×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI: Journal en Français Facile, Journal en français facile 19/03/2020 20h00 GMT

Journal en français facile 19/03/2020 20h00 GMT

Julien Coquelle-Roëhm : Vous écoutez RFI, il est 21h à Paris, 20h en temps universel. L'heure de retrouver comme tous les soirs votre Journal en français facile que j'ai le plaisir de présenter ce soir avec Frédéric Suteau. Bonsoir Frédéric ! Frédéric Suteau : Bonsoir Julien, bonsoir à toutes et à tous. JCR : Un seul grand titre à la une de ce journal, le coronavirus. Plus de 230 000 cas dans 158 pays et territoires alors qu'il se répand à grande vitesse en Europe. La Chine voit le bout du tunnel, pas de nouveau cas local dans le pays aujourd'hui. Les explications dans un instant. FS : Le Covid-19 qui fait plonger, nous le verrons, les marchés et menace l'économie. La Banque Centrale Européenne va débloquer 750 milliards d'euros pour faire face. JCR : Et puis, alors que les États-Unis recommandent à l'instant aux américains de ne pas voyager ou de rentrer si possible, des français restent bloqués à l'étranger comme au Venezuela où nous irons dans ce journal. ------ FS : Plus de 100 000 cas de coronavirus en Europe, plus de morts en Italie qu'en Chine désormais. La Chine où le virus est apparu fin 2019 qui est l'un des seuls pays avec des bonnes nouvelles aujourd'hui. JCR : Oui, Pékin n'a déclaré aucun nouveau cas apparu sur son sol dans les dernières 24 heures. Tous les nouveaux cas détectés ont été importés de l'étranger. Sur place, les détails avec notre correspondant Simon Leplâtre. C'est un succès certain après deux mois de sacrifice. Pour la première fois depuis le début de l'épidémie, en décembre, la Chine n'a déclaré aucun nouveau cas de Covid-19 aujourd'hui. Aucun cas apparu en Chine du moins, car le pays continue de détecter le virus sur des voyageurs arrivant de l'étranger. Faut-il croire les chiffres officiels chinois ? Le retournement radical mi-février, juste quand le président insistait que la priorité était désormais à la reprise du travail, est suspect. Mais la Chine ne pourrait sans doute pas cacher des milliers de cas si l'épidémie faisait toujours rage. Si on peut soupçonner les autorités locales de minimiser, il est clair que l'épidémie est sous contrôle en Chine. Un succès dû à des mesures très fortes : après avoir caché la dangerosité du virus pendant plus d'un mois, les autorités ont fermé toute la province du Hubei, et le pays s'est barricadé. Aujourd'hui encore, tout le monde porte des masques, et pour entrer dans les commerces, il faut se soumettre à un contrôle de température et se laver les mains à l'alcool. Ceux qui rentrent de l'étranger sont soumis à 14 jours de quarantaine systématiquement. FS : Le virus menace donc bien plus maintenant le reste du monde que son berceau la Chine. Il menace notamment, Julien, les pays les plus pauvres. JCR : C'est ce qu'a dit aujourd'hui le Secrétaire Général des Nations Unies, Antonio Guterres : « nous pourrions avoir des milliers de morts » si les pays du G20 ne se préoccupent pas de ces pays et notamment du continent africain où pour l'instant 722 cas ont été recensés selon l'Organisation Mondiale de la Santé. L'OMS qui appelait hier les dirigeants africains à se réveiller car le nombre de cas pourrait exploser dans leurs pays. La République Démocratique du Congo a décidé aujourd'hui de fermer ses écoles, ses lieux de culte, ses bars et restaurants et de suspendre les vols venant de pays à risque. Le Nigéria avait pris cette décision hier et annonce aujourd'hui, la fermeture des écoles dès lundi. La Mauritanie a détecté un deuxième cas et annonce un couvre-feu. FS : Les mesures économiques se multiplient elles aussi pour faire face à la crise déclenchée par la pandémie. JCR : Oui, le gouvernement américain négocie, par exemple, un plan de relance économique de 1 300 milliards de dollars. Le Congrès américain a voté hier un plan d'aides sociales de 100 milliards. De son côté, la Banque Centrale Européenne a débloqué hier soir une enveloppe de 750 milliards d'euros pour racheter de la dette publique et privée. Une réponse saluée par l'ensemble des acteurs politiques et économiques à travers le continent. Elle va les aider à tenir jusqu'à la fin de la pandémie. À Bruxelles, correspondance de Pierre Bénazet. Les marchés financiers donnent la