×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nota Bene, Comment vit un soldat de la Grande Guerre à l'arrière du front ?

Comment vit un soldat de la Grande Guerre à l'arrière du front ?

Mes chers camarades, bien le bonjour.

L'épisode d'aujourd'hui nous emmène à Amiens pour parler de la Première Guerre

mondiale. Car si j'ai souvent l'occasion de vous parler de batailles, il faut nous

rappeler que la vie d'un soldat n'est pas seulement au front. Elle est aussi à

l'arrière, au repos. Sauf que vous imaginez bien que lorsque vous êtes un soldat Anglais,

Australien ou même Néo-Zélandais en 1918, vous ne pouvez pas vraiment profité d'une

permission de quelques jours pour rentrer chez vous !

Raison pour laquelle l'état-major britannique va décider très tôt dans la guerre de faire

d'Amiens un lieu de repos pour les troupes venues du Commonwealth.

La ville, située à une quarantaine de kilomètres en arrière du front, a l'avantage d'être

relativement proche de celui-ci pour que les soldats puissent s'y rendre facilement,

tout en étant suffisamment éloignée pour être dans une sécurité relative.

Relative, car la ville n'échappera pas malgré tout pas aux bombardements. Il faut

dire que puisque les troupes s'y concentrent, elle fait une cible de choix pour les avions

et l'artillerie allemande. C'est aussi par-là que va passer le ravitaillement, mais

aussi les blessés, avec de nombreux hôpitaux temporaires qui vont s'installer dans les

écoles et autres bâtiments publics pour soigner les blessés près du front, avant

de les évacuer ou de les renvoyer auprès de leurs camarades, en fonction de leur état.

Certains de ses hôpitaux pratiquent d'ailleurs la chirurgie réparatrice pour les “Gueules

Cassées”, ces soldats défigurés par les balles et les obus.

Ben : Philippe Nivet Bonjour !

PN : Bonjour !

Ben : En 1918, à Amiens, on voit beaucoup de forces du Commonwealth qui débarquent

dans les rues. ça se traduit comment ? Combien de soldats viennent ici ?

PN : La présence des forces du Commonwealth à Amiens ne date pas de 1918, les alliés

sont à Amiens depuis 1914. C'est plusieurs de dizaines de milliers de soldats qui sont

passés pendant la guerre à Amiens. Amiens était en effet la zone où un certain nombre

d'entre eux prenaient leur permission car ils ne pouvaient pas forcément rentrer au

pays. La ville va vraiment devenir la base arrière des armées anglaises et alliés.

C'est le cas d'ailleurs d'autres villes du département de la Somme comme Corby ou Albert

où l'on signale également cette présence des troupes anglo-saxones.

Ben : Et alors quel impact ça va avoir sur la population ? Est ce que la population va

devoir s'habituer à cette présence anglo-saxone ?

PN : ça a un impact à la fois culturel, social, économique... Culturel parce que

c'est pour des populations qui n'avaient pas franchement l'habitude de voyager, la découverte

d'un nouveau monde. Il va y avoir des matchs de football qui vont être organisés, c'est

un peu comme ça que le football est arrivé à Amiens. Il va y avoir des concerts fait

par ces troupes anglo-saxones. On voit donc une nouvelle culture qui apparait. Il y a

aussi un certain nombre de conséquences sociales, on peut signaler le développement de la prostitution

à Amiens du fait de ses troupes. C'est quelque chose qui préoccupe pas mal les autorités...C'est

en tout cas ce qu'on voit dans les archives ! Et puis il y a des conséquences économiques,

parce que les commerçants vont vendre des produits à ces troupes. Il va y avoir des

petites annonces en anglais qui vont vanter les principaux magasins à Amiens. Certains

vont accuser ces soldats du Commonwealth de provoquer la hausse des prix, l'inflation,

donc il peut y avoir aussi quelques tensions à ce sujet.

Ben : Est ce qu'on vendait plus de thé à cette époque ?

PN : Probablement, il y avait des Tea Room, que l'on voit mentionnés dans les livres

sur Amiens pendant la Première Guerre Mondiale, et qui remplacent les cafés traditionnels.

Mais une autre troupe des plus curieuses va bientôt venir s'ajouter à celles que les

Amiénois croisent déjà quotidiennement. On y trouve des peintres, des menuisiers,

des décorateurs de théâtres et bien d'autres métiers de prime abord peu liés aux métiers

des armes. Ce sont les hommes de l'atelier de camouflage de l'armée française, installé

à Amiens, pour répondre au besoin des armées du Nord. On y retrouve des hommes, mais aussi

des femmes, civiles, qui participent ainsi à l'effort de guerre, et même des prisonniers

allemands !

Et le camouflage, ce n'est pas simplement une couleur d'uniforme. On crée des filets

pour masquer des sites stratégiques aux Allemands, des positions factices, et quantité d'autres

éléments qui n'ont qu'un seul but : perturber les renseignements de l'ennemi. Lorsqu'une

armée du Nord a ainsi besoin de concevoir une position camouflée, sa demande finit

par atterrir dans l'atelier d'Amiens, où les petites mains vont s'employer à

concevoir le camouflage adapté au terrain où il sera déployé. Des Amiénoises et

Amiénois se retrouvent ainsi à travailler dans une bien étrange fabrique, mais ô combien

nécessaire pour le front !

Ce que vous voyez derrière moi n'est autre que le beffroi d'Amiens. Quel rapport entre

ce monument du XVe siècle et des anglo-saxons ivres en 1918 ? C'est bien simple : le beffroi

a servi de prison pour les soldats alliés qui abusaient quelque peu de l'hospitalité

des Amiénois… ce beffroi, visitable, abrite encore aujourd'hui le cachot dit “des

Australiens”. En effet, les militaires anglo-saxons qui y étaient enfermés tuaient le temps

en faisant des graffitis sur les vieilles pierres, mais aussi de véritables petits

bas-relief ! C'est ainsi que vous pourrez trouver, au plus profond d'un cachot, les

traces laissées par des soldats anonymes - avec plus ou moins de talent ! - parmi lesquelles

les armoiries de l'Australie gravées en relief. D'où le nom, depuis attribué au

cachot.

Mais le repos, ce n'est pas seulement de boire avec ses camarades. C'est aussi, pour

bon nombres de soldats croyants, un temps de recueillement pour soi-même et pour penser

aux camarades tombés au combat.

La cathédrale d'Amiens va ainsi voir passer des dizaines de milliers d'hommes venus

de nombreux pays. Mais, la cathédrale n'est pas telle que vous la voyez aujourd'hui.

Pour mieux comprendre, il faut revenir en 1914. Cette année-là, sur la Marne, les

Allemands bombardent Reims. Et endommagent gravement la célèbre cathédrale du sacre

des rois de France. Un incendie s'y déclare, et le toit de plomb se met à fondre. Les

gargouilles vomissent du plomb en fusion, et l'ange au sourire de la façade se retrouve

décapité.

Cette vision d'apocalypse devient un véritable outil de propagande pour démontrer la barbarie

de l'ennemi.

À Amiens, on souhaite protéger la cathédrale Notre-Dame pour lui éviter le même sort.

Les tours de l'édifice du XIIIème siècle dominent la ville, et font une cible facile

pour l'artillerie, qui peut même s'en servir pour régler ses tirs. Dès 1915, la

cathédrale et son portail vont ainsi disparaître derrière des montagnes de sacs de jute, en

provenance de Flixecourt, non loin d'Amiens. C'est là que la famille Saint dispose d'une

usine produisant ces sacs, que l'on remplit d'argile pour protéger l'édifice des

bombes et autres éclats. L'intérieur du bâtiment connaît le même sort, et c'est

désormais à l'ombre de ces sacs que civils comme militaires viennent prier. Des dispositifs

anti-incendie sont rapidement installés pour éviter à l'édifice de connaître le même

sort que sa cousine de la Marne : parois anti-incendie, canalisations et pompes sont installées au

sein même de la cathédrale pour réagir au plus vite. Aujourd'hui encore, sous les

combles de la nef, se trouve une pompe à incendie qui n'a pas bougé… depuis 1915.

Et si Amiens n'a pas un Ange au Sourire, la cathédrale a un Ange… Pleureur. Cette

pièce du XVIIème siècle symbolique de la cathédrale est mise à l'abri. Mais puisque

la cathédrale ne serait pas la même sans lui, une copie en plâtre vient le remplacer.

