Je m'appelle Trevor et j'habite à Portland, une ville qui se trouve à l'ouest des Etats-Unis. D'abord, je voulais dire : merci d'avoir créé ce podcast. Je l'ai découvert lorsque j'ai été à Madagascar. Mon taf était dans les Peace Corps (c'est comme une ONG américaine, autrement dit une association qui aide d'autres pays, mais c'est payé par le gouvernement américain).

Au début, on était ensemble, environ 40 personnes, pour une formation près de la capitale malgache, pendant trois mois. On a appris la langue malgache et aussi la culture malgache. C'est une belle langue, pleine d'expressions, tellement uniques. Après cette formation-là, on a déménagé dans beaucoup de villes de différentes tailles. Mais souvent, on habitait dans des petits villages. Ensuite, je me suis mis à travailler dans un CSP, ça veut dire « Centre de Santé de base ». C'est le plus bas niveau d'hôpital dans ce pays.

A part ça, j'ai fait beaucoup de choses. Puisqu'il n'y a pas de restaurant dans le village où j'habitais, je devais cuisiner tous les jours avec des produits du marché qui avait lieu entre 7 et 8 heures du matin. J'ai aussi joué avec des enfants tous les jours, bien sûr. J'ai aussi enseigné l'anglais au lycée. C'était un changement très transformateur. Je sentais que j'avais plongé dans le grand bain, mais en général, je suis content d'avoir fait cette expérience.

J'avais beaucoup de temps libre. Du coup, j'ai aussi décidé d'apprendre le français. J'ai commencé il y a presque deux ans. À Madagascar, peu de gens parlent le français, surtout dans la brousse. Mais il y avait toujours des mots et des expressions français, en malgache, très utilisé par les Malgaches dans leur vie quotidienne. Madagascar était une colonie française autrefois et la France est toujours proche de Madagascar dans beaucoup de domaines. Je pense que la France donne un coup de main de temps en temps et c'est pour ça que c'est difficile pour ce pays de lâcher et de trouver son propre chemin.

Il y a beaucoup de problèmes à Madagascar et je pourrais en discuter pendant des heures. Mais je pense que j'ai terminé.

Merci de m'avoir écouté, bonne journée à tous et à bientôt !

Merci beaucoup Trevor pour ce message. Et surtout, merci pour ta patience parce que tu me l'as envoyé en juillet et je le passe seulement maintenant dans le podcast. Comme je vous le dis, j'ai un stock assez conséquent de témoignages. Et comme je fais des épisodes de moins en moins souvent, eh bien ces témoignages s'accumulent. J'ai pris beaucoup de retard. Donc voilà, merci Trevor d'avoir été patient et d'avoir attendu jusqu'à aujourd'hui pour t'entendre.

Bon Trevor, tu m'impressionnes, comme beaucoup d'auditeurs d'ailleurs, parce que tu apprends le français depuis seulement deux ans mais tu le parles déjà très bien. Et ce qui est intéressant aussi, c'est que, dans ton témoignage, tu as utilisé plusieurs mots d'argot. Donc l'argot, c'est la langue on pourra dire « informelle ». Par exemple, tu as utilisé le mot « taf ». Tu as dit : « mon taf ». Alors si vous ne connaissez pas ce mot, le taf, c'est un mot d'argot pour dire « le travail ». Donc « mon taf », ça veut dire « mon travail » et ça s'écrit tout simplement : t-a-f.

Bref, j'ai trouvé que ton témoignage était vraiment très intéressant. Ton expérience à Madagascar avec les Peace Corps. Tu nous as donné pleins de détails. Par exemple, le fait que tu devais te lever tôt le matin pour aller faire le marché. Bon en France, en général, les marchés durent un peu plus longtemps. On n'est pas obligé de se lever à 7 heures pour y aller. Mais j'imagine que là-bas, le rythme de vie est complètement différent.

Et en plus, tu as eu l'occasion de tester, de faire plein de choses différentes en travaillant dans ce centre de santé, en enseignant l'anglais au lycée, etc. Donc, comme tu l'as dit, je suis sûr que c'était vraiment une expérience très formatrice et un grand merci à toi de l'avoir partagée avec nous.

Effectivement, comme tu l'as dit, Madagascar a été une colonie française et il y a encore d'étroites relations entre les deux pays. Ah oui, ça, c'est un adjectif, l'adjectif « étroit », c'est le contraire de « large ». Par exemple, quand on dit qu'une rue est « étroite », ça veut dire qu'elle n'est pas large. Et on dit aussi, pour parler de relations, quand on dit « des relations étroites », ça veut dire des relations assez proches (mais plutôt que « proches », en général, on utilise l'adjectif « étroit », « étroite »). Donc, effectivement, la France et Madagascar ont encore des relations étroites. D'ailleurs, ça fera peut être un sujet intéressant pour un épisode. Je vais y réfléchir pour l'année prochaine.

Bref, encore merci Trevor. Je pense que t'as acquis des bases vraiment solides. Tu as un très bon français et j'espère que tu vas continuer d'utiliser la langue et d'approfondir ton apprentissage.

Maintenant, sans transition, j'ai une bonne nouvelle à vous annoncer.

Mon nouveau programme est enfin terminé, après quasiment six mois de travail. Ça m'a pris beaucoup plus de temps que ce que j'avais imaginé. Mais je suis vraiment très content du résultat et surtout, je suis content de pouvoir enfin vous le présenter, vous montrer le fruit de mon travail. C'est un programme qui s'intitule « Raconte ton histoire ». Et vous vous demandez peut-être pourquoi j'ai choisi ce titre et pourquoi j'ai décidé de centrer ce programme autour des histoires. Justement, je vais essayer de vous apporter la réponse à travers cet épisode. On va voir pourquoi les histoires sont tellement importantes pour nous et en quoi elles peuvent vous aider dans l'apprentissage d'une langue. Allez, sans plus attendre, on commence !

Je ne sais pas si je vous l'ai déjà dit, mais quand j'étais petit, j'étais un grand fan de mythologie grecque. À chaque fois que j'allais à la bibliothèque, j'empruntais un livre et j'adorais lire ces histoires sur les dieux, les déesses, les héros, les monstres, etc. Par exemple, j'essayais d'apprendre tous les travaux d'Hercule (ou Héraclès), vous savez, ce héros grec qui était le fils de Zeus et d'une mortelle et qui a réussi à devenir immortel à son tour et à devenir un dieu grâce à ses exploits.

Moi, je trouvais que toutes ces histoires étaient vraiment passionnantes et je ne me lassais pas de les lire. Ah oui, ça c'est un bon verbe : se lasser de faire quelque chose. Ça veut dire que quelque chose devient ennuyeux et que vous n'avez plus envie de le faire, « se lasser de ». Donc moi, je ne me lassais pas de lire toutes ces histoires sur ces héros et ces dieux grecs. Je pense d'ailleurs avoir lu tous les livres qui étaient disponibles dans la bibliothèque de ma ville sur le sujet.

Et puis, un peu plus tard, j'ai découvert que ces mythes, ces histoires, eh bien, ils remplissaient une fonction très importante dans la société grecque et plus tard, dans la société romaine. Ces histoires, en réalité, elles n'étaient pas vraiment destinées aux enfants. En fait, leur fonction, c'était d'expliquer à la fois la création du monde et celle des hommes. Par exemple, les Grecs expliquaient que le mont Olympe, une montagne qui est présente en Grèce, était en réalité la demeure des dieux, que les dieux avaient créé le mont Olympe après la Titanomachie (la Titanomachie, c'était une guerre qui a opposé les Titans et les dieux olympiens, donc Zeus etc.) et donc, que ce monde Olympe a été créé après la Titanomachie et qu'une grande partie des dieux a décidé d'aller y vivre.

Et puis à côté de ça, il y avait d'autres mythes pour expliquer notre naissance à nous, les hommes et puis, plus généralement, la condition humaine. Par exemple, vous connaissez sûrement cette célèbre histoire, le mythe de Pandore. Comment la première femme de l'humanité a ouvert une boîte qui a libéré tous les maux qui nous affectent. Les maux, ici, c'est le pluriel de « mal » (m-a-u-x) : les maux. Autrement dit, tous les problèmes qui nous touchent, comme la vieillesse, la maladie, la guerre, la famine, etc. Au départ, ils étaient enfermés dans une boîte. Mais Pandore, la première femme de l'humanité, a eu la mauvaise idée de l'ouvrir parce qu'elle était très curieuse. Et depuis, l'espèce humaine est affectée par tous ces problèmes.

Grâce à ces mythes, les Grecs étaient capables d'expliquer la plupart des choses qui nous entouraient, d'expliquer pourquoi le monde était tel qu'il était.