meilleure indication de l'accueil positif réservé aux mesures annoncées par la banque centrale européenne puisque les principales places du continent ont repris du poil de la bête ce jeudi matin. Plusieurs grandes banques privées ont marqué leur approbation et les dirigeants politiques ont eux aussi salué l'initiative de la BCE. C'est le cas de David Sassoli, président du parlement européen, pour qui cela va sécuriser l'économie de l'UE et protéger familles, travailleurs et entreprises ; c'est le cas du président du conseil italien Giuseppe Conte, pour qui l'Europe frappe un coup, fort, sonore et adapté. Même son de cloche en France où le ministre de l'économie tempère toutefois son enthousiasme en jugeant, je cite, « tardive », cette réaction de la BCE. Il faut dire que sa présidente Christine Lagarde avait été durement critiquée pour avoir souligné il y a une semaine que la Banque centrale européenne n'avait pas à s'occuper des spreads, les écarts entre les taux des obligations émises par les pays de la zone Euro. Finalement, Charles Michel, le président du Conseil européen promet ce jeudi qu'aucun effort ne sera épargné et c'est le meilleur résumé de l'attitude que les institutions européennes ont enfin compris qu'il fallait adopter devant la volatilité des marchés. Pierre Bénazet, Bruxelles, RFI. FS : En Europe, le Royaume-Uni est passé pour le mauvais élève ces derniers jours. Le gouvernement britannique, en effet, a mis du temps à mettre en place des mesures, mais Boris Johnson s'est montré optimiste aujourd'hui. JCR : Après avoir annoncé hier soir la fermeture des écoles, le premier ministre est confiant face au Covid-19. Il affirme que son pays peut inverser la tendance en 12 semaines si ses recommandations sont suivies. Le Royaume-Uni ne prend toujours pas de mesures contraignantes, mais conseille maintenant d'éviter les rassemblements et de faire du télétravail. FS : Boris Johnson qui attend aussi des progrès scientifiques. Les britanniques espèrent commencer les essais pour développer un vaccin dans le mois qui vient. JCR : Et l'industrie pharmaceutique s'engage de son côté à fournir un vaccin contre le Covid-19 d'ici 12 à 18 mois. En France, Emmanuel Macron annonçait tout à l'heure une augmentation de 5 milliards d'euros sur dix ans du budget de la recherche. Aux États-Unis, Donald Trump a annoncé ce matin qu'un traitement contre le paludisme allait être mis sur le marché. Il évoque des résultats très encourageants contre le coronavirus mais les autorités sanitaires sont moins optimistes et attendent un essai plus large. De larges essais cliniques plutôt que des essais locaux, c'est aussi ce qu'a demandé aujourd'hui l'Agence Européenne du médicament. FS : RFI 16h et bientôt sept minutes à Caracas au Venezuela. Le pays qui compte 36 cas de Covid-19. Le Venezuela totalement fermé depuis mardi. Le gouvernement a suspendu tous les vols et les frontières terrestres sont fermées. JCR : Résultat : certains étrangers se trouvent totalement bloqués. C'est le cas de Timothée Chala-zonitis, un artiste français de 30 ans de passage dans le pays et qui n'arrive plus à partir. Le récit de notre correspondant Benjamin Delille. Timothée Chalazonitis est arrivé le 5 mars au Venezuela. Il devait rester un peu plus de deux semaines pour une résidence d'artiste à l'initiative de l'alliance française de Maracay, une ville proche de Caracas. Avec l'arrivée du coronavirus au Venezuela vendredi dernier, il a décidé de rentrer plus tôt, mais les mesures drastiques de confinement l'en ont empêché. « Je me retrouve bloqué parce que Maduro a bloqué les États, donc les routes. Donc y a des check-points et des militaires qui bloquent l'accès à l'aéroport pour éviter la contamination. Mais je n'ai pas pu accéder à mes vols, je me retrouve bloqué actuellement à Maracay et heureusement je suis aidé par l'alliance française ici. » Pris dans le confinement général vénézuélien, Timothée se retrouve à vivre les mêmes restrictions que les Vénézuéliens malgré l'aide précieuse de l'alliance française. « Avant l'arrivée du coronavirus on avait de l'eau trois fois par jour. Maintenant, ça arrive dans certains quartiers qu'on ait de l'eau que pendant une heure. On n'a pas d'eau courante donc on peut pas bien se laver les mains. Et aussi il y a de moins en moins de choses dans les commerces, de moins en moins de vivres. Je