Cet Ange Pleureur que vous voyez ici, tous les soldats alliés qui passent par la cathédrale

apprennent à le connaître, et l'on vend des cartes postales qui ont un grand succès

auprès des anglo-saxons. L'Ange Pleurer d'Amiens voyage ainsi aux quatre coins de

l'empire britannique.

Mais la cathédrale honore aussi ses défenseurs : ainsi, lors de la grande offensive du 1918

durant laquelle les Allemands bombardent et tentent de prendre la ville, des milliers

d'hommes meurent pour sa défense. Depuis lors, la chapelle du Sacré-Coeur abrite les

drapeaux de toutes les nations ayant participé à la défense de la cité.

La cathédrale échappe aux bombes. Et reste le témoin des combats : de nombreuses plaques

rappellent le sacrifice de ceux tombés pour la liberté de la ville durant les deux conflits

mondiaux.

Mais la cathédrale n'est pas le seul endroit riche en oeuvres qu'il faut protéger des

bombardements. Le musée de Picardie regorge ainsi de collections précieuses qu'il est

impensable de laisser sous les bombes. Décision est donc prise de les faire évacuer avant

même d'attendre que les premiers obus n'atteignent la ville ! La chose n'est pas facile, car

certaines oeuvres… sont des décors muraux réalisés par Puvis de Chavannes. On démaroufle

- oui, c'est un verbe ! - et l'on disperse les pièces artistiques entre différentes

villes plus en sécurité, dans l'attente de retourner à Amiens. L'initiative est

bienvenue, car les bombardements sur la ville de 1918 causeront d'importants dégâts

au musée. Une aile entière sera ainsi détruite.

On évacue les arts, mais aussi les savoirs ! Les archives de l'Hôtel de Ville d'Amiens

sont précieuses, et elles aussi sont mises à l'abri. Ne pensez pas pour autant que

les salles vont rester vides, car l'Hôtel de Ville devient une caserne et une infirmerie,

à la disposition des régiments qui assurent la défense de la ville !

Je vous parle beaucoup de destruction, mais l'Histoire d'Amiens, c'est aussi sa

reconstruction. Et des témoignages de celle-ci sont visibles en ville. Comme rue Ernest Cauvin,

où suite aux destructions, les frères Duthoit participent à la reconstruction d'Amiens…

dans un style art déco !

Quant au cirque Jules Vernes, il a été bombardé, a manqué de peu brûler, et une partie du

bâtiment est détruite. Bref ! Il y a du travail. Et ce n'est pas peu dire, puisque

ce n'est qu'en 2017 que l'on est enfin parvenu à reproduire l'une des marquises

détruites, fruit de l'ingénieur Riquier et des ateliers Eiffel, et dont il ne restait

rien. Quant aux deux lustres du hall, qui avait disparu sous les bombes, l'un d'entre

eux a été redécouvert… au Canada, où il avait atterri chez un collectionneur privé.

Une vraie histoire dans l'histoire !

Enfin, d'autres rues évoquent justement la mémoire du conflit. Nous voici rue des

otages. Vous l'aurez deviné, ce nom renvoie à un passage difficile de l'histoire de

la guerre, lorsque lors de la brève occupation de la ville en 1914, les Allemands prirent

des otages. Parmi lesquels des conseillers municipaux ! Qui furent ainsi emmenés par l'occupant.

Puisque nous parlons de mémoire de guerres, je vous propose d'aller dans un autre lieu

marqué par le passage des troupes. Rendons-nous à 15 minutes d'Amiens, à Naours.

La Première Guerre mondiale n'est pas la première fois que la Somme voit passer des

armées d'invasions. Et par le passé déjà, les habitants ont appris à se mettre à l'abri.

C'est ainsi que sont apparues les “mûches”, terme qui désigne en picard des cachettes

souterraines, où se réfugier en cas d'arrivée imminente d'ennemis.

À Naours, ces refuges forment une véritable cité souterraine, creusée à 33 mètres

de profondeur sous une colline. On y trouve des pièces que les différentes familles

locales pouvaient occuper, mais aussi des étables pour cacher les troupeaux d'animaux,

des cheminées dissimulées de l'ennemi permettant de ventiler les galeries souterraines,,

et tout ce dont les habitants avaient besoin pour rester en sécurité.

Paradoxalement, durant la Première Guerre mondiale, la cité ne sert pas d'abri…

mais plutôt de lieu de loisir ! En effet, les soldats stationnés aux environs de Naours

entendent parler de la curieuse cité souterraine. Et puisque l'ennui doit être combattu sur

leur temps de repos ou pendant une convalescence avant de repartir au front,, de véritables

petites excursions s'organisent durant lesquelles les soldats vont faire du tourisme à Naours

et s'enfoncent dans la cité-souterraine.

Si vous pensiez que les touristes d'hier étaient plus respectueux que ceux d'aujourd'hui,

détrompez-vous ! Gilles Prilaux, archéologue, découvre il y a quelques années à peine

près de 3 000 graffitis laissés par les soldats, une manière pour eux de ne jamais

tomber dans l'oubli. Mais qui sont autant de témoignages, car ils comprennent souvent

un nom et une date, et permettent de retracer la vie de certains soldats !

Merci cependant de ne pas ajouter votre propre graffiti à l'ouvrage, et de plutôt vous

dire qu'au même endroit, il y a un siècle, un homme mort depuis longtemps aujourd'hui

se tenait. Et grâce aux récentes recherches archéologiques, nous connaissons aujourd'hui

le destin, heureux ou non, de près de 300 d'entre eux.

Et puisque nous parlons des traces laissées derrière eux par ces soldats, il existe aussi

des témoignages plus visuels encore. Comme par exemple, à Vignacourt.

Voici la ferme de Louis et Antoinette Thuillier, située sur la commune de Vignacourt. Durant

la Grande Guerre, des milliers de soldats vont passer par la commune, dont une grande

quantité de militaires de l'ANZAC.

Or, la famille Thuillier n'est pas une famille d'agriculteurs comme les autres. Louis est

amateur de photographie. Il a acquis un appareil avant le début de la guerre, et s'est formé

seul à son maniement. Mais à la déclaration de guerre, Louis doit quitter la ferme pour

partir à la guerre, où il est coursier, porteur de messages et autres documents en

voiture ou à vélo. Et c'est à cause d'une blessure qu'il va retourner dans sa ferme.

Où il réalise que la vie à l'arrière du front offre bien des sujets de photographies.

Il apprend à sa femme à se servir de l'appareil photo, et ensemble, ils commencent à photographier

civils comme soldats, français, puis étrangers lorsque des soldats venus de loin se retrouvent à Vignacourt.

Leur passion devient finalement un commerce : Louis et Antoinette proposent aux soldats

de payer pour avoir une photo d'eux qu'ils puissent envoyer dans leurs familles. Ils

installent un drap peint en guise de studio, drap qui est devenu l'un des moyens d'identifier,

aujourd'hui encore, les photographies prises par les Thuillier... Officiers ou simples

soldats, civils ou militaires, près de 4 000 photographies nous permettent de mettre

des visages sur les acteurs du conflit, qu'importe leur rôle.

Ces photos racontent ainsi les histoires individuelles qui se mêlent à la Grande Histoire. Ainsi,

les Thuillier ont par exemple photographié le mariage Pecourt Hartley. Une rencontre

née de la guerre, puisqu'elle se fait entre le Capitaine Harry Hartley, un ingénieur

anglais qui avait émigré en Australie et rappelé par la guerre en Europe, et Simone

Marie Pécourt, une habitante de Vignacourt qui ne se doutait sûrement pas qu'elle

épouserait un capitaine ayant traversé le globe pour finir par passer son village !

Les deux se marient en 1918, et Harry survivra à la guerre. Il s'installe alors à Amiens

où avec un associé, il fonde une entreprise de pneus. Simone et lui resteront là jusqu'en

1940, où hélas, après avoir survécu à une guerre, Harry ne verra pas la fin de celle-là,

tué durant une évacuation.

Cette histoire et bien d'autres, vous les découvrirez au travers de la collection des

Thuillier, au Centre d'Interprétation de Vignacourt,

ouvert en avril 2018 à l'occasion du centenaire. L'occasion de voir la guerre, non plus au

travers du front et des batailles, mais des humains qui y ont été plongés.

Pourtant, il ne faut pas oublier que l'arrière du front n'existait pas que du côté des alliés !