Mais ces mythes ont aussi été repris dans d'autres domaines. Par exemple, les auteurs de tragédies les utilisaient, et il les utilisaient d'une façon assez intéressante parce qu'ils prenaient ces histoires comme base pour illustrer des problèmes contemporains. Ils montraient des excès de leurs personnages et avec ça, ils essayaient de mettre en garde le public contre ses propres excès.

Ah oui, « mettre en garde », c'est une expression qui veut dire « prévenir », « avertir ». Par exemple, vous pouvez mettre en garde quelqu'un en lui disant : « Attention, tu ne devrais pas faire ça parce que tu vas te faire mal.» Ça, c'est une « mise en garde » et l'expression « mettre en garde ».

Donc les auteurs des tragédies grecques utilisaient les mythes pour illustrer tous les problèmes qui étaient liés à l'hubris. L'hubris, c'est un mot grec qui désigne la démesure, quand on commet des excès et que ces excès conduisent à notre perte. Grâce aux mythes, les auteurs des tragédies grecques pouvaient mettre en scène tous ces problèmes, les montrer au public. Et ils espéraient que ça éviterait que les Grecs ne commettent les mêmes erreurs. Donc, on pourrait presque dire qu'à travers les tragédies, les mythes avaient pour rôle de donner une leçon de morale.

Et ce qui est intéressant, c'est que pendant l'Antiquité, les Grecs ne faisaient pas de distinction tranchée, de distinction nette, entre les mythes et l'Histoire (« l'Histoire » au sens des évènements historiques). Par exemple, ils considéraient que les grands héros comme Achille, Thésée, etc. avaient vraiment existé, qu'ils avaient vraiment vécu à une époque qu'ils appelaient « l'époque héroïque » et qui s'était déroulée seulement quelques générations avant eux. Et les grandes familles nobles, les familles royales, utilisaient même ces héros en disant qu'ils faisaient partie de la même famille, que ces nobles étaient les descendants de ces grands héros. En fait, ils utilisaient ces généalogies mythiques, héroïques, comme un argument dans les accords diplomatiques entre les familles, entre les cités, etc.

En plus de ces mythes, il y a deux récits qui ont vraiment joué un rôle fondateur pour la civilisation grecque, c'est bien sûr l'Iliade et l'Odyssée, deux épopées qui ont été écrites par Homère.

Alors il y a des théories qui disent qu'en fait, Homère n'existait pas et que l'Iliade et l'Odyssée ont été écrites par plusieurs poètes et qu'ensuite ces textes ont été rassemblés. Bon, ces théories ont été démenties. Aujourd'hui, les experts n'y croient pas. Ils sont sûrs qu'un poète nommé Homère a vraiment existé et a vraiment écrit l'Iliade et l'Odyssée. Mais ensuite, effectivement, il y a peut être eu quelques ajouts qui ont été faits par d'autres auteurs.

D'après leurs recherches, l'Iliade et l'Odyssée ont été écrites entre le neuvième et le huitième siècle avant Jésus-Christ et ce sont des récits qui racontent l'histoire de deux héros. D'un côté, Ulysse dans l'Odyssée, qui est un voyageur. C'est le roi d'une cité qui s'appelle Ithaque et il part dans un long voyage en mer, un périple. Et il doit affronter plusieurs épreuves avant de pouvoir rentrer chez lui. Et de l'autre côté, on a l'Iliade, qui raconte la célèbre guerre de Troie avec le héros grec Achille.

Mais il faut savoir qu'à cette époque, l'Iliade et l'Odyssée n'étaient pas simplement des récits littéraires. En fait, dans l'Antiquité, c'étaient des œuvres que tous les citoyens, en tout cas les citoyens éduqués, étaient censés avoir lues et ils devaient même parfois les apprendre par cœur. Donc bon, je ne sais pas si vous avez déjà lu l'Iliade et l'Odyssée, mais c'est assez long donc ça devait pas être facile de les apprendre par cœur. J'imagine qu'ils apprenaient seulement quelques passages.

En fait, dans l'Iliade et l'Odyssée, Homère aborde aussi des thèmes comme la géographie, en faisant des descriptions des régions que traverse Ulysse par exemple, de la morale avec des exemples de personnages héroïques comme Achille, et puis aussi la botanique quand il fait des descriptions de différentes espèces végétales. Bref, à l'époque, l'Iliade et l'Odyssée étaient plus que des histoires, c'étaient des véritables encyclopédies. Mais aussi des guides de développement personnel, parce que les Grecs pouvaient s'en inspirer pour savoir comment mener sa vie, quelles valeurs avoir pour être un héros. En fait, c'étaient vraiment une grande source d'inspiration pour tous les Grecs de l'époque.

Ces textes avaient une place tellement centrale qu'on peut dire qu'ils étaient les textes fondateurs de la Grèce antique et plus largement, les premiers chefs d'œuvre de la littérature occidentale. Parce qu'aujourd'hui, 2800 ans plus tard, on les étudie toujours à l'école. Ils continuent d'inspirer des auteurs, des artistes, d'autres histoires. Bref, ils ont toujours une place très importante dans la culture occidentale.

Et puis quelques siècles plus tard, d'autres textes ont fait leur apparition et ils ont eux aussi joué un rôle déterminant pour certaines civilisations. Je veux bien sûr parler de la Bible (avec L'Ancien Testament pour les Juifs, le Nouveau Testament pour les Chrétiens) et le Coran également pour les Musulmans. Là aussi, ces textes avaient pour vocation d'expliquer l'origine du monde (avec la Genèse et le rôle de Dieu), mais également l'origine des hommes, avec par exemple, l'histoire d'Adam et Ève.

Et puis, il y avait tout un tas de leçons de morale, des histoires qui étaient censées, un peu comme les tragédies grecques, permettre aux croyants de prendre les bonnes décisions. Je pense notamment à l'histoire d'Abel et Caïn, toutes ces histoires qui étaient censées, finalement, servir d'exemple; parfois des exemples à suivre et au contraire, parfois, des exemples à éviter.

Bref, tous ces textes sacrés devaient apporter une réponse à la question fondamentale qui obsède les hommes : quel est le sens de la vie ? Et là aussi, comme pour l'Iliade et l'Odyssée, ce sont des textes qui ont traversé les siècles et qui continuent d'influencer nos civilisations contemporaines.

#75 - Le pouvoir des histoires (1) #75 - Die Macht der Geschichten (1) #75 - The power of stories (1) #75 - El poder de las historias (1) #75 - Il potere delle storie (1) #第75回 「物語の力 (1) #75 - De kracht van verhalen (1) #75 - O poder das histórias (1) #75 - Сила историй (1) #75 - Berättelsernas kraft (1) #75 - Hikayelerin gücü (1) 第75章 故事的力量(1) 第75章 故事的力量(1)

Épisode 75 : le pouvoir des histoires. Episode 75: The Power of Stories.

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! مرحبا بالجميع ، أهلا بكم! Hello everyone, welcome! C'est Hugo et comme d'habitude, je suis très content de vous retrouver pour ce nouvel épisode. It's Hugo and as usual, I'm very happy to see you again for this new episode. La fin de l'année approche et en Pologne, il commence à faire assez froid. The end of the year is approaching and in Poland it is starting to get quite cold. Mais d'un autre côté, il y a cette ambiance particulière, cette atmosphère de Noël. But on the other hand, there is this special atmosphere, this Christmas atmosphere. Les rues sont décorées avec de très jolies illuminations multicolores. The streets are decorated with very pretty multicolored illuminations. As ruas são decoradas com lindas iluminações multicoloridas. Улицы украшены очень красивой разноцветной иллюминацией. Sokaklar rengârenk ışıklandırmalarla süslenmiştir. Donc, même si le soleil se couche de plus en plus tôt, c'est assez agréable de se promener le soir et de voir toutes ces décorations. So even though the sun is setting earlier and earlier, it's quite nice to walk around in the evening and see all of these decorations. Поэтому, несмотря на то, что солнце садится все раньше и раньше, все равно приятно прогуляться вечером и посмотреть на все эти украшения. Güneş giderek daha erken batıyor olsa da, akşamları etrafta dolaşmak ve tüm süslemeleri görmek hala oldukça güzel.

Mais dans cet épisode, on ne va pas parler de Noël parce que c'est un sujet que j'ai déjà traité. But in this episode, we are not going to talk about Christmas because it is a subject that I have already dealt with. Но в этом выпуске мы не будем говорить о Рождестве, потому что эту тему я уже затрагивал. Donc, si vous voulez savoir un peu comment se passe Noël en France, je vous invite à écouter celui que j'avais fait l'année dernière, il me semble, ou alors peut-être que c'était il y a deux ans. So if you want to know a little bit about Christmas in France, I invite you to listen to the one I did last year, it seems to me, or maybe it was two years ago. Fransa'da Noel hakkında biraz bilgi edinmek isterseniz, sizi geçen yıl ya da belki iki yıl önce yaptığım bir konuşmayı dinlemeye davet ediyorum. Je ne me rappelle plus. انا لا اتذكر. I do not remember. Hatırlayamıyorum. Bref, vous pouvez le trouver facilement. In short, you can find it easily. Kısacası, bulması kolay. Le titre, c'était « Noël en France ». The title was “Christmas in France”.