ne sais pas comment les gens vont pouvoir faire ici. Je dis ça en espérant prendre un vol prochainement… » Le consulat a finalement réussi à lui obtenir un laisser-passer pour retourner à Caracas. Il lui faut maintenant attendre que le rapatriement promis par le gouvernement français soit mis en place. FS : Et pendant ce temps, la France est-elle complètement confinée. On ne peut plus sortir que pour faire ses courses, se soigner ou travailler. Et le gouvernement se penche sur la situation des sans-abris. JCR : L'État a commencé à réquisitionner des chambres d'hôtel afin de leur permettre de se confiner, c'est ce qu'a annoncé le Ministre du Logement, Julien Denormandie, à l'Assemblée Nationale cet après-midi. [Transcription manquante] JCR : Propos recueillis par Julien Chavanne. C'est ainsi que se termine ce Journal en français facile, merci de l'avoir suivi et merci à vous Frédéric ! FS : Bonne soirée, merci Julien ! JCR : On se retrouve sur le site de RFI Savoirs quand vous voulez !


Journal en français facile 19/03/2020 20h00 GMT Journal en français facile 19/03/2020 20h00 GMT 简单法语日记 03/19/2020 晚上 8:00 GMT

Julien Coquelle-Roëhm : Vous écoutez RFI, il est 21h à Paris, 20h en temps universel. L'heure de retrouver comme tous les soirs votre Journal en français facile que j'ai le plaisir de présenter ce soir avec Frédéric Suteau. The time to find, like every evening, your Journal in easy French that I have the pleasure of presenting this evening with Frédéric Suteau. Bonsoir Frédéric ! Frédéric Suteau : Bonsoir Julien, bonsoir à toutes et à tous. JCR : Un seul grand titre à la une de ce journal, le coronavirus. JCR: One big headline on the front page of this newspaper, the coronavirus. Plus de 230 000 cas dans 158 pays et territoires alors qu'il se répand à grande vitesse en Europe. Over 230,000 cases in 158 countries and territories as it spreads at high speed in Europe. La Chine voit le bout du tunnel, pas de nouveau cas local dans le pays aujourd'hui. China sees the end of the tunnel, no new local case in the country today. Les explications dans un instant. FS : Le Covid-19 qui fait plonger, nous le verrons, les marchés et menace l'économie. FS: The Covid-19 which, as we shall see, plunges the markets and threatens the economy. La Banque Centrale Européenne va débloquer 750 milliards d'euros pour faire face. JCR : Et puis, alors que les États-Unis recommandent à l'instant aux américains de ne pas voyager ou de rentrer si possible, des français restent bloqués à l'étranger comme au Venezuela où nous irons dans ce journal. JCR: And then, while the United States is currently recommending to the Americans not to travel or to return if possible, French people remain stranded abroad like in Venezuela where we will go in this newspaper. ------ FS : Plus de 100 000 cas de coronavirus en Europe, plus de morts en Italie qu'en Chine désormais. La Chine où le virus est apparu fin 2019 qui est l'un des seuls pays avec des bonnes nouvelles aujourd'hui. JCR : Oui, Pékin n'a déclaré aucun nouveau cas apparu sur son sol dans les dernières 24 heures. JCR: Yes, Beijing has not declared any new cases that have appeared on its soil in the past 24 hours. Tous les nouveaux cas détectés ont été importés de l'étranger. All new cases detected were imported from abroad. Sur place, les détails avec notre correspondant Simon Leplâtre. On site, details with our correspondent Simon Leplâtre. C'est un succès certain après deux mois de sacrifice. It is a definite success after two months of sacrifice. Pour la première fois depuis le début de l'épidémie, en décembre, la Chine n'a déclaré aucun nouveau cas de Covid-19 aujourd'hui. For the first time since the outbreak began in December, China has not reported any new cases of Covid-19 today. Aucun cas apparu en Chine du moins, car le pays continue de détecter le virus sur des voyageurs arrivant de l'étranger. No case has appeared in China at least, as the country continues to detect the virus in travelers arriving from abroad. Faut-il croire les chiffres officiels chinois ? Should we believe the official Chinese figures? Le retournement radical mi-février, juste quand le président insistait que la priorité était désormais à la reprise du travail, est suspect. The radical reversal in mid-February, just when the president insisted that the priority was now to resume