Et oui, les soldats allemands avaient eux aussi leurs zones où ils vivaient lorsqu'ils

n'étaient pas au front. La Somme fait ainsi partie des 10 départements français à connaître

l'occupation par l'ennemi. Mais alors, que se passe-t-il de l'autre côté des

tranchées ?

Les Allemands au repos sont ainsi au contact de la population française. C'est le cas

à Péronne, la plus grande ville occupée de la Somme, où les Allemands sont entrés

en 1914. Près de 7 000 hommes y logent, bien souvent chez des habitants à qui l'on ne

demande guère leur avis. Mais à quoi ressemble leur vie ?

De prime abord, on pourrait penser qu'elle est le miroir de celle d'un soldat allié,

les soldats allemands ayant aussi besoin de repos, de distractions, de moments de camaraderie,

mais aussi de deuil et de pratique religieuse.

Mais la réalité, est plus complexe. Les soldats se reposent au milieu d'une population

où la plupart des familles a vu un ou plusieurs de ses hommes partir à la guerre. Certains

civils sont même issus d'autres communes, et qui fuyant l'invasion, se sont retrouvés

à Péronne. Et se sont retrouvés prisonniers de l'avancée allemande. Le contact avec

les locaux est donc relativement difficile, particulièrement au début de la guerre.

S'ajoute à cela le travail forcé, les réquisitions et le manque cruel de ravitaillement,

qui n'aident en rien à améliorer les relations entre soldats allemands et les habitants.

Cela, et le fait de “vivre à l'heure allemande” au sens propre, puisque les horloges

sont avancées d'une heure pour vivre à l'heure de Berlin et non plus de Paris !

Pourtant, le temps passant, une certaine routine va apparaître : il faut faire avec l'occupant..

D'abord, parce que la population s'habitue à la présence des Allemands. Les commerçants

réalisent bien vite que les soldats sont souvent leurs principaux clients, et pour

la prostitution, la présence d'autant d'hommes loin de chez eux fait prospérer l'activité.

Mais pas seulement ! Car parfois des relations amicales se nouent entre soldats et civils,

et parfois même, amoureuses. Des relations aussi marginales que particulièrement complexes,

vous l'imaginez bien.

C'est cette détente que la propagande allemande va tenter de fixer sur pellicule, en montrant

soldats allemands et civils français côte à côte, ou même des militaires aux côtés

d'enfants.

Pour les soldats allemands, l'arrière du front n'est donc pas aussi reposant que

côté alliés. Ils ne peuvent compter sur le soutien de la population, et parfois, doivent

même sans méfier : la peur de l'espionnage, de réseaux d'évasions ou d'autres manifestations

hostiles à leur présence est continue.

Mais l'arrière du front, ce n'est pas seulement le repos et le contact avec les

civils. Pour une partie de l'armée, c'est aussi le quotidien militaire.

À commencer par une composante majeure : l'état-major.

L'état-major d'une armée, c'est son cerveau. C'est là que se prennent les décisions,

que l'on décide des mouvements en fonction des informations qui remontent. Or, pour les

alliés, il y a un problème majeur : puisque le front de l'ouest est constitué de plusieurs

armées, il y a plusieurs état-majors… qui doivent se rencontrer, se mettre d'accord,

et qui perdent ainsi en efficacité et en vitesse d'exécution.

Aussi, lorsque le 21 mars 1918, Ludendorff lance sa grande offensive et pousse sur la

Somme, la situation devient critique. Amiens est menacée, le front percé, et les troupes

alliées ont des difficultés à se coordonner. Devant le risque de se retrouver séparés

par les armées ennemies, et pour faire littéralement front, les alliés prennent une décision

d'ampleur ici, dans la mairie de Doullens.

C'est dans cette salle que vont se réunir le 26 mars 1918 le président de la République,

Raymond Poincaré, le président du Conseil, Georges Clemenceau, ainsi que les généraux

Pétain et Foch et Weygand, qui représentent la France. Face à eux, représentant les

alliés, Lord Milner et le maréchal Haig, ainsi que les généraux Rawlinson, Montgomery,

Lawrence et Wilson.

Britanniques et Français décident de s'unir sous un commandement unique : celui du général

Foch.

La décision est efficace, l'événement, historique. Foch à la tête de toute les

armées parvient à arrêter l'offensive de Ludendorff, et le 18 juillet 1918, lancera

la grande contre-offensive qui amènera quelques mois plus tard à l'armistice du 11 novembre

1918.

Aujourd'hui, c'est un vitrail situé dans la mairie de Doullens, dans cette salle qui

fut celle du commandement unique, qui rappelle ce 26 mars 1918, le jour où les alliés décidèrent

de s'unir plus que jamais pour arrêter les Allemands une bonne fois pour toutes.

J'espère que cette vidéo vous aura donné envie de voir par vous-même ces

hauts-lieux du premier grand conflit mondial. Si ça vous a plu n'oubliez pas de liker,

commenter, partager la vidéo. C'est super important !

Merci au département de la Somme pour avoir produit cette vidéo.

On se retrouve très bientôt sur Nota Bene, Salut !


Comment vit un soldat de la Grande Guerre à l'arrière du front ? How does a soldier of the Great War live behind the front? Com'era la vita di un soldato della Grande Guerra dietro la linea del fronte? 第一次世界大戦の最前線にいた兵士の生活はどのようなものだったのだろうか? Hur såg livet ut för en soldat bakom frontlinjen under första världskriget? Як живеться солдату Великої війни за фронтом? 第一次世界大战的士兵如何在前线生活?

Mes chers camarades, bien le bonjour. Liebe Mitschülerinnen und Mitschüler, guten Morgen. Greetings comrades! Дорогі товариші, доброго ранку.

L'épisode d'aujourd'hui nous emmène à Amiens pour parler de la Première Guerre Today's episode brings us to the heart of Amiens to talk about the First World Сьогоднішній епізод переносить нас в Ам’єн, щоб поговорити про Першу світову війну

mondiale. Car si j'ai souvent l'occasion de vous parler de batailles, il faut nous weltweit. Denn auch wenn ich Ihnen oft von Schlachten erzähle, müssen wir uns War. Although I often have the opportunity to tell you about battles, we shouldn't світ. Тому що якщо я часто маю нагоду говорити з вами про битви, ми повинні

rappeler que la vie d'un soldat n'est pas seulement au front. Elle est aussi à forget that a soldier's life isn't spent exclusively on the front line. They also

l'arrière, au repos. Sauf que vous imaginez bien que lorsque vous êtes un soldat Anglais, im Hinterland, um sich auszuruhen. Außer, dass Sie sich gut vorstellen können, dass Sie als englischer Soldat go to the rear for rest and recuperation. Although obviously if you were

Australien ou même Néo-Zélandais en 1918, vous ne pouvez pas vraiment profité d'une an English, Australian or even New-Zealander soldier in 1918, you

permission de quelques jours pour rentrer chez vous ! couldn't exactly make the most of a few days leave to go home! залишити на кілька днів додому!

Raison pour laquelle l'état-major britannique va décider très tôt dans la guerre de faire Aus diesem Grund wird der britische Generalstab schon früh im Krieg beschließen, die That's why the British General Staff decided, very early on in the war, to Причину, чому британський генеральний штаб вирішить зробити на початку війни

d'Amiens un lieu de repos pour les troupes venues du Commonwealth. von Amiens ein Rastplatz für die aus dem Commonwealth kommenden Truppen. make Amiens a place for R&R; for the Commonwealth troops. Ам'єн місце відпочинку для військ, що надходять з Речі Посполитої.

La ville, située à une quarantaine de kilomètres en arrière du front, a l'avantage d'être About 40 km behind the front lines, the town was close enough for

relativement proche de celui-ci pour que les soldats puissent s'y rendre facilement, the soldiers to have easy access,

tout en étant suffisamment éloignée pour être dans une sécurité relative. but at the same time far away enough for them to be in relative safety there. перебуваючи досить далеко, щоб бути у відносній безпеці.