Dans cet épisode, comme je l'ai annoncé dans le titre, on va plutôt parler des histoires et de leur pouvoir, de leur influence. In this episode, as I announced in the title, we will rather talk about stories and their power, their influence. Bu bölümde, başlıkta da belirttiğim gibi, hikayeler ve onların gücü ve etkisi hakkında konuşacağız. Mais avant de commencer, je vais laisser la parole à un auditeur du podcast qui s'appelle Trevor. But before we begin, I'm going to hand over to a podcast listener named Trevor. Ama başlamadan önce sözü Trevor adlı bir podcast dinleyicisine vereceğim.

Salut Hugo,

Je m'appelle Trevor et j'habite à Portland, une ville qui se trouve à l'ouest des Etats-Unis. My name is Trevor and I live in Portland, a city in the west of the United States. D'abord, je voulais dire : merci d'avoir créé ce podcast. First, I wanted to say: Thank you for creating this podcast. Öncelikle şunu söylemek istiyorum: Bu podcast'i hazırladığınız için teşekkür ederim. Je l'ai découvert lorsque j'ai été à Madagascar. اكتشفته عندما كنت في مدغشقر. I discovered it when I was in Madagascar. Eu descobri quando estava em Madagascar. Mon taf était dans les Peace Corps (c'est comme une ONG américaine, autrement dit une association qui aide d'autres pays, mais c'est payé par le gouvernement américain). كانت وظيفتي في فيلق السلام (مثل منظمة غير حكومية أمريكية ، بمعنى آخر جمعية تساعد البلدان الأخرى ، لكن الحكومة الأمريكية تدفع أجرها). My job was in the Peace Corps (it's like an American NGO, in other words an association that helps other countries, but it is paid for by the American government). Benim işim Barış Gönüllüleri'ndeydi (Amerikan STK'sı gibi bir şey, yani başka ülkelere yardım eden bir dernek, ama masrafları Amerikan hükümeti tarafından karşılanıyor).

Au début, on était ensemble, environ 40 personnes, pour une formation près de la capitale malgache, pendant trois mois. At the beginning, we were together, around 40 people, for training near the Malagasy capital, for three months. Başlangıçta hepimiz, yaklaşık 40 kişi, Malgaşistan'ın başkenti yakınlarında üç aylık bir eğitim kursu için bir aradaydık. On a appris la langue malgache et aussi la culture malgache. We learned the Malagasy language and also the Malagasy culture. Мы изучали малагасийский язык и культуру. C'est une belle langue, pleine d'expressions, tellement uniques. It's a beautiful language, full of expressions, so unique. Это красивый язык, полный выражений, такой уникальный. Çok güzel bir dil, benzersiz ifadelerle dolu. Après cette formation-là, on a déménagé dans beaucoup de villes de différentes tailles. After this training, we moved to many cities of different sizes. После этого курса мы переезжали в разные города. O kurstan sonra birçok farklı kasaba ve şehre taşındık. Mais souvent, on habitait dans des petits villages. But often we lived in small villages. Ama genellikle küçük köylerde yaşardık. Ensuite, je me suis mis à travailler dans un CSP, ça veut dire « Centre de Santé de base ». Then I started working in a CSP, that means "Basic Health Center". Затем я начал работать в CSP, что расшифровывается как "Centre de Santé de Base". Daha sonra açılımı "Centre de Santé de Base" olan bir CSP'de çalışmaya başladım. C'est le plus bas niveau d'hôpital dans ce pays. إنه أدنى مستوى من المستشفيات في هذا البلد. It is the lowest level of hospital in this country.

A part ça, j'ai fait beaucoup de choses. Other than that, I did a lot. Bunun dışında pek çok şey yaptım. Puisqu'il n'y a pas de restaurant dans le village où j'habitais, je devais cuisiner tous les jours avec des produits du marché qui avait lieu entre 7 et 8 heures du matin. Since there is no restaurant in the village where I lived, I had to cook every day with products from the market which took place between 7 and 8 am. Поскольку в деревне, где я жила, не было ресторана, мне приходилось каждый день готовить еду из продуктов с рынка, который работал с 7 до 8 часов утра. Yaşadığım köyde restoran olmadığı için her gün sabah 7 ile 8 arasında kurulan pazardan aldığım ürünlerle yemek yapmak zorundaydım. J'ai aussi joué avec des enfants tous les jours, bien sûr. I also played with children every day, of course. Конечно же, я каждый день играл с детьми. J'ai aussi enseigné l'anglais au lycée. I also taught English in high school. C'était un changement très transformateur. لقد كان تغييرًا تحوليًا للغاية. It was a very transformative change. Это было очень трансформационное изменение. Bu çok dönüştürücü bir değişimdi. Je sentais que j'avais plongé dans le grand bain, mais en général, je suis content d'avoir fait cette expérience. شعرت أنني قد غرقت في النهاية العميقة ، لكن بشكل عام أنا سعيد لأنني مررت بهذه التجربة. I felt that I had plunged into the deep end, but in general I'm glad I had the experience. Kendimi derinlere atlamış gibi hissettim ama genel olarak bu deneyimi yaşadığım için memnunum.

J'avais beaucoup de temps libre. I had a lot of free time. Du coup, j'ai aussi décidé d'apprendre le français. So, I also decided to learn French. Ben de Fransızca öğrenmeye karar verdim. J'ai commencé il y a presque deux ans. I started almost two years ago. À Madagascar, peu de gens parlent le français, surtout dans la brousse. في مدغشقر ، قلة من الناس يتحدثون الفرنسية ، خاصة في الأدغال. In Madagascar, few people speak French, especially in the bush. Em Madagascar, poucas pessoas falam francês, especialmente no mato. Madagaskar'da çok az insan Fransızca konuşur, özellikle de kırsal kesimde. Mais il y avait toujours des mots et des expressions français, en malgache, très utilisé par les Malgaches dans leur vie quotidienne. ولكن كانت هناك دائمًا كلمات وتعابير فرنسية ، في الملغاشية ، مستخدمة على نطاق واسع من قبل الملغاشيين في حياتهم اليومية. But there were always French words and expressions, in Malagasy, very used by the Malagasy in their daily life. Ancak Malgaşça'da her zaman Malgaş halkının günlük yaşamlarında yaygın olarak kullandığı Fransızca kelimeler ve ifadeler vardı. Madagascar était une colonie française autrefois et la France est toujours proche de Madagascar dans beaucoup de domaines. كانت مدغشقر ذات يوم مستعمرة فرنسية ولا تزال فرنسا قريبة من مدغشقر في العديد من المناطق. Madagascar was once a French colony and France is still close to Madagascar in many areas. Когда-то Мадагаскар был французской колонией, и во многих районах Франция до сих пор близка к Мадагаскару. Je pense que la France donne un coup de main de temps en temps et c'est pour ça que c'est difficile pour ce pays de lâcher et de trouver son propre chemin. أعتقد أن فرنسا تمد يد المساعدة من وقت لآخر ولهذا يصعب على هذا البلد التخلي عن مساره والعثور على طريقه الخاص. I think France lends a hand from time to time and that's why it's difficult for this country to let go and find its own path. Я думаю, что Франция время от времени протягивает руку помощи, и поэтому этой стране трудно отпустить и найти свой собственный путь. Bence Fransa zaman zaman yardım eli uzatıyor ve bu yüzden bu ülkenin kendi yolunu bulması zor.

Il y a beaucoup de problèmes à Madagascar et je pourrais en discuter pendant des heures. There are many problems in Madagascar and I could discuss them for hours. Er zijn veel problemen in Madagaskar en ik zou er uren over kunnen praten. Mais je pense que j'ai terminé. But I think I'm done. Maar ik denk dat ik klaar ben.

Merci de m'avoir écouté, bonne journée à tous et à bientôt ! شكرا لكم على الاستماع إلي ، يوم سعيد للجميع ونراكم قريبا! Thank you for listening to me, good day everyone and see you soon!