work, is suspect. Mais la Chine ne pourrait sans doute pas cacher des milliers de cas si l'épidémie faisait toujours rage. But China could probably not hide thousands of cases if the epidemic was still raging. Si on peut soupçonner les autorités locales de minimiser, il est clair que l'épidémie est sous contrôle en Chine. If one can suspect the local authorities of downplaying, it is clear that the epidemic is under control in China. Un succès dû à des mesures très fortes : après avoir caché la dangerosité du virus pendant plus d'un mois, les autorités ont fermé toute la province du Hubei, et le pays s'est barricadé. A success due to very strong measures: after hiding the dangerousness of the virus for more than a month, the authorities closed the entire province of Hubei, and the country barricaded itself. Aujourd'hui encore, tout le monde porte des masques, et pour entrer dans les commerces, il faut se soumettre à un contrôle de température et se laver les mains à l'alcool. Even today, everyone wears masks, and to enter businesses, you have to submit to a temperature control and wash your hands with alcohol. Ceux qui rentrent de l'étranger sont soumis à 14 jours de quarantaine systématiquement. Those returning from abroad are systematically subject to 14 days of quarantine. FS : Le virus menace donc bien plus maintenant le reste du monde que son berceau la Chine. FS: The virus now threatens the rest of the world much more than its birthplace, China. Il menace notamment, Julien, les pays les plus pauvres. JCR : C'est ce qu'a dit aujourd'hui le Secrétaire Général des Nations Unies, Antonio Guterres : « nous pourrions avoir des milliers de morts » si les pays du G20 ne se préoccupent pas de ces pays et notamment du continent africain où pour l'instant 722 cas ont été recensés selon l'Organisation Mondiale de la Santé. JCR: This is what the Secretary General of the United Nations, Antonio Guterres, said today: "we could have thousands of deaths" if the G20 countries do not care about these countries and especially the African continent where 722 cases have so far been recorded according to the World Health Organization. L'OMS qui appelait hier les dirigeants africains à se réveiller car le nombre de cas pourrait exploser dans leurs pays. The WHO, which called on African leaders yesterday to wake up because the number of cases could explode in their countries. La République Démocratique du Congo a décidé aujourd'hui de fermer ses écoles, ses lieux de culte, ses bars et restaurants et de suspendre les vols venant de pays à risque. Le Nigéria avait pris cette décision hier et annonce aujourd'hui, la fermeture des écoles dès lundi. Nigeria made this decision yesterday and announced today the closure of schools on Monday. La Mauritanie a détecté un deuxième cas et annonce un couvre-feu. Mauritania has detected a second case and is announcing a curfew. FS : Les mesures économiques se multiplient elles aussi pour faire face à la crise déclenchée par la pandémie. FS: Economic measures are also increasing to deal with the crisis triggered by the pandemic. JCR : Oui, le gouvernement américain négocie, par exemple, un plan de relance économique de 1 300 milliards de dollars. JCR: Yes, the United States government is negotiating, for example, a $ 1.3 trillion economic stimulus package. Le Congrès américain a voté hier un plan d'aides sociales de 100 milliards. De son côté, la Banque Centrale Européenne a débloqué hier soir une enveloppe de 750 milliards d'euros pour racheter de la dette publique et privée. For its part, the European Central Bank released yesterday evening an envelope of 750 billion euros to buy back public and private debt. Une réponse saluée par l'ensemble des acteurs politiques et économiques à travers le continent. A response welcomed by all political and economic actors across the continent. Elle va les aider à tenir jusqu'à la fin de la pandémie. It will help them hold out until the end of the pandemic. À Bruxelles, correspondance de Pierre Bénazet. Les marchés financiers donnent la meilleure indication de l'accueil positif réservé aux mesures annoncées par la banque centrale européenne puisque les principales places du continent ont repris du poil de la bête ce jeudi matin. The financial markets give the best indication of the positive reception reserved for the measures announced