Relative, car la ville n'échappera pas malgré tout pas aux bombardements. Il faut Relative safety, as despite everything, the town did not escape bombing unscathed. Відносна, бо попри все місто не омине бомбардування. Це необхідно

dire que puisque les troupes s'y concentrent, elle fait une cible de choix pour les avions Since large numbers of troops were concentrated there, it was a choice objective

et l'artillerie allemande. C'est aussi par-là que va passer le ravitaillement, mais for the German Air Force and artillery. Supplies were also transported through Amiens,

aussi les blessés, avec de nombreux hôpitaux temporaires qui vont s'installer dans les as were the wounded. Many makeshift hospitals were set up in schools and також поранених, з багатьма тимчасовими госпіталями, які розмістилися в

écoles et autres bâtiments publics pour soigner les blessés près du front, avant other public buildings to care for those wounded on the front line школи та інші громадські споруди для догляду за пораненими біля фронту, перед

de les évacuer ou de les renvoyer auprès de leurs camarades, en fonction de leur état. before they were evacuated or sent back to the front, depending on the state they were in. евакуювати їх або відправити назад до товаришів, залежно від їхнього стану.

Certains de ses hôpitaux pratiquent d'ailleurs la chirurgie réparatrice pour les “Gueules Some of these hospitals provided plastic surgery for "Gueules Cassées" (broken faces), Деякі з його лікарень також виконують реконструктивні операції для «Geules

Cassées”, ces soldats défigurés par les balles et les obus. soldiers who had been disfigured by bullets and shells. Розбиті», ці знівечені кулями та снарядами солдати.

Ben : Philippe Nivet Bonjour ! Ben : Philippe Nivet, hello !

PN : Bonjour ! PN : Hello !

Ben : En 1918, à Amiens, on voit beaucoup de forces du Commonwealth qui débarquent Ben : In 1918, a great many Commonwealth troops arrived on

dans les rues. ça se traduit comment ? Combien de soldats viennent ici ? the streets of Amiens. How did that work out? How many soldiers came here?

PN : La présence des forces du Commonwealth à Amiens ne date pas de 1918, les alliés PN : Actually, the presence of Commonwealth troops in Amiens

sont à Amiens depuis 1914. C'est plusieurs de dizaines de milliers de soldats qui sont dates back to 1914 rather than 1918. Tens of thousands of soldiers came through

passés pendant la guerre à Amiens. Amiens était en effet la zone où un certain nombre Amiens during the war. Amiens was indeed the place for many

d'entre eux prenaient leur permission car ils ne pouvaient pas forcément rentrer au of them to enjoy their leave as they couldn't necessarily return to their

pays. La ville va vraiment devenir la base arrière des armées anglaises et alliés. countries. The town became the rear base for the Allied and English armies.

C'est le cas d'ailleurs d'autres villes du département de la Somme comme Corby ou Albert Other towns in the department of the Somme, such as Corbie or Albert, Це також стосується інших міст департаменту Сомма, таких як Корбі чи Альберт

où l'on signale également cette présence des troupes anglo-saxones. were also used in this way for the Anglo-Saxon troops who were present there. де також повідомляється про присутність англосаксонських військ.

Ben : Et alors quel impact ça va avoir sur la population ? Est ce que la population va Ben : What was the impact on the local population? Did they just have to Бен: То який вплив це матиме на населення? Чи йдуть люди

devoir s'habituer à cette présence anglo-saxone ? get used to this Anglo-Saxon presence ? треба звикати до цієї англосаксонської присутності?

PN : ça a un impact à la fois culturel, social, économique... Culturel parce que PN : The impact was cultural, social and economic all at the same time... Cultural

c'est pour des populations qui n'avaient pas franchement l'habitude de voyager, la découverte because these were people who weren't used to travelling, and this was a window

d'un nouveau monde. Il va y avoir des matchs de football qui vont être organisés, c'est into a whole new world. Football matches were organised, and this is pretty much нового світу. Будуть організовані футбольні матчі, тобто

un peu comme ça que le football est arrivé à Amiens. Il va y avoir des concerts fait how football came to Amiens. The Anglo-Saxon troops трохи схоже на те, що футбол прибув до Ам'єна. Будуть проводитися концерти

par ces troupes anglo-saxones. On voit donc une nouvelle culture qui apparait. Il y a organised concerts. So a new culture began to appear. There were also

aussi un certain nombre de conséquences sociales, on peut signaler le développement de la prostitution certain social consequences, for example prostitution developed

à Amiens du fait de ses troupes. C'est quelque chose qui préoccupe pas mal les autorités...C'est in Amiens precisely because of the troops. This was something of a cause for concern for the

en tout cas ce qu'on voit dans les archives ! Et puis il y a des conséquences économiques, authorities, as we can see from the archives. And then the economic

parce que les commerçants vont vendre des produits à ces troupes. Il va y avoir des consequences because the local shops sold their wares to the troops. There were

petites annonces en anglais qui vont vanter les principaux magasins à Amiens. Certains advertisements promoting the main shops in Amiens. Some people оголошення англійською мовою, які будуть рекламувати основні магазини в Ам'єні. Деякі

vont accuser ces soldats du Commonwealth de provoquer la hausse des prix, l'inflation, blamed the Commonwealth soldiers for increased prices and inflation,

donc il peut y avoir aussi quelques tensions à ce sujet. and this was a source of tension.

Ben : Est ce qu'on vendait plus de thé à cette époque ? Ben : Was there an increase in tea sales? Бен: Ми продали більше чаю в той час?

PN : Probablement, il y avait des Tea Room, que l'on voit mentionnés dans les livres PN : Probably yes. There were Tea Rooms, they are mentioned in books about ПН: Напевно, були Чайні, про які ми бачимо згадку в книжках

sur Amiens pendant la Première Guerre Mondiale, et qui remplacent les cafés traditionnels. Amiens during the First World War, and they replaced the traditional cafés.

Mais une autre troupe des plus curieuses va bientôt venir s'ajouter à celles que les Another strange troupe was soon added to those the people of Amiens were used Але незабаром до них додасться ще один найцікавіший загін

Amiénois croisent déjà quotidiennement. On y trouve des peintres, des menuisiers, to seeing day-to-day. Painters, woodworkers, Ам'єн вже перетинає щодня. Є малярі, теслі,

des décorateurs de théâtres et bien d'autres métiers de prime abord peu liés aux métiers theatre set decorators, amongst other professions which would at first seem unrelated to театральних декораторів і багато інших професій, на перший погляд не дуже пов'язаних з професіями

des armes. Ce sont les hommes de l'atelier de camouflage de l'armée française, installé the military. This was the French Army camouflage team, set up in зброї. Це чоловіки маскувальної майстерні французької армії, встановлені

à Amiens, pour répondre au besoin des armées du Nord. On y retrouve des hommes, mais aussi Amiens, in response to the needs of the armies in the North. Men, women, civilians, в Ам'єні, для задоволення потреб армій Півночі. Є чоловіки, але теж

des femmes, civiles, qui participent ainsi à l'effort de guerre, et même des prisonniers even German prisoners contributed in this way to the war effort.

allemands !

Et le camouflage, ce n'est pas simplement une couleur d'uniforme. On crée des filets Camouflage wasn't just for uniforms. Nets were made to І камуфляж – це не просто однорідний колір. Створюються сітки

pour masquer des sites stratégiques aux Allemands, des positions factices, et quantité d'autres hide strategic sites from the Germans, fake positions were created, as well as приховувати від німців стратегічні об’єкти, бутафорські позиції та багато іншого

éléments qui n'ont qu'un seul but : perturber les renseignements de l'ennemi. Lorsqu'une many other constructions. The aim was to cause problems for enemy intelligence. елементи, які мають лише одну мету: порушити розвідку противника. Коли a

armée du Nord a ainsi besoin de concevoir une position camouflée, sa demande finit When an army in the North needed a position camouflaging, the request would

par atterrir dans l'atelier d'Amiens, où les petites mains vont s'employer à end up in the Amiens workshop, where the team would design and

concevoir le camouflage adapté au terrain où il sera déployé. Des Amiénoises et make camouflage adapted to the terrain where it would be used. The men and

Amiénois se retrouvent ainsi à travailler dans une bien étrange fabrique, mais ô combien women of Amiens found themselves working in a very strange workshop, but

nécessaire pour le front ! which was vital for the front line!