Merci beaucoup Trevor pour ce message. Et surtout, merci pour ta patience parce que tu me l'as envoyé en juillet et je le passe seulement maintenant dans le podcast. And above all, thank you for your patience because you sent it to me in July and I'm only playing it now in the podcast. Ve her şeyden önemlisi, bana Temmuz ayında gönderdiğiniz ve podcast'te ancak şimdi çalabildiğim için sabrınız için teşekkür ederim. Comme je vous le dis, j'ai un stock assez conséquent de témoignages. As I tell you, I have a fairly large stock of testimonials. Zoals ik al zei, heb ik een behoorlijke voorraad getuigenissen. Dediğim gibi, elimde oldukça fazla sayıda referans var. Et comme je fais des épisodes de moins en moins souvent, eh bien ces témoignages s'accumulent. And as I do episodes less and less often, well these testimonies accumulate. Bölümleri giderek daha seyrek yaptığım için bu referanslar birikiyor. J'ai pris beaucoup de retard. I am very late. Ik loop ver achter op schema. Donc voilà, merci Trevor d'avoir été patient et d'avoir attendu jusqu'à aujourd'hui pour t'entendre. So there you go, thank you Trevor for being patient and waiting until today to hear from you. İşte bu yüzden, sabırlı olduğunuz ve sizden haber almak için bugüne kadar beklediğiniz için teşekkür ederim Trevor.

Bon Trevor, tu m'impressionnes, comme beaucoup d'auditeurs d'ailleurs, parce que tu apprends le français depuis seulement deux ans mais tu le parles déjà très bien. Good Trevor, you impress me, like many listeners, because you've only been learning French for two years but you already speak it very well. Trevor, pek çok dinleyici gibi ben de senden etkilendim çünkü sadece iki yıldır Fransızca öğreniyorsun ama şimdiden çok iyi konuşuyorsun. Et ce qui est intéressant aussi, c'est que, dans ton témoignage, tu as utilisé plusieurs mots d'argot. And what is also interesting is that in your testimony you used several slang words. Ayrıca ilginç olan, ifadenizde birkaç argo kelime kullanmış olmanız. Donc l'argot, c'est la langue on pourra dire « informelle ». لذا اللغة العامية هي اللغة التي يمكننا أن نقولها "غير الرسمية" So slang is the language we can say "informal". Yani argo, "gayri resmi" bir dil olarak adlandırılabilir. Par exemple, tu as utilisé le mot « taf ». For example, you used the word "taf". Например, вы использовали слово "таф". Örneğin, "taf" kelimesini kullandınız. Tu as dit : « mon taf ». You said: "my job". Alors si vous ne connaissez pas ce mot, le taf, c'est un mot d'argot pour dire « le travail ». So if you don't know this word, taf is a slang word for "work". Eğer bu kelimeye aşina değilseniz, taf argoda 'iş' anlamına geliyor. Donc « mon taf », ça veut dire « mon travail » et ça s'écrit tout simplement : t-a-f. So "my job" means "my job" and it is written quite simply: taf. Portanto, "meu trabalho" significa "meu trabalho" e está escrito de forma bastante simples: taf. Yani "mon taf" "benim işim" anlamına gelir ve basitçe t-a-f şeklinde yazılır.

Bref, j'ai trouvé que ton témoignage était vraiment très intéressant. In short, I found your testimony to be really very interesting. Kısacası, hikayenizin gerçekten ilginç olduğunu düşündüm. Ton expérience à Madagascar avec les Peace Corps. Your experience in Madagascar with the Peace Corps. Barış Gönüllüleri ile Madagaskar'daki deneyiminiz. Tu nous as donné pleins de détails. You gave us lots of details. Par exemple, le fait que tu devais te lever tôt le matin pour aller faire le marché. على سبيل المثال ، حقيقة أنه كان عليك الاستيقاظ في الصباح الباكر للذهاب إلى السوق. For example, the fact that you had to get up early in the morning to go to the market. Örneğin, pazara gitmek için sabah erkenden kalkmanız gerektiği gerçeği. Bon en France, en général, les marchés durent un peu plus longtemps. Good in France, in general, the markets last a little longer. Fransa'da pazarlar genellikle biraz daha uzun sürer. On n'est pas obligé de se lever à 7 heures pour y aller. ليس عليك الاستيقاظ في الساعة 7 صباحًا للذهاب. You don't have to get up at 7 am to go. Je hoeft niet om 7 uur op te staan om te gaan. Gitmek için sabah 7'de kalkmanıza gerek yok. Mais j'imagine que là-bas, le rythme de vie est complètement différent. But I imagine that there, the pace of life is completely different. Ama orada hayatın temposunun tamamen farklı olduğunu hayal ediyorum.

Et en plus, tu as eu l'occasion de tester, de faire plein de choses différentes en travaillant dans ce centre de santé, en enseignant l'anglais au lycée, etc. And in addition, you had the opportunity to test, do lots of different things by working in this health center, teaching English in high school, etc. Dahası, bu sağlık merkezinde çalışarak, ortaokulda İngilizce öğreterek vb. birçok farklı şeyi deneme ve yapma fırsatınız oldu. Donc, comme tu l'as dit, je suis sûr que c'était vraiment une expérience très formatrice et un grand merci à toi de l'avoir partagée avec nous. So, as you said, I'm sure it was really a very formative experience and a big thank you to you for sharing it with us. Dediğiniz gibi, eminim gerçekten biçimlendirici bir deneyimdi ve bunu bizimle paylaştığınız için size çok teşekkür ederim.

Effectivement, comme tu l'as dit, Madagascar a été une colonie française et il y a encore d'étroites relations entre les deux pays. في الواقع ، كما قلت ، كانت مدغشقر مستعمرة فرنسية ولا تزال هناك علاقات وثيقة بين البلدين. Indeed, as you said, Madagascar was a French colony and there are still close relations between the two countries. Na verdade, como você disse, Madagascar era uma colônia francesa e ainda existem relações estreitas entre os dois países. Действительно, как вы сказали, Мадагаскар был французской колонией, и между двумя странами до сих пор существуют тесные отношения. Sizin de söylediğiniz gibi Madagaskar bir Fransız kolonisiydi ve iki ülke arasında hala yakın ilişkiler var. Ah oui, ça, c'est un adjectif, l'adjectif « étroit », c'est le contraire de « large ». Ah yes, that is an adjective, the adjective "narrow", it is the opposite of "wide". Evet, bu bir sıfat, 'dar' sıfatı 'geniş'in zıttıdır. Par exemple, quand on dit qu'une rue est « étroite », ça veut dire qu'elle n'est pas large. For example, when we say that a street is "narrow", that means that it is not wide. Например, когда мы говорим, что улица "узкая", мы имеем в виду, что она неширокая. Örneğin, bir caddenin "dar" olduğunu söylediğimizde, geniş olmadığını kastederiz. Et on dit aussi, pour parler de relations, quand on dit « des relations étroites », ça veut dire des relations assez proches (mais plutôt que « proches », en général, on utilise l'adjectif « étroit », « étroite »). And we also say, to talk about relationships, when we say “close relationships”, that means fairly close relationships (but rather than “close”, in general, we use the adjective “narrow”, “close”) . И когда мы говорим об отношениях, когда мы говорим "близкие отношения", мы имеем в виду достаточно близкие отношения (но вместо слова "близкие" мы обычно используем прилагательное "étroit", "узкие"). Donc, effectivement, la France et Madagascar ont encore des relations étroites. So, indeed, France and Madagascar still have close relations. D'ailleurs, ça fera peut être un sujet intéressant pour un épisode. Besides, it may be an interesting subject for an episode. Je vais y réfléchir pour l'année prochaine. I will think about it for next year. Я подумаю об этом в следующем году.

Bref, encore merci Trevor. Anyway, thank you again Trevor. У будь-якому випадку, ще раз дякую, Треворе. Je pense que t'as acquis des bases vraiment solides. I think you have acquired a really solid foundation. Bence gerçekten sağlam bir temel oluşturmuşsunuz. Tu as un très bon français et j'espère que tu vas continuer d'utiliser la langue et d'approfondir ton apprentissage. You have very good French and I hope you will continue to use the language and deepen your learning.

Maintenant, sans transition, j'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. الآن ، بدون انتقال ، لدي أخبار جيدة لأشاركها معك. Now, without transition, I have good news for you. Agora, sem transição, tenho boas notícias para você. Şimdi, lafı daha fazla uzatmadan, size bazı iyi haberlerim var.