by the European central bank since the main places of the continent resumed the hair of the beast this Thursday morning. Plusieurs grandes banques privées ont marqué leur approbation et les dirigeants politiques ont eux aussi salué l'initiative de la BCE. C'est le cas de David Sassoli, président du parlement européen, pour qui cela va sécuriser l'économie de l'UE et protéger familles, travailleurs et entreprises ; c'est le cas du président du conseil italien Giuseppe Conte, pour qui l'Europe frappe un coup, fort, sonore et adapté. This is the case of David Sassoli, President of the European Parliament, for whom this will secure the EU economy and protect families, workers and businesses; this is the case of the president of the Italian council Giuseppe Conte, for whom Europe strikes a blow, strong, sonorous and adapted. Même son de cloche en France où le ministre de l'économie tempère toutefois son enthousiasme en jugeant, je cite, « tardive », cette réaction de la BCE. Same story in France where the Minister of the Economy, however, tempers his enthusiasm by judging, I quote, "late", this reaction from the ECB. Il faut dire que sa présidente Christine Lagarde avait été durement critiquée pour avoir souligné il y a une semaine que la Banque centrale européenne n'avait pas à s'occuper des spreads, les écarts entre les taux des obligations émises par les pays de la zone Euro. It must be said that its president Christine Lagarde had been harshly criticized for having stressed a week ago that the European Central Bank did not have to deal with spreads, the spreads between the rates of bonds issued by the countries of the zone Euro. Finalement, Charles Michel, le président du Conseil européen promet ce jeudi qu'aucun effort ne sera épargné et c'est le meilleur résumé de l'attitude que les institutions européennes ont enfin compris qu'il fallait adopter devant la volatilité des marchés. Finally, Charles Michel, the President of the European Council promises this Thursday that no effort will be spared and this is the best summary of the attitude that the European institutions finally understood that it was necessary to adopt in the face of market volatility. Pierre Bénazet, Bruxelles, RFI. FS : En Europe, le Royaume-Uni est passé pour le mauvais élève ces derniers jours. FS: In Europe, the United Kingdom has passed for the bad student in recent days. Le gouvernement britannique, en effet, a mis du temps à mettre en place des mesures, mais Boris Johnson s'est montré optimiste aujourd'hui. The British government, indeed, took time to put in place measures, but Boris Johnson was optimistic today. JCR : Après avoir annoncé hier soir la fermeture des écoles, le premier ministre est confiant face au Covid-19. JCR: After announcing the closure of schools last night, the Prime Minister is confident in the face of Covid-19. Il affirme que son pays peut inverser la tendance en 12 semaines si ses recommandations sont suivies. Le Royaume-Uni ne prend toujours pas de mesures contraignantes, mais conseille maintenant d'éviter les rassemblements et de faire du télétravail. FS : Boris Johnson qui attend aussi des progrès scientifiques. FS: Boris Johnson who is also waiting for scientific progress. Les britanniques espèrent commencer les essais pour développer un vaccin dans le mois qui vient. The British hope to start trials to develop a vaccine in the coming month. JCR : Et l'industrie pharmaceutique s'engage de son côté à fournir un vaccin contre le Covid-19 d'ici 12 à 18 mois. JCR: And the pharmaceutical industry, for its part, is committed to providing a vaccine against Covid-19 within 12 to 18 months. En France, Emmanuel Macron annonçait tout à l'heure une augmentation de 5 milliards d'euros sur dix ans du budget de la recherche. In France, Emmanuel Macron announced earlier an increase of 5 billion euros over ten years in the research budget. Aux États-Unis, Donald Trump a annoncé ce matin qu'un traitement contre le paludisme allait être mis sur le marché. In the United States, Donald Trump announced this morning that a treatment for malaria would be put on the market. Il évoque des résultats très encourageants contre le coronavirus mais les autorités sanitaires sont moins optimistes et attendent un essai plus large. He mentions very encouraging results against the coronavirus but health authorities are