Ce que vous voyez derrière moi n'est autre que le beffroi d'Amiens. Quel rapport entre Behind me, you can see Amiens Belfry. What could a 15th Те, що ви бачите позаду мене, — не що інше, як дзвіниця Ам’єну. Які відносини між

ce monument du XVe siècle et des anglo-saxons ivres en 1918 ? C'est bien simple : le beffroi Century monument have to do with drunk Anglo-Saxons in 1918 ? Well, the цей пам'ятник 15 століття і п'яні англосакси в 1918 році? Все дуже просто: дзвіниця

a servi de prison pour les soldats alliés qui abusaient quelque peu de l'hospitalité Belfry was used as a prison for Allied soldiers who enjoyed the hospitality of the people служив в'язницею для солдатів союзників, які дещо зловживали гостинністю

des Amiénois… ce beffroi, visitable, abrite encore aujourd'hui le cachot dit “des of Amiens a little too enthusiastically. You can visit the Belfry where you can still find the Ам’єн… ця дзвіниця, яку можна відвідати, все ще містить підземелля, відоме як «des

Australiens”. En effet, les militaires anglo-saxons qui y étaient enfermés tuaient le temps "Australians'" cell. Many of the Anglo-Saxon soldiers who found themselves on the inside, австралійці». Дійсно, англосаксонські солдати, які були там замкнені, вбивали час

en faisant des graffitis sur les vieilles pierres, mais aussi de véritables petits killed time by scratching graffiti on the old stone walls, some even producing miniature роблячи графіті на старих каменях, але також справді маленькі

bas-relief ! C'est ainsi que vous pourrez trouver, au plus profond d'un cachot, les bas-reliefs! In the shadows of the cell you can still see the marks left барельєф! Ось як ви можете знайти в глибині підземелля

traces laissées par des soldats anonymes - avec plus ou moins de talent ! - parmi lesquelles by anonymous soldiers - some more talented than others - and amongst them the Australian сліди, залишені безіменними солдатами - з більшим чи меншим талантом! - серед

les armoiries de l'Australie gravées en relief. D'où le nom, depuis attribué au coat of arms engraved in relief in the stone: which is where the Рельєфний герб Австралії. Звідси і назва, оскільки приписується в

cachot. name of the cell comes from. підземелля.

Mais le repos, ce n'est pas seulement de boire avec ses camarades. C'est aussi, pour Leave wasn't just an opportunity to drink with their fellow soldiers. For many

bon nombres de soldats croyants, un temps de recueillement pour soi-même et pour penser soldiers who practised their faith, it was also a time for reflection and remembering

aux camarades tombés au combat. their fallen comrades.

La cathédrale d'Amiens va ainsi voir passer des dizaines de milliers d'hommes venus Tens of thousands of men from many different countries came to Amiens cathedral.

de nombreux pays. Mais, la cathédrale n'est pas telle que vous la voyez aujourd'hui. But, of course, at that time the cathedral didn't look the way it does today.

Pour mieux comprendre, il faut revenir en 1914. Cette année-là, sur la Marne, les To get a better picture, you have to go back to 1914. German bombing had badly damaged

Allemands bombardent Reims. Et endommagent gravement la célèbre cathédrale du sacre Reims cathedral on the Marne: the famous site of the coronations of Німці бомбардують Реймс. І серйозно пошкодити знаменитий собор коронації

des rois de France. Un incendie s'y déclare, et le toit de plomb se met à fondre. Les the kings of France. It caught fire, and the lead roof began to melt. The королів Франції. Там спалахує пожежа, і свинцевий дах починає плавитися. The

gargouilles vomissent du plomb en fusion, et l'ange au sourire de la façade se retrouve gargoyles seemed to vomit molten lead, and the Smiling Angel on the facade was горгульї блюють розплавленим свинцем, і усміхнений ангел фасаду опиняється

décapité. decapitated.

Cette vision d'apocalypse devient un véritable outil de propagande pour démontrer la barbarie This apocalyptic sight became a propaganda tool, showing how barbaric

de l'ennemi. the enemy could be.

À Amiens, on souhaite protéger la cathédrale Notre-Dame pour lui éviter le même sort. It was clear that Amiens needed to protect her own Notre-Dame Cathedral to save it from

Les tours de l'édifice du XIIIème siècle dominent la ville, et font une cible facile meeting the same fate. The cathedral's 13th Century towers dominated the skyline

pour l'artillerie, qui peut même s'en servir pour régler ses tirs. Dès 1915, la and would have made an easy target for the artillery, who might even have used it to adjust

cathédrale et son portail vont ainsi disparaître derrière des montagnes de sacs de jute, en their fire. From 1915 the cathedral and its doorway disappeared behind mountains of jute sacks, sent from таким чином собор і його портал зникнуть за горами джутових мішків,

provenance de Flixecourt, non loin d'Amiens. C'est là que la famille Saint dispose d'une nearby Flixecourt where the Saint family had a від Фліксекура, неподалік від Ам'єна. Тут є родина Святих

usine produisant ces sacs, que l'on remplit d'argile pour protéger l'édifice des jute sack factory. The bags were filled with clay to protect the buildings фабрика виробляє ці мішки, наповнені глиною для захисту будівлі від

bombes et autres éclats. L'intérieur du bâtiment connaît le même sort, et c'est from bombs and shelling. On the inside the same technique was used, and бомби та інші осколки. Внутрішнє оздоблення будівлі спіткала та ж доля

désormais à l'ombre de ces sacs que civils comme militaires viennent prier. Des dispositifs civilians and soldiers would come to pray in the shadow of these mountains. відтепер у тіні цих мішків приходять молитися як цивільні, так і солдати. Пристрої

anti-incendie sont rapidement installés pour éviter à l'édifice de connaître le même Anti-incendiary systems were also quickly installed to avoid the same fate that

sort que sa cousine de la Marne : parois anti-incendie, canalisations et pompes sont installées au had befallen Reims cathedral: fire-proof walls, pipes and pumps were set up in the Доля, що його двоюрідний брат на Марні: протипожежні стіни, труби та насоси встановлені на

sein même de la cathédrale pour réagir au plus vite. Aujourd'hui encore, sous les cathedral itself so that immediate action could be taken. Under the nave в самому соборі реагувати якомога швидше. Навіть сьогодні, під в

combles de la nef, se trouve une pompe à incendie qui n'a pas bougé… depuis 1915. roof there is still a fire extinguisher which hasn't moved since 1915. піддашшя нави, є пожежна помпа, яка не рухалася... з 1915 року.

Et si Amiens n'a pas un Ange au Sourire, la cathédrale a un Ange… Pleureur. Cette Although Amiens doesn't have a Smiling Angel, it does have a Weeping Angel. І якщо в Ам’єні немає Усміхненого Ангела, то в соборі є Плачучий Ангел. Це

pièce du XVIIème siècle symbolique de la cathédrale est mise à l'abri. Mais puisque Dating from the 17th Century, this symbolic element of the cathedral was removed for

la cathédrale ne serait pas la même sans lui, une copie en plâtre vient le remplacer. safekeeping. In its place stood a plaster replica, because the cathedral wouldn't be the без нього собор не був би таким, на зміну йому приходить гіпсова копія.

Cet Ange Pleureur que vous voyez ici, tous les soldats alliés qui passent par la cathédrale same without him. All of the Allied soldiers who visited the cathedral became familiar

apprennent à le connaître, et l'on vend des cartes postales qui ont un grand succès with the Weeping Angel, and postcards were sold featuring him which were highly popular

auprès des anglo-saxons. L'Ange Pleurer d'Amiens voyage ainsi aux quatre coins de with the Anglo-Saxons. The Weeping Angel of Amiens was sent all over the British

l'empire britannique. empire.

Mais la cathédrale honore aussi ses défenseurs : ainsi, lors de la grande offensive du 1918 The cathedral also pays homage to those who defended it: during the great 1918

durant laquelle les Allemands bombardent et tentent de prendre la ville, des milliers offensive, the Germans bombarded the city and attempted to take it. Thousands of

d'hommes meurent pour sa défense. Depuis lors, la chapelle du Sacré-Coeur abrite les men died defending it. Since then the "chapelle du Sacré-Coeur" (chapel of

drapeaux de toutes les nations ayant participé à la défense de la cité. the Sacred Heart) displays the flags of all the nations which took part in protecting the city.

La cathédrale échappe aux bombes. Et reste le témoin des combats : de nombreuses plaques The cathedral escaped bombing and stands as a witness to the fighting: various

rappellent le sacrifice de ceux tombés pour la liberté de la ville durant les deux conflits plaques record the sacrifice of those who fell for the freedom of the city during the two

mondiaux. world wars.

Mais la cathédrale n'est pas le seul endroit riche en oeuvres qu'il faut protéger des However, the cathedral was not the only place full of works of art that would need protecting.

bombardements. Le musée de Picardie regorge ainsi de collections précieuses qu'il est The Musée de Picardie also held many priceless collections that it would have

impensable de laisser sous les bombes. Décision est donc prise de les faire évacuer avant been unthinkable to leave to the mercy of bombing. Even before the first shells hit the city, it was

même d'attendre que les premiers obus n'atteignent la ville ! La chose n'est pas facile, car decided to remove them. Not an easy task, as some of the навіть дочекатися перших снарядів до міста! Це нелегко, тому що

certaines oeuvres… sont des décors muraux réalisés par Puvis de Chavannes. On démaroufle works were wall decorations by Puvis de Chavannes. They were carefully

- oui, c'est un verbe ! - et l'on disperse les pièces artistiques entre différentes removed and they and the other items were dispatched to different cities where

villes plus en sécurité, dans l'attente de retourner à Amiens. L'initiative est they would be safer, until they could be returned to Amiens. It was a wise move

bienvenue, car les bombardements sur la ville de 1918 causeront d'importants dégâts as the museum was badly damaged by shelling in 1918 ласкаво просимо, адже бомбардування міста 1918 року завдадуть значної шкоди

au musée. Une aile entière sera ainsi détruite. and a whole wing was destroyed. в музеї. Таким чином буде знищено ціле крило.

On évacue les arts, mais aussi les savoirs ! Les archives de l'Hôtel de Ville d'Amiens Works of art were removed, as was information. The City of Amiens archives

sont précieuses, et elles aussi sont mises à l'abri. Ne pensez pas pour autant que were precious and were taken away for safekeeping. The rooms didn't stay

les salles vont rester vides, car l'Hôtel de Ville devient une caserne et une infirmerie, empty for long, though, as the City Hall became a military headquarters and infirmary, приміщення залишаться порожніми, бо ратуша стає казармою та лазаретом,

à la disposition des régiments qui assurent la défense de la ville ! placed at the disposal of the regiments defending of the city.

Je vous parle beaucoup de destruction, mais l'Histoire d'Amiens, c'est aussi sa We have talked a lot about destruction, but reconstruction is also part of the History

reconstruction. Et des témoignages de celle-ci sont visibles en ville. Comme rue Ernest Cauvin, of Amiens. The city bears many reminders of this time. Here, in rue Ernest Cauvin,

où suite aux destructions, les frères Duthoit participent à la reconstruction d'Amiens… where, after the war, the Duthoit brothers contributed to the reconstruction of Amiens…

dans un style art déco ! in Art Deco style!

Quant au cirque Jules Vernes, il a été bombardé, a manqué de peu brûler, et une partie du The cirque Jules Verne had been bombed and narrowly missed burning down and part Що стосується цирку Жуля Верна, його розбомбили, ледь не спалили, а частину

bâtiment est détruite. Bref ! Il y a du travail. Et ce n'est pas peu dire, puisque of the building was destroyed. In short, it needed a lot of work! In fact it

ce n'est qu'en 2017 que l'on est enfin parvenu à reproduire l'une des marquises took until 2017 for one of the ruined canopies, originally the work of the

détruites, fruit de l'ingénieur Riquier et des ateliers Eiffel, et dont il ne restait engineer Riquier and the Eiffel workshops, to be replaced. It had been completely

rien. Quant aux deux lustres du hall, qui avait disparu sous les bombes, l'un d'entre destroyed. The two chandeliers in the lobby disappeared in the bombing. One of them

eux a été redécouvert… au Canada, où il avait atterri chez un collectionneur privé. was later found ... in Canada, where it was held in a private collection.

Une vraie histoire dans l'histoire ! A story within a story!

Enfin, d'autres rues évoquent justement la mémoire du conflit. Nous voici rue des Other streets also bear the stigma of conflict. Here we are in rue des

otages. Vous l'aurez deviné, ce nom renvoie à un passage difficile de l'histoire de Otages. As you can guess, the name is a reminder of a particularly difficult time

la guerre, lorsque lors de la brève occupation de la ville en 1914, les Allemands prirent during the war. During their brief occupation of Amiens in 1914, the Germans took hostages.

des otages. Parmi lesquels des conseillers municipaux ! Qui furent ainsi emmenés par l'occupant. Amongst them were city councillors! They were taken away by the occupying forces. заручники. Серед яких міських радників! Яких таким чином забрав окупант.

Puisque nous parlons de mémoire de guerres, je vous propose d'aller dans un autre lieu Since we're on the subject of remembering wars, let's visit another place which was

marqué par le passage des troupes. Rendons-nous à 15 minutes d'Amiens, à Naours. marked by troops passing through: Naours, just 15 minutes from Amiens.

La Première Guerre mondiale n'est pas la première fois que la Somme voit passer des The First World War wasn't the first time the Somme had seen

armées d'invasions. Et par le passé déjà, les habitants ont appris à se mettre à l'abri. invading armies. In the past, the inhabitants had already had to learn to take shelter. армії вторгнення. А в минулому вже жителі навчилися ховатися.

C'est ainsi que sont apparues les “mûches”, terme qui désigne en picard des cachettes This is how the "mûches" were dug. "Mûche" is a Picard word, meaning underground hiding Так з’явився «mûches» — термін, який у Пікарда позначає схованки

souterraines, où se réfugier en cas d'arrivée imminente d'ennemis. place, somewhere to take refuge in the face of the imminent arrival of enemies. під землею, де сховатися на випадок швидкого приходу ворогів.

À Naours, ces refuges forment une véritable cité souterraine, creusée à 33 mètres At Naours, these shelters form an underground city, dug 33 meters below У Наурі ці притулки утворюють справжнє підземне місто, викопане на 33 метри

de profondeur sous une colline. On y trouve des pièces que les différentes familles the hill. There are rooms which would have been occupied by the different глибоко під пагорбом. Є шматки, що різні родини

locales pouvaient occuper, mais aussi des étables pour cacher les troupeaux d'animaux, local families, as well as stables to hide their herds of animals, місцеві жителі могли зайняти, а також стайні, щоб сховати стада тварин,

des cheminées dissimulées de l'ennemi permettant de ventiler les galeries souterraines,, hidden ventilation shafts, so that the underground galleries wouldn't lack air, приховані ворожі димарі для вентиляції підземних галерей,

et tout ce dont les habitants avaient besoin pour rester en sécurité. as well as everything the inhabitants would need in order to stay safe. і все необхідне мешканцям для безпеки.

Paradoxalement, durant la Première Guerre mondiale, la cité ne sert pas d'abri… Paradoxically, the city didn't serve as a shelter in the First World War: Парадоксально, але під час Першої світової війни місто не використовувалося як притулок...

mais plutôt de lieu de loisir ! En effet, les soldats stationnés aux environs de Naours it was a place of leisure instead! Soldiers stationed around Naours а радше місце дозвілля! Дійсно, солдати розташувалися навколо Наурса

entendent parler de la curieuse cité souterraine. Et puisque l'ennui doit être combattu sur would hear of the curious underground city and in the battle against boredom during почути про цікаве підземне місто. А з нудьгою треба боротися

leur temps de repos ou pendant une convalescence avant de repartir au front,, de véritables leave or convalescence, excursions were organised so that they їхній відгул або під час одужання перед поверненням на фронт, справжній

petites excursions s'organisent durant lesquelles les soldats vont faire du tourisme à Naours could play tourist at Naours before returning to the front. організовуються невеликі екскурсії, під час яких солдати оглядають визначні пам'ятки Наурс

et s'enfoncent dans la cité-souterraine. into the underground city. і потонути в підземному місті.

Si vous pensiez que les touristes d'hier étaient plus respectueux que ceux d'aujourd'hui, If you thought that the tourists of yesteryear were more respectful than today's,

détrompez-vous ! Gilles Prilaux, archéologue, découvre il y a quelques années à peine you are mistaken! Just a few short years ago Gilles Prilaux, an archaeologist, discovered подумати ще раз ! Жиль Пріло, археолог, виявив лише кілька років тому

près de 3 000 graffitis laissés par les soldats, une manière pour eux de ne jamais close to 3 000 examples of graffiti left by the soldiers, perhaps a way for them to майже 3000 графіті, залишених солдатами, щоб вони ніколи

tomber dans l'oubli. Mais qui sont autant de témoignages, car ils comprennent souvent ensure that they wouldn't be forgotten. But they are also of interest as they often include бути забутим. Але яких так багато свідчень, тому що вони часто включають

un nom et une date, et permettent de retracer la vie de certains soldats ! a name and a date, which mean that we can retrace the lives of some of the soldiers! ім’я та дату, і це дозволить нам відстежити життя певних солдат!

Merci cependant de ne pas ajouter votre propre graffiti à l'ouvrage, et de plutôt vous Nonetheless, please don't add your own graffiti to the walls, perhaps remember instead Проте, будь ласка, не додавайте свої графіті до роботи, а радше вас

dire qu'au même endroit, il y a un siècle, un homme mort depuis longtemps aujourd'hui that on the same spot one hundred years ago stood a man, long since dead.

se tenait. Et grâce aux récentes recherches archéologiques, nous connaissons aujourd'hui Thanks to recent archaeological research we now know what became or befell nearly стояв. І завдяки останнім археологічним дослідженням ми тепер знаємо

le destin, heureux ou non, de près de 300 d'entre eux. 300 of those men.

Et puisque nous parlons des traces laissées derrière eux par ces soldats, il existe aussi Speaking of marks left behind by these soldiers, there are other, А оскільки ми говоримо про сліди, залишені цими солдатами, то також є

des témoignages plus visuels encore. Comme par exemple, à Vignacourt. even more visual traces. For example here in Vignacourt. більше візуальних доказів. Як, наприклад, у Віньякурі.

Voici la ferme de Louis et Antoinette Thuillier, située sur la commune de Vignacourt. Durant This is Louis and Antoinette Thuillier's farm, in the town of Vignacourt. During Це ферма Луї і Антуанетти Тюйє, розташована в містечку Віньякур. Протягом

la Grande Guerre, des milliers de soldats vont passer par la commune, dont une grande the Great War, thousands of soldiers came through the town, including large Великої війни через місто пройдуть тисячі солдатів, у тому числі великий

quantité de militaires de l'ANZAC. numbers of ANZACs. кількість солдатів ANZAC.

Or, la famille Thuillier n'est pas une famille d'agriculteurs comme les autres. Louis est The Thuillier family wasn't any ordinary farming family. Louis was a keen amateur Однак сім'я Тюйє не є сім'єю фермерів, як інші. Луї є

amateur de photographie. Il a acquis un appareil avant le début de la guerre, et s'est formé photographer. He had acquired a camera before the war and taught himself how to ентузіаст фотографії. Перед початком війни придбав апарат, тренувався

seul à son maniement. Mais à la déclaration de guerre, Louis doit quitter la ferme pour use it. When war was declared, Louis had to leave the farm to serve in the army один у обробці цього. Але коли була оголошена війна, Луїсу довелося покинути ферму

partir à la guerre, où il est coursier, porteur de messages et autres documents en as a courier, carrying messages and other documents by піти на війну, де він є кур'єром, носієм повідомлень та інших документів в

voiture ou à vélo. Et c'est à cause d'une blessure qu'il va retourner dans sa ferme. car or bicycle. Wounded, he returned to the farm, where

Où il réalise que la vie à l'arrière du front offre bien des sujets de photographies. he realised that life behind the lines could provide many photographic subjects.

Il apprend à sa femme à se servir de l'appareil photo, et ensemble, ils commencent à photographier He taught his wife to use the camera too and, together, they began to take photographs of

civils comme soldats, français, puis étrangers lorsque des soldats venus de loin se retrouvent à Vignacourt. civilians and soldiers, both French and foreign, as troops from far afield began arriving in Vignacourt. як цивільні, так і солдати, французи, потім іноземці, коли солдати здалеку опиняються у Віньякурті.

Leur passion devient finalement un commerce : Louis et Antoinette proposent aux soldats They turned their hobby into a business: Louis and Antoinette took soldiers'

de payer pour avoir une photo d'eux qu'ils puissent envoyer dans leurs familles. Ils portraits which they could then send to their families. Their studio

installent un drap peint en guise de studio, drap qui est devenu l'un des moyens d'identifier, was a painted sheet - even today this feature is used to identify створити намальований аркуш як студію, аркуш, який став одним із засобів ідентифікації,

aujourd'hui encore, les photographies prises par les Thuillier... Officiers ou simples the Thuillier's photographs. Officers, privates, civilians...

soldats, civils ou militaires, près de 4 000 photographies nous permettent de mettre almost 4 000 photographs which help us put faces to

des visages sur les acteurs du conflit, qu'importe leur rôle. the names of those involved in the conflict, whatever their role. особи на акторах конфлікту, незалежно від їх ролі.

Ces photos racontent ainsi les histoires individuelles qui se mêlent à la Grande Histoire. Ainsi, The photos tell the stories of individuals caught up in the big picture of History. Таким чином, ці фотографії розповідають окремі історії, які змішуються з великою історією. Таким чином,

les Thuillier ont par exemple photographié le mariage Pecourt Hartley. Une rencontre For example, the Thuilliers immortalised the Pécourt-Hartley wedding. The bride and Тюйєри, наприклад, сфотографували весілля Пекур Гартлі. Зустріч

née de la guerre, puisqu'elle se fait entre le Capitaine Harry Hartley, un ingénieur groom met during the war: Captain Harry Hartley, an English engineer who had породжений війною, оскільки це між капітаном Гаррі Хартлі, інженером

anglais qui avait émigré en Australie et rappelé par la guerre en Europe, et Simone emigrated to Australia and was called back by the war in Europe, and Simone Англієць, який емігрував до Австралії і відкликаний війною до Європи, і Сімона

Marie Pécourt, une habitante de Vignacourt qui ne se doutait sûrement pas qu'elle Marie Pécourt, of Vignacourt, who had certainly never imagined that she would Марі Пекур, жителька Віньякура, яка напевно не підозрювала, що вона

épouserait un capitaine ayant traversé le globe pour finir par passer son village ! marry a captain who had crossed the globe and would end up coming through her village!

Les deux se marient en 1918, et Harry survivra à la guerre. Il s'installe alors à Amiens They were married in 1918, and Harry survived the war. He moved to Amiens where Вони одружуються в 1918 році, і Гаррі переживе війну. Потім він перебрався в Ам'єн

où avec un associé, il fonde une entreprise de pneus. Simone et lui resteront là jusqu'en he and an associate founded a tyre business. He and Simone remained there until де разом із партнером він заснував шинну компанію. Сімона і він залишаться там до

1940, où hélas, après avoir survécu à une guerre, Harry ne verra pas la fin de celle-là, 1940, when, alas, having survived one world war, Harry didn't see the end of the second 1940, де, на жаль, Гаррі, переживши війну, не побачить кінця цієї війни,

tué durant une évacuation. as he was killed during evacuation. загинув під час евакуації.

Cette histoire et bien d'autres, vous les découvrirez au travers de la collection des You can find this story and many others through the Thuillier collection Цю історію та багато інших ви дізнаєтеся про них завдяки колекції

Thuillier, au Centre d'Interprétation de Vignacourt, which is held at the Centre d'Interprétation de Vignacourt, opened in April 2018 Thuillier, у Віньякурському центрі перекладу,

ouvert en avril 2018 à l'occasion du centenaire. L'occasion de voir la guerre, non plus au in line with the Centenary celebrations. An opportunity to look at the war, not through

travers du front et des batailles, mais des humains qui y ont été plongés. the front line and battles, but through the people that were plunged into it.

Pourtant, il ne faut pas oublier que l'arrière du front n'existait pas que du côté des alliés ! We mustn't forget, of course, that life at the rear wasn't reserved exclusively for the Allies! Однак не можна забувати, що тил фронту існував не тільки на боці союзників!

Et oui, les soldats allemands avaient eux aussi leurs zones où ils vivaient lorsqu'ils The Germans too had places to live when they weren't at

n'étaient pas au front. La Somme fait ainsi partie des 10 départements français à connaître the front. The Somme is one of 10 French departments to have

l'occupation par l'ennemi. Mais alors, que se passe-t-il de l'autre côté des been under enemy occupation. So what happened the other side of the trenches?

tranchées ?

Les Allemands au repos sont ainsi au contact de la population française. C'est le cas Germans soldiers on leave had a lot of contact with the French population. Німці, що перебувають у стані спокою, таким чином контактують із французьким населенням. Це справа

à Péronne, la plus grande ville occupée de la Somme, où les Allemands sont entrés This was the case in Péronne, the largest occupied town in the Somme, invaded by the Germans

en 1914. Près de 7 000 hommes y logent, bien souvent chez des habitants à qui l'on ne in 1914. Almost 7 000 men stayed there, often forcibly billeted in local homes.

demande guère leur avis. Mais à quoi ressemble leur vie ? What was their life like?

De prime abord, on pourrait penser qu'elle est le miroir de celle d'un soldat allié, At first glance, you might think it was a mirror image of the Allied soldiers' lives, На перший погляд можна подумати, що це дзеркало солдата союзників,

les soldats allemands ayant aussi besoin de repos, de distractions, de moments de camaraderie, as the German soldiers were also in need of rest, entertainment, camaraderie, німецьким солдатам також потрібен відпочинок, відволікання, хвилини товариства,

mais aussi de deuil et de pratique religieuse. as well as mourning and the religious practice. а й трауру та релігійної практики.

Mais la réalité, est plus complexe. Les soldats se reposent au milieu d'une population In reality it was more complicated than that. These soldiers were on leave in the midst of Але реальність складніша. Солдати відпочивають посеред населення

où la plupart des familles a vu un ou plusieurs de ses hommes partir à la guerre. Certains a population where most families had seen one or more of their menfolk go off to war. Some де більшість сімей бачили, як один або кілька їхніх чоловіків пішли на війну. Деякі

civils sont même issus d'autres communes, et qui fuyant l'invasion, se sont retrouvés of the civilians were from other towns or villages and, fleeing the invasion, had found themselves цивільні особи приходять навіть з інших муніципалітетів, і ті, хто рятувався від вторгнення, знайшли себе

à Péronne. Et se sont retrouvés prisonniers de l'avancée allemande. Le contact avec in Péronne where they were prisoners of the German advance. Contact with в Перонне. І опинилися в полоні німецького наступу. Контакт з

les locaux est donc relativement difficile, particulièrement au début de la guerre. the locals was therefore relatively difficult, especially at the beginning of the war. тому приміщення є відносно важким, особливо на початку війни.

S'ajoute à cela le travail forcé, les réquisitions et le manque cruel de ravitaillement, Add to this forced labour, requisitions and the cruel lack of supplies, which До цього додається примусова праця, реквізиції та жорстока нестача припасів,

qui n'aident en rien à améliorer les relations entre soldats allemands et les habitants. did nothing to improve relations between the German soldiers and the locals. які нічого не роблять для покращення стосунків між німецькими солдатами та мешканцями.

Cela, et le fait de “vivre à l'heure allemande” au sens propre, puisque les horloges On top of this everything literally ran "on German time" as the clocks were Це, а також факт «життя за німецьким часом» у прямому сенсі, починаючи з годинників

sont avancées d'une heure pour vivre à l'heure de Berlin et non plus de Paris ! moved forward one hour so that they were on Berlin time, rather than Paris time! переносяться на одну годину вперед, щоб жити за берлінським часом, а не за паризьким!

Pourtant, le temps passant, une certaine routine va apparaître : il faut faire avec l'occupant.. However as time went by, a kind of routine was established. People learned to live under occupation. Однак з часом з'являється певна рутина: треба мати справу з окупантом.

D'abord, parce que la population s'habitue à la présence des Allemands. Les commerçants Firstly, because they got used to the German presence. The shopkeepers soon По-перше, тому що населення звикає до присутності німців. Трейдери

réalisent bien vite que les soldats sont souvent leurs principaux clients, et pour realised that the soldiers were often their best customers and prostitution

la prostitution, la présence d'autant d'hommes loin de chez eux fait prospérer l'activité. prospered with so many men around, and so far from home. проституція, присутність такої кількості чоловіків далеко від дому сприяє процвітанню цієї діяльності.

Mais pas seulement ! Car parfois des relations amicales se nouent entre soldats et civils, That's not all though! Friendships between soldiers and civilians were sometimes formed, Але не тільки! Тому що між солдатами і цивільними інколи складаються дружні стосунки,

et parfois même, amoureuses. Des relations aussi marginales que particulièrement complexes, sometimes they fell in love. These relationships were both marginal and complex, as а іноді навіть кохання. Стосунки настільки маргінальні, як і особливо складні,

vous l'imaginez bien. you can imagine.

C'est cette détente que la propagande allemande va tenter de fixer sur pellicule, en montrant The German propaganda machine tried to capture this relaxed relationship on camera: Саме це послаблення німецька пропаганда намагатиметься зафіксувати на плівку, показуючи

soldats allemands et civils français côte à côte, ou même des militaires aux côtés showing German soldiers and French civilians side by side, or even soldiers with Німецькі солдати та французькі цивільні пліч-о-пліч або навіть солдати поруч

d'enfants. the children.

Pour les soldats allemands, l'arrière du front n'est donc pas aussi reposant que So for the Germans, being at the rear wasn't as restful as it was for the Allies. Тому для німецьких солдатів тил фронту не такий спокійний, як

côté alliés. Ils ne peuvent compter sur le soutien de la population, et parfois, doivent They couldn't depend on the support of the population, and sometimes had to союзницька сторона. Вони не можуть розраховувати на підтримку населення, а іноді й змушені

même sans méfier : la peur de l'espionnage, de réseaux d'évasions ou d'autres manifestations be wary of them: espionage, escape networks and other demonstrations of hostility навіть нічого не підозрюючи: страх перед шпигунством, мережами втечі чи іншими проявами

hostiles à leur présence est continue. were ongoing. вороже ставлення до їх присутності є безперервним.

Mais l'arrière du front, ce n'est pas seulement le repos et le contact avec les Being behind the front lines, was not only rest and contact with the locals.

civils. Pour une partie de l'armée, c'est aussi le quotidien militaire. For a part of the army it was also day-to-day military life.

À commencer par une composante majeure : l'état-major. To start with, a major component: the General Staff.

L'état-major d'une armée, c'est son cerveau. C'est là que se prennent les décisions, An army's General Staff is its nerve centre. Decisions are made here: how the army Генеральний штаб армії – це її мозок. Тут приймаються рішення.

que l'on décide des mouvements en fonction des informations qui remontent. Or, pour les will move depending on intelligence that comes through. For the Allies,

alliés, il y a un problème majeur : puisque le front de l'ouest est constitué de plusieurs this was something of a problem: the Western Front being constituted of several

armées, il y a plusieurs état-majors… qui doivent se rencontrer, se mettre d'accord, armies, there were several General Staff teams… who had to meet and agree on action, армії, є кілька штабів... які повинні зустрітися, домовитися,

et qui perdent ainsi en efficacité et en vitesse d'exécution. thereby losing efficiency and speed of execution.

Aussi, lorsque le 21 mars 1918, Ludendorff lance sa grande offensive et pousse sur la So, when Ludendorff launched his great offensive on 21st March 1918, and pressed on

Somme, la situation devient critique. Amiens est menacée, le front percé, et les troupes into the Somme, the situation became critical. Amiens was threatened, the front line broken through and the Одним словом, ситуація стає критичною. Ам'єн під загрозою, фронт пробитий, а війська

alliées ont des difficultés à se coordonner. Devant le risque de se retrouver séparés Allied troops had difficulty coordinating. Faced with the risk of being separated by

par les armées ennemies, et pour faire littéralement front, les alliés prennent une décision the enemy armies, and to literally stand together, the Allies made a decision of

d'ampleur ici, dans la mairie de Doullens. great importance here in Doullens town hall. масштабі тут, у ратуші Доулленса.

C'est dans cette salle que vont se réunir le 26 mars 1918 le président de la République, It's here in this room on 26th March 1918, that the President of the French Republic, Raymond

Raymond Poincaré, le président du Conseil, Georges Clemenceau, ainsi que les généraux Poincaré, the President of the Council, Georges Clemenceau, along with Generals Foch,

Pétain et Foch et Weygand, qui représentent la France. Face à eux, représentant les Pétain, Loucher and Weygand, representing France, met with Lord Milner

alliés, Lord Milner et le maréchal Haig, ainsi que les généraux Rawlinson, Montgomery, and Field Marshal Haig representing the Allies alongside Generals Rawlinson, Lawrence

Lawrence et Wilson. Montgomery and Wilson.

Britanniques et Français décident de s'unir sous un commandement unique : celui du général The British and French agreed to unite under the single command of General Британці та французи вирішують об’єднатися під одним командуванням: командуванням генерала

Foch. Foch.

La décision est efficace, l'événement, historique. Foch à la tête de toute les This was a timely decision and a historic event. Foch, at the head of the

armées parvient à arrêter l'offensive de Ludendorff, et le