Mon nouveau programme est enfin terminé, après quasiment six mois de travail. My new program is finally over, after almost six months of work. Yeni programım neredeyse altı aylık bir çalışmanın ardından nihayet tamamlandı. Ça m'a pris beaucoup plus de temps que ce que j'avais imaginé. It took me a lot longer than I imagined. Düşündüğümden çok daha uzun sürdü. Mais je suis vraiment très content du résultat et surtout, je suis content de pouvoir enfin vous le présenter, vous montrer le fruit de mon travail. But I'm really very happy with the result and above all, I'm happy to finally be able to present it to you, to show you the fruit of my work. Ama sonuçtan gerçekten memnunum ve her şeyden önemlisi, sonunda size sunabildiğim, emeğimin meyvelerini gösterebildiğim için mutluyum. C'est un programme qui s'intitule « Raconte ton histoire ». It's a program called "Tell Your Story". "Raconte ton histoire" adında bir program. Et vous vous demandez peut-être pourquoi j'ai choisi ce titre et pourquoi j'ai décidé de centrer ce programme autour des histoires. And you might be wondering why I chose this title and why I decided to center this program around stories. Neden bu başlığı seçtiğimi ve neden bu programı hikayeler etrafında şekillendirmeye karar verdiğimi merak ediyor olabilirsiniz. Justement, je vais essayer de vous apporter la réponse à travers cet épisode. Precisely, I will try to bring you the answer through this episode. Precisamente, tentarei dar-lhe a resposta através deste episódio. В этом выпуске я попытаюсь дать вам ответ на этот вопрос. Bu bölümde size cevabı vermeye çalışacağım. On va voir pourquoi les histoires sont tellement importantes pour nous et en quoi elles peuvent vous aider dans l'apprentissage d'une langue. We will see why stories are so important to us and how they can help you learn a language. Hikayelerin bizim için neden bu kadar önemli olduğunu ve dil öğrenmenize nasıl yardımcı olabileceğini öğrenelim. Allez, sans plus attendre, on commence ! Come on, without further ado, let's get started! Sözü daha fazla uzatmadan başlayalım!

Je ne sais pas si je vous l'ai déjà dit, mais quand j'étais petit, j'étais un grand fan de mythologie grecque. I don't know if I've told you this before, but when I was little I was a huge fan of Greek mythology. Не знаю, рассказывал ли я вам об этом, но в детстве я был большим поклонником греческой мифологии. Bunu size daha önce söyledim mi bilmiyorum ama çocukken Yunan mitolojisinin büyük bir hayranıydım. Не знаю, чи я коли-небудь говорив вам про це, але в дитинстві я був великим шанувальником грецької міфології. À chaque fois que j'allais à la bibliothèque, j'empruntais un livre et j'adorais lire ces histoires sur les dieux, les déesses, les héros, les monstres, etc. Every time I went to the library I would borrow a book and love to read these stories about gods, goddesses, heroes, monsters, etc. Kütüphaneye her gittiğimde bir kitap ödünç alırdım ve tanrılar, tanrıçalar, kahramanlar, canavarlar ve benzeri şeylerle ilgili hikayeleri okumayı çok severdim. Par exemple, j'essayais d'apprendre tous les travaux d'Hercule (ou Héraclès), vous savez, ce héros grec qui était le fils de Zeus et d'une mortelle et qui a réussi à devenir immortel à son tour et à devenir un dieu grâce à ses exploits. على سبيل المثال ، كنت أحاول أن أتعلم كل أعمال هرقل (أو هيراكليس) ، كما تعلمون ، هذا البطل اليوناني الذي كان ابن زيوس وفانيًا والذي استطاع أن يصبح خالدًا بدوره وأصبح إله بفضل مآثره. For example, I was trying to learn all the works of Hercules (or Heracles), you know, this Greek hero who was the son of Zeus and a mortal and who managed to become immortal in turn and become a god thanks to his exploits. Например, я пытался изучить все произведения Геракла (или Геракла), ну, того греческого героя, который был сыном Зевса и смертной женщины и который благодаря своим подвигам смог стать бессмертным и превратиться в бога. Mesela Herkül'ün (ya da Herakles'in) tüm eserlerini öğrenmeye çalışıyordum, hani şu Zeus ile ölümlü bir kadının oğlu olan ve kahramanlıkları sayesinde ölümsüzleşip tanrı olmayı başaran Yunan kahramanı.

Moi, je trouvais que toutes ces histoires étaient vraiment passionnantes et je ne me lassais pas de les lire. Me, I found that all these stories were really fascinating and I never tired of reading them. Achei todas essas histórias realmente fascinantes e nunca me cansei de lê-las. Я нашел все эти истории действительно захватывающими, и я никогда не уставал их читать. Tüm bu hikâyeleri gerçekten büyüleyici buldum ve okumaktan hiç sıkılmadım. Ah oui, ça c'est un bon verbe : se lasser de faire quelque chose. Ah yes, that's a good verb: to tire of doing something. Ah sim, é um bom verbo: cansaço de fazer alguma coisa. Evet, bu iyi bir fiil: bir şeyi yapmaktan sıkılmak. Ça veut dire que quelque chose devient ennuyeux et que vous n'avez plus envie de le faire, « se lasser de ». It means that something gets boring and you don't want to do it anymore, "get bored of". Bir şeyin sıkıcı olmaya başladığı ve artık onu yapmak istemediğiniz anlamına gelir, "getting bored of". Donc moi, je ne me lassais pas de lire toutes ces histoires sur ces héros et ces dieux grecs. لذلك ظللت أقرأ كل هذه القصص عن هؤلاء الأبطال والآلهة اليونانية. So me, I never got tired of reading all these stories about these heroes and these Greek gods. Bu yüzden Yunan kahramanları ve tanrıları hakkındaki tüm o hikayeleri okumaya doyamadım. Je pense d'ailleurs avoir lu tous les livres qui étaient disponibles dans la bibliothèque de ma ville sur le sujet. I also think I have read all the books that were available in my city library on the subject. Aslında, sanırım yerel kütüphanemde bulunan konuyla ilgili tüm kitapları okudum.

Et puis, un peu plus tard, j'ai découvert que ces mythes, ces histoires, eh bien, ils remplissaient une fonction très importante dans la société grecque et plus tard, dans la société romaine. And then, a little later, I discovered that these myths, these stories, well, they fulfilled a very important function in Greek society and later, in Roman society. А потом, немного позже, я обнаружил, что эти мифы, эти истории, почему они выполняли очень важную функцию в греческом обществе, а затем и в римском обществе. Ve bir süre sonra, bu mitlerin, bu hikayelerin Yunan toplumunda ve daha sonra Roma toplumunda çok önemli bir işlevi yerine getirdiğini keşfettim. Ces histoires, en réalité, elles n'étaient pas vraiment destinées aux enfants. These stories, in reality, were not really intended for children. Bu hikayeler aslında çocuklar için tasarlanmamıştı. En fait, leur fonction, c'était d'expliquer à la fois la création du monde et celle des hommes. In fact, their function was to explain both the creation of the world and that of men. Фактически, их функция заключалась в том, чтобы объяснять как сотворение мира, так и сотворение людей. Aslında onların işlevi hem dünyanın hem de insanoğlunun yaratılışını açıklamaktı. Par exemple, les Grecs expliquaient que le mont Olympe, une montagne qui est présente en Grèce, était en réalité la demeure des dieux, que les dieux avaient créé le mont Olympe après la Titanomachie (la Titanomachie, c'était une guerre qui a opposé les Titans et les dieux olympiens, donc Zeus etc.) على سبيل المثال ، أوضح الإغريق أن جبل أوليمبوس ، الجبل الموجود في اليونان ، كان في الواقع مسكنًا للآلهة ، الذين أنشأتهم الآلهة على جبل أوليمبوس بعد تيتانوماكي (تيتانوماكي ، كانت حربًا عارضت. جبابرة والآلهة الأولمبية ، لذلك زيوس وما إلى ذلك) For example, the Greeks explained that Mount Olympus, a mountain that is present in Greece, was actually the home of the gods, that the gods had created Mount Olympus after the Titanomachy (Titanomachy was a war between the Titans and the Olympian gods, so Zeus etc.) Например, греки объясняли, что гора Олимп, расположенная в Греции, на самом деле является домом богов, что боги создали гору Олимп после Титаномахии (Титаномахия - война между Титанами и олимпийскими богами, т.е. Зевсом и т.д.). Örneğin Yunanlılar, Yunanistan'da bulunan bir dağ olan Olimpos Dağı'nın aslında tanrıların evi olduğunu, tanrıların Olimpos Dağı'nı Titanomachy'den (Titanomachy, Titanlar ile Olimpos tanrıları, yani Zeus vb. arasındaki bir savaştı) sonra yarattıklarını açıkladılar. et donc, que ce monde Olympe a été créé après la Titanomachie et qu'une grande partie des dieux a décidé d'aller y vivre. وبالتالي ، فإن عالم أوليمبوس هذا قد تم إنشاؤه بعد Titanomachy وأن جزءًا كبيرًا من الآلهة قرر الذهاب والعيش هناك. and therefore, that this Olympian world was created after the Titanomachy and that a large part of the gods decided to go and live there. en dat deze wereld Olympus is ontstaan na de Titanomachie en dat veel van de goden besloten om daar te gaan wonen. ve bu Olimpos dünyasının Titanomachy'den sonra yaratıldığını ve tanrıların çoğunun orada yaşamaya karar verdiğini söyledi.