less optimistic and are waiting for a larger trial. De larges essais cliniques plutôt que des essais locaux, c'est aussi ce qu'a demandé aujourd'hui l'Agence Européenne du médicament. Large clinical trials rather than local trials, this is also what the European Medicines Agency has asked for today. FS : RFI 16h et bientôt sept minutes à Caracas au Venezuela. Le pays qui compte 36 cas de Covid-19. Le Venezuela totalement fermé depuis mardi. Le gouvernement a suspendu tous les vols et les frontières terrestres sont fermées. JCR : Résultat : certains étrangers se trouvent totalement bloqués. C'est le cas de Timothée Chala-zonitis, un artiste français de 30 ans de passage dans le pays et qui n'arrive plus à partir. Le récit de notre correspondant Benjamin Delille. The story of our correspondent Benjamin Delille. Timothée Chalazonitis est arrivé le 5 mars au Venezuela. Il devait rester un peu plus de deux semaines pour une résidence d'artiste à l'initiative de l'alliance française de Maracay, une ville proche de Caracas. He was to stay a little more than two weeks for an artist residency at the initiative of the Alliance Française in Maracay, a city near Caracas. Avec l'arrivée du coronavirus au Venezuela vendredi dernier, il a décidé de rentrer plus tôt, mais les mesures drastiques de confinement l'en ont empêché. With the arrival of the coronavirus in Venezuela last Friday, he decided to return earlier, but drastic containment measures prevented him from doing so. « Je me retrouve bloqué parce que Maduro a bloqué les États, donc les routes. “I find myself blocked because Maduro blocked the states, therefore the roads. Donc y a des check-points et des militaires qui bloquent l'accès à l'aéroport pour éviter la contamination. Mais je n'ai pas pu accéder à mes vols, je me retrouve bloqué actuellement à Maracay et heureusement je suis aidé par l'alliance française ici. But I could not access my flights, I find myself currently blocked in Maracay and luckily I am helped by the Alliance Française here. » Pris dans le confinement général vénézuélien, Timothée se retrouve à vivre les mêmes restrictions que les Vénézuéliens malgré l'aide précieuse de l'alliance française. Taken in the general Venezuelan confinement, Timothée finds himself living the same restrictions as the Venezuelans despite the precious help of the French alliance. « Avant l'arrivée du coronavirus on avait de l'eau trois fois par jour. Maintenant, ça arrive dans certains quartiers qu'on ait de l'eau que pendant une heure. Now, it happens in certain neighborhoods that we only have water for an hour. On n'a pas d'eau courante donc on peut pas bien se laver les mains. Et aussi il y a de moins en moins de choses dans les commerces, de moins en moins de vivres. Je ne sais pas comment les gens vont pouvoir faire ici. Je dis ça en espérant prendre un vol prochainement… » Le consulat a finalement réussi à lui obtenir un laisser-passer pour retourner à Caracas. I say that hoping to take a flight soon ... ”The consulate finally managed to get him a pass to return to Caracas. Il lui faut maintenant attendre que le rapatriement promis par le gouvernement français soit mis en place. He must now wait until the repatriation promised by the French government is implemented. FS : Et pendant ce temps, la France est-elle complètement confinée. On ne peut plus sortir que pour faire ses courses, se soigner ou travailler. You can only go out to do your shopping, take care of yourself or work. Et le gouvernement se penche sur la situation des sans-abris. And the government is looking into the situation of the homeless. JCR : L'État a commencé à réquisitionner des chambres d'hôtel afin de leur permettre de se confiner, c'est ce qu'a annoncé le Ministre du Logement, Julien Denormandie, à l'Assemblée Nationale cet après-midi. JCR: The State has started to requisition hotel rooms to allow them to confine themselves, this was announced by the Minister of Housing, Julien Denormandie, at the National Assembly this afternoon. [Transcription manquante] JCR : Propos recueillis par Julien Chavanne. [Missing transcription] JCR: Interview by Julien Chavanne. C'est ainsi que se termine ce Journal en français facile, merci de l'avoir suivi et merci à vous Frédéric ! FS : Bonne soirée, merci Julien ! JCR : On se retrouve sur le site de RFI Savoirs quand vous voulez !