Et puis à côté de ça, il y avait d'autres mythes pour expliquer notre naissance à nous, les hommes et puis, plus généralement, la condition humaine. And besides that, there were other myths to explain our birth to us, men and then, more generally, the human condition. Ve sonra insan olarak doğuşumuzu ve daha genel olarak insanlık durumunu açıklayan başka mitler de vardı. Par exemple, vous connaissez sûrement cette célèbre histoire, le mythe de Pandore. For example, you surely know this famous story, the myth of Pandora. Örneğin, şu meşhur hikayeyi, Pandora efsanesini muhtemelen biliyorsunuzdur. Comment la première femme de l'humanité a ouvert une boîte qui a libéré tous les maux qui nous affectent. How the first woman of humanity opened a box that freed all the evils that affect us. İnsanlığın ilk kadını, bizi etkileyen tüm hastalıkları serbest bırakan bir kutuyu nasıl açtı? Les maux, ici, c'est le pluriel de « mal » (m-a-u-x) : les maux. The evils, here, it is the plural of “evil” (evils): the evils. Les maux - множественное число от mal (m-a-u-x): зло. Autrement dit, tous les problèmes qui nous touchent, comme la vieillesse, la maladie, la guerre, la famine, etc. بعبارة أخرى كل المشاكل التي تؤثر علينا كشيخوخة المرض والحرب والمجاعة ... In other words, all the problems that affect us, such as old age, disease, war, famine, etc. Иными словами, все проблемы, которые нас касаются, такие как старость, болезни, войны, голод и т.д., являются для нас само собой разумеющимися. Au départ, ils étaient enfermés dans une boîte. Initially, they were locked in a box. Inicialmente, eles estavam trancados em uma caixa. Первоначально они были заперты в коробке. Başlangıçta bir kutuya kilitlenmişlerdi. Mais Pandore, la première femme de l'humanité, a eu la mauvaise idée de l'ouvrir parce qu'elle était très curieuse. But Pandora, the first woman of humanity, had the bad idea to open it because she was very curious. Но Пандоре, первой женщине человечества, пришла в голову дурная мысль открыть его, потому что она была очень любопытна. Ancak Pandora, insanlığın ilk kadını, çok meraklı olduğu için onu açmak gibi kötü bir fikre kapıldı. Et depuis, l'espèce humaine est affectée par tous ces problèmes. Since then, the human race has been affected by all of these problems. С тех пор человечество испытывает на себе все эти проблемы. O zamandan beri insan ırkı tüm bu sorunlardan etkilenmiştir.

Grâce à ces mythes, les Grecs étaient capables d'expliquer la plupart des choses qui nous entouraient, d'expliquer pourquoi le monde était tel qu'il était. Thanks to these myths, the Greeks were able to explain most of the things around us, to explain why the world was the way it was. Благодаря этим мифам греки смогли объяснить большинство окружающих нас вещей, объяснить, почему мир устроен так, как он устроен. Bu mitler sayesinde Yunanlılar etrafımızdaki çoğu şeyi açıklayabilmiş, dünyanın neden böyle olduğunu anlatabilmişlerdir.

Mais ces mythes ont aussi été repris dans d'autres domaines. But these myths have also been taken up in other areas. Но эти мифы получили распространение и в других областях. Ancak bu efsaneler başka alanlarda da ele alınmıştır. Par exemple, les auteurs de tragédies les utilisaient, et il les utilisaient d'une façon assez intéressante parce qu'ils prenaient ces histoires comme base pour illustrer des problèmes contemporains. For example, the authors of tragedies used them, and they used them in a rather interesting way because they took these stories as a basis for illustrating contemporary problems. Например, авторы трагедий использовали их, причем использовали довольно интересным образом, поскольку на основе этих сюжетов иллюстрировали современные проблемы. Örneğin, tragedya yazarları bu hikayeleri kullanmış ve oldukça ilginç bir şekilde kullanmışlardır çünkü bu hikayeleri çağdaş sorunları göstermek için bir temel olarak kullanmışlardır. Ils montraient des excès de leurs personnages et avec ça, ils essayaient de mettre en garde le public contre ses propres excès. They were showing excesses of their characters and with that, they were trying to warn the public against their own excesses. Ze lieten de excessen van hun personages zien en daarmee probeerden ze het publiek te waarschuwen voor hun eigen excessen. Они демонстрировали излишества своих персонажей и этим пытались предостеречь публику от собственных эксцессов. Karakterlerinin aşırılıklarını gösterdiler ve bununla halkı kendi aşırılıklarına karşı uyarmaya çalıştılar.

Ah oui, « mettre en garde », c'est une expression qui veut dire « prévenir », « avertir ». Ah yes, "to warn" is an expression which means "to prevent", "to warn". Ах да, "mettre en garde" - это выражение, означающее "предупредить". Ah evet, "mettre en garde" "uyarmak" anlamına gelen bir ifadedir. Par exemple, vous pouvez mettre en garde quelqu'un en lui disant : « Attention, tu ne devrais pas faire ça parce que tu vas te faire mal.» Ça, c'est une « mise en garde » et l'expression « mettre en garde ». For example, you can warn someone by saying, "Be careful, you shouldn't be doing this because you're going to hurt yourself." This is a "warning" and the expression "warn". Например, вы можете предупредить кого-то, сказав: «Будьте осторожны, вы не должны этого делать, потому что вы навредите себе». Это «предупреждение» и выражение «осторожность». Örneğin, birisini "Dikkatli ol, bunu yapmamalısın çünkü kendine zarar verebilirsin" diyerek uyarabilirsiniz. İşte bu bir "uyarı" ve "uyarmak" ifadesidir.

Donc les auteurs des tragédies grecques utilisaient les mythes pour illustrer tous les problèmes qui étaient liés à l'hubris. لذلك استخدم مؤلفو المآسي اليونانية الأساطير لتوضيح جميع المشكلات التي كانت مرتبطة بالغطرسة. So the authors of the Greek tragedies used the myths to illustrate all the problems that were related to hubris. Поэтому авторы греческих трагедий использовали мифы для иллюстрации всех проблем, связанных с гордыней. Bu yüzden Yunan trajedilerinin yazarları, kibirle ilişkili tüm sorunları göstermek için mitleri kullandılar. L'hubris, c'est un mot grec qui désigne la démesure, quand on commet des excès et que ces excès conduisent à notre perte. Hubris هي كلمة يونانية تعني التجاوزات ، عندما نرتكب تجاوزات وهذه التجاوزات تؤدي إلى خسارتنا. Hubris is a Greek word for excess, when we commit excesses and these excesses lead to our loss. Hubris is het Griekse woord voor overdaad, wanneer we excessen begaan en deze excessen leiden tot onze ondergang. Гордыня - это греческое слово, означающее излишество, когда мы совершаем излишества, и эти излишества приводят к нашим потерям. Kibir Yunancada aşırılık anlamına gelir; aşırılıklar yaptığımızda ve bu aşırılıklar çöküşümüze yol açtığında. Grâce aux mythes, les auteurs des tragédies grecques pouvaient mettre en scène tous ces problèmes, les montrer au public. بفضل الأساطير ، تمكن مؤلفو المآسي اليونانية من عرض كل هذه المشكلات وعرضها على الجمهور. Thanks to myths, the authors of the Greek tragedies could stage all these problems, show them to the public. Благодаря мифам авторы греческих трагедий могли инсценировать все эти проблемы и показать их публике. Efsaneler sayesinde Yunan trajedilerinin yazarları tüm bu sorunları sahneleyip halka gösterebiliyorlardı. Et ils espéraient que ça éviterait que les Grecs ne commettent les mêmes erreurs. And they hoped it would prevent the Greeks from making the same mistakes. И они надеялись, что это помешает грекам совершить те же ошибки. Ve bunun Yunanlıların aynı hataları yapmasını engelleyeceğini umuyorlardı. Donc, on pourrait presque dire qu'à travers les tragédies, les mythes avaient pour rôle de donner une leçon de morale. So, you could almost say that through tragedies, the role of myths was to teach a moral lesson. Поэтому можно сказать, что роль мифов в трагедиях заключалась в том, чтобы преподать моральный урок. Dolayısıyla, mitlerin trajedilerdeki rolünün ahlaki bir ders vermek olduğunu söyleyebiliriz.

Et ce qui est intéressant, c'est que pendant l'Antiquité, les Grecs ne faisaient pas de distinction tranchée, de distinction nette, entre les mythes et l'Histoire (« l'Histoire » au sens des évènements historiques). والمثير للاهتمام هو أنه خلال العصور القديمة ، لم يميز اليونانيون بشكل واضح ، أي تمييز واضح ، بين الأساطير والتاريخ ("التاريخ" بمعنى الأحداث التاريخية). And what is interesting is that during Antiquity, the Greeks did not make a sharp distinction, a clear distinction, between myths and History ("History" in the sense of historical events). En het interessante is dat de Grieken in de Oudheid geen duidelijk onderscheid maakten tussen mythen en Geschiedenis ('Geschiedenis' in de zin van historische gebeurtenissen). И что интересно, во времена античности греки не проводили четкого разграничения, четкого различия между мифами и Историей («Историей» в смысле исторических событий). İlginç olan, Antik Çağ'da Yunanlıların mitler ve Tarih (tarihsel olaylar anlamında 'Tarih') arasında kesin bir ayrım yapmamış olmalarıdır. Par exemple, ils considéraient que les grands héros comme Achille, Thésée, etc. على سبيل المثال ، اعتبروا أن الأبطال العظام مثل أخيل ، ثيسيوس ، إلخ. For example, they considered that great heroes like Achilles, Theseus, etc. Örneğin, Aşil, Theseus gibi büyük kahramanların büyük kahramanlarla aynı olmadığını düşünüyorlardı. avaient vraiment existé, qu'ils avaient vraiment vécu à une époque qu'ils appelaient « l'époque héroïque » et qui s'était déroulée seulement quelques générations avant eux. كانوا موجودين بالفعل ، وأنهم عاشوا حقًا في وقت أطلقوا عليه اسم "العصر البطولي" وهذا لم يحدث قبلهم إلا بأجيال قليلة. had really existed, that they had really lived in a time that they called "the heroic era" and that had happened only a few generations before them. gerçekten var olduklarını, kendilerinden sadece birkaç kuşak önce yaşanmış olan ve "kahramanlık çağı" olarak adlandırdıkları bir çağda gerçekten yaşadıklarını iddia ediyorlardı. Et les grandes familles nobles, les familles royales, utilisaient même ces héros en disant qu'ils faisaient partie de la même famille, que ces nobles étaient les descendants de ces grands héros. And the great noble families, the royal families, even used these heroes saying that they were part of the same family, that these nobles were the descendants of these great heroes. Ve büyük soylu aileler, kraliyet aileleri, bu kahramanları aynı ailenin parçası olduklarını, bu soyluların bu büyük kahramanların torunları olduğunu söyleyerek bile kullandılar. En fait, ils utilisaient ces généalogies mythiques, héroïques, comme un argument dans les accords diplomatiques entre les familles, entre les cités, etc. في الواقع ، لقد استخدموا هذه الأنساب الأسطورية البطولية كحجة في الاتفاقيات الدبلوماسية بين العائلات ، بين المدن ، إلخ. In fact, they used these mythical, heroic genealogies, as an argument in diplomatic agreements between families, between cities, etc.

En plus de ces mythes, il y a deux récits qui ont vraiment joué un rôle fondateur pour la civilisation grecque, c'est bien sûr l'Iliade et l'Odyssée, deux épopées qui ont été écrites par Homère. بالإضافة إلى هذه الأساطير ، هناك قصتان لعبتا حقًا دورًا مؤسسًا للحضارة اليونانية ، بالطبع الإلياذة والأوديسة ، وهما ملحمتان كتبهما هوميروس. In addition to these myths, there are two stories that really played a founding role for Greek civilization, of course the Iliad and the Odyssey, two epics that were written by Homer. Помимо этих мифов, есть два сюжета, которые действительно сыграли основополагающую роль в греческой цивилизации: "Илиада" и "Одиссея" - два эпоса, написанные Гомером.

Alors il y a des théories qui disent qu'en fait, Homère n'existait pas et que l'Iliade et l'Odyssée ont été écrites par plusieurs poètes et qu'ensuite ces textes ont été rassemblés. Bon, ces théories ont été démenties. Aujourd'hui, les experts n'y croient pas. لذلك هناك نظريات تقول أن هوميروس في الواقع لم يكن موجودًا وأن الإلياذة والأوديسة كتبهما عدة شعراء ثم تم تجميع هذه النصوص معًا. حسنًا ، تم رفض هذه النظريات. اليوم ، الخبراء لا يصدقون ذلك. So there are theories which say that in fact Homer did not exist and that the Iliad and the Odyssey were written by several poets and then these texts were put together. Now, these theories have been denied. Today, experts do not believe it. Так, существуют теории, что Гомера на самом деле не существовало, а "Илиада" и "Одиссея" были написаны несколькими поэтами и затем собраны вместе. Эти теории были опровергнуты. Сегодня эксперты им не верят. Homeros'un aslında var olmadığına ve İlyada ile Odysseia'nın birkaç şair tarafından yazıldıktan sonra bir araya getirildiğine dair teoriler var. Bu teoriler çürütüldü. Bugün uzmanlar onlara inanmıyor. Ils sont sûrs qu'un poète nommé Homère a vraiment existé et a vraiment écrit l'Iliade et l'Odyssée. Mais ensuite, effectivement, il y a peut être eu quelques ajouts qui ont été faits par d'autres auteurs. They are sure that a poet named Homer really existed and really wrote the Iliad and the Odyssey. But then, yes, there may have been some additions that have been made by other authors. Eles têm certeza de que um poeta chamado Homero realmente existiu e realmente escreveu a Ilíada e a Odisséia. Mas então, sim, pode ter havido algumas adições feitas por outros autores. Они уверены, что поэт по имени Гомер существовал на самом деле и действительно написал "Илиаду" и "Одиссею". Но потом, да, возможно, другие авторы внесли в них некоторые дополнения. Homeros adında bir şairin gerçekten var olduğundan ve İlyada ile Odysseia'yı gerçekten yazdığından emindirler. Ancak, evet, başka yazarlar tarafından birkaç ekleme yapılmış olabilir.

D'après leurs recherches, l'Iliade et l'Odyssée ont été écrites entre le neuvième et le huitième siècle avant Jésus-Christ et ce sont des récits qui racontent l'histoire de deux héros. According to their research, the Iliad and the Odyssey were written between the ninth and eighth centuries BC and these are tales that tell the tale of two heroes. Volgens hun onderzoek zijn de Ilias en de Odyssee geschreven tussen de negende en achtste eeuw voor Christus en vertellen ze het verhaal van twee helden. Согласно их исследованию, "Илиада" и "Одиссея" были написаны в IX-VIII веках до н.э. и повествуют о двух героях. Araştırmalarına göre, İlyada ve Odysseia MÖ dokuzuncu ve sekizinci yüzyıllar arasında yazılmıştır ve iki kahramanın hikayesini anlatmaktadır. D'un côté, Ulysse dans l'Odyssée, qui est un voyageur. C'est le roi d'une cité qui s'appelle Ithaque et il part dans un long voyage en mer, un périple. On the one hand, Ulysses in the Odyssey, who is a traveler. He is the king of a city called Ithaca and he goes on a long sea voyage, a journey. Bir yandan, Odysseia'daki Ulysses bir gezgindir. İthaka adlı bir kentin kralıdır ve uzun bir deniz yolculuğuna, bir yolculuğa çıkar. Et il doit affronter plusieurs épreuves avant de pouvoir rentrer chez lui. Et de l'autre côté, on a l'Iliade, qui raconte la célèbre guerre de Troie avec le héros grec Achille. And he must face several trials before he can return home. And on the other side, we have the Iliad, which tells the famous Trojan War with the Greek hero Achilles. И прежде чем вернуться домой, ему предстоит пройти несколько испытаний. С другой стороны, мы имеем "Илиаду", повествующую о знаменитой Троянской войне с участием греческого героя Ахилла. Ve eve dönmeden önce birçok sınavla yüzleşmek zorundadır. Öte yandan, Yunan kahramanı Aşil ile ünlü Truva Savaşı'nı anlatan İlyada var.

Mais il faut savoir qu'à cette époque, l'Iliade et l'Odyssée n'étaient pas simplement des récits littéraires. En fait, dans l'Antiquité, c'étaient des œuvres que tous les citoyens, en tout cas les citoyens éduqués, étaient censés avoir lues et ils devaient même parfois les apprendre par cœur. But you should know that at that time, the Iliad and the Odyssey were not simply literary stories. In fact, in antiquity, these were works that all citizens, at least educated citizens, were supposed to have read and sometimes even had to learn them by heart. Ancak o günlerde İlyada ve Odysseia sadece edebi hikayeler değildi. Aslında Antik Çağ'da tüm vatandaşların ya da en azından eğitimli vatandaşların okumuş olması gereken, hatta bazen ezberlemek zorunda oldukları eserlerdi. Donc bon, je ne sais pas si vous avez déjà lu l'Iliade et l'Odyssée, mais c'est assez long donc ça devait pas être facile de les apprendre par cœur. J'imagine qu'ils apprenaient seulement quelques passages. So hey, I don't know if you've already read the Iliad and the Odyssey, but it's long enough so it must have been hard to memorize them. I imagine they only learned a few passages. İlyada ve Odysseia'yı hiç okudunuz mu bilmiyorum ama oldukça uzun oldukları için ezberlemek kolay olmamıştır. Sanırım sadece birkaç bölümünü öğrenmişlerdir.

En fait, dans l'Iliade et l'Odyssée, Homère aborde aussi des thèmes comme la géographie, en faisant des descriptions des régions que traverse Ulysse par exemple, de la morale avec des exemples de personnages héroïques comme Achille, et puis aussi la botanique quand il fait des descriptions de différentes espèces végétales. In fact, in the Iliad and the Odyssey, Homer also tackles themes such as geography, by making descriptions of the regions that Ulysses crosses for example, morality with examples of heroic characters like Achilles, and then also botany. when he makes descriptions of different plant species. In de Ilias en de Odyssee behandelt Homerus namelijk ook thema's als geografie, met beschrijvingen van de streken waar Odysseus bijvoorbeeld doorheen reist, en moraal, met voorbeelden van heldhaftige personages zoals Achilles, maar ook plantkunde, met beschrijvingen van verschillende plantensoorten. Aslında Homeros, İlyada ve Odysseia'da, örneğin Ulysses'in seyahat ettiği bölgelerin tasvirleriyle coğrafya, Akhilleus gibi kahraman karakterlerin örnekleriyle ahlak ve farklı bitki türlerinin tasvirleriyle botanik gibi temaları da ele alır. Bref, à l'époque, l'Iliade et l'Odyssée étaient plus que des histoires, c'étaient des véritables encyclopédies. Mais aussi des guides de développement personnel, parce que les Grecs pouvaient s'en inspirer pour savoir comment mener sa vie, quelles valeurs avoir pour être un héros. In short, at the time, the Iliad and the Odyssey were more than stories, they were real encyclopedias. But also personal development guides, because the Greeks could draw inspiration from them to know how to lead his life, what values to have to be a hero. Kısacası, o dönemde İlyada ve Odysseia sadece birer hikaye değil, gerçek birer ansiklopediydi. Ama aynı zamanda kişisel gelişim rehberleriydiler, çünkü Yunanlılar hayatlarını nasıl yönlendireceklerini, kahraman olmak için hangi değerlere sahip olmaları gerektiğini öğrenmek için onlardan ilham alabilirlerdi. En fait, c'étaient vraiment une grande source d'inspiration pour tous les Grecs de l'époque. In fact, they were really a great source of inspiration for all the Greeks of the time. Aslında, dönemin tüm Yunanlıları için büyük bir ilham kaynağıydılar.

Ces textes avaient une place tellement centrale qu'on peut dire qu'ils étaient les textes fondateurs de la Grèce antique et plus largement, les premiers chefs d'œuvre de la littérature occidentale. These texts had such a central place that we can say that they were the founding texts of ancient Greece and more broadly, the first masterpieces of Western literature. Эти тексты занимали такое центральное место, что мы можем сказать, что они были основополагающими текстами Древней Греции и, в более широком смысле, первыми шедеврами западной литературы. Bu metinler o kadar merkeziydi ki, Antik Yunan'ın kurucu metinleri ve daha geniş anlamda Batı edebiyatının ilk başyapıtları oldukları söylenebilir. Parce qu'aujourd'hui, 2800 ans plus tard, on les étudie toujours à l'école. Ils continuent d'inspirer des auteurs, des artistes, d'autres histoires. Bref, ils ont toujours une place très importante dans la culture occidentale. Because today, 2,800 years later, they are still studied at school. They continue to inspire writers, artists, other stories. In short, they still have a very important place in Western culture. Çünkü bugün, 2800 yıl sonra, hala okullarda okutuluyorlar. Yazarlara, sanatçılara ve diğer hikayelere ilham vermeye devam ediyorlar. Kısacası, Batı kültüründe hala çok önemli bir yere sahipler.

Et puis quelques siècles plus tard, d'autres textes ont fait leur apparition et ils ont eux aussi joué un rôle déterminant pour certaines civilisations. Je veux bien sûr parler de la Bible (avec L'Ancien Testament pour les Juifs, le Nouveau Testament pour les Chrétiens) et le Coran également pour les Musulmans. And then a few centuries later, other texts appeared and they too played a determining role for certain civilizations. I of course want to talk about the Bible (with The Old Testament for Jews, the New Testament for Christians) and the Quran also for Muslims. Ve birkaç yüzyıl sonra, belirli medeniyetler için belirleyici bir rol oynayan başka metinler de ortaya çıktı. Elbette İncil'den (Yahudiler için Eski Ahit, Hıristiyanlar için Yeni Ahit) ve Müslümanlar için Kuran'dan bahsediyorum. Là aussi, ces textes avaient pour vocation d'expliquer l'origine du monde (avec la Genèse et le rôle de Dieu), mais également l'origine des hommes, avec par exemple, l'histoire d'Adam et Ève. There too, these texts were intended to explain the origin of the world (with Genesis and the role of God), but also the origin of men, with for example, the story of Adam and Eve. Também aqui estes textos pretendiam explicar a origem do mundo (com o Génesis e o papel de Deus), mas também a origem dos homens, com, por exemplo, a história de Adão e Eva. Здесь также эти тексты были предназначены для объяснения происхождения мира (с помощью Книги Бытия и роли Бога), а также происхождения людей, например с историей Адама и Евы. Burada da bu metinler dünyanın kökenini (Yaratılış ve Tanrı'nın rolü ile) ve aynı zamanda örneğin Adem ve Havva'nın hikayesi ile insanlığın kökenini açıklamaya yönelikti.

Et puis, il y avait tout un tas de leçons de morale, des histoires qui étaient censées, un peu comme les tragédies grecques, permettre aux croyants de prendre les bonnes décisions. And then there was a whole bunch of moral lessons, stories that were meant, much like the Greek tragedies, to empower believers to make the right decisions. Y luego había un montón de lecciones morales, historias que se suponía, más bien como las tragedias griegas, ayudaban a los creyentes a tomar las decisiones correctas. И еще целая куча моральных уроков, историй, которые, подобно греческим трагедиям, должны были помочь верующим принять правильные решения. Ve sonra bir sürü ahlaki ders, Yunan trajedileri gibi inananların doğru kararlar vermesine yardımcı olması gereken hikayeler vardı. Je pense notamment à l'histoire d'Abel et Caïn, toutes ces histoires qui étaient censées, finalement, servir d'exemple; parfois des exemples à suivre et au contraire, parfois, des exemples à éviter. I am thinking in particular of the story of Abel and Cain, all those stories that were supposed, ultimately, to serve as an example; sometimes examples to follow and on the contrary, sometimes examples to be avoided. Estoy pensando en particular en la historia de Abel y Caín, todas esas historias que se suponía que, al final, debían servir de ejemplo; a veces ejemplos a seguir y, por el contrario, a veces ejemplos a evitar. Estou pensando em particular na história de Abel e Caim, todas aquelas histórias que deveriam, em última análise, servir de exemplo; às vezes exemplos a seguir e ao contrário, às vezes exemplos a serem evitados. Özellikle Habil ve Kabil'in hikayesini, sonuçta örnek teşkil etmesi gereken tüm o hikayeleri düşünüyorum; bazen takip edilmesi gereken örnekler, bazen de tam tersine kaçınılması gereken örnekler.

Bref, tous ces textes sacrés devaient apporter une réponse à la question fondamentale qui obsède les hommes : quel est le sens de la vie ? Et là aussi, comme pour l'Iliade et l'Odyssée, ce sont des textes qui ont traversé les siècles et qui continuent d'influencer nos civilisations contemporaines. باختصار ، كان على كل هذه النصوص المقدسة أن تقدم إجابة على السؤال الأساسي الذي يشغل بال الرجال: ما معنى الحياة؟ وهنا أيضًا ، كما هو الحال مع الإلياذة والأوديسة ، هذه نصوص عبرت القرون وما زالت تؤثر على حضاراتنا المعاصرة. In short, all these sacred texts had to provide an answer to the fundamental question which obsesses men: what is the meaning of life? And here too, as with the Iliad and the Odyssey, these are texts which have crossed the centuries and which continue to influence our contemporary civilizations. Одним словом, все эти священные тексты были призваны дать ответ на главный вопрос, волнующий человечество: в чем смысл жизни? И здесь, как и в случае с "Илиадой" и "Одиссеей", речь идет о текстах, переживших века и продолжающих оказывать влияние на современные цивилизации. Kısacası, tüm bu kutsal metinler insanoğlunun kafasını kurcalayan temel soruya bir yanıt vermeyi amaçlıyordu: hayatın anlamı nedir? İlyada ve Odysseia'da olduğu gibi, bu metinler de yüzyıllar boyunca ayakta kalmış ve çağdaş medeniyetlerimizi etkilemeye devam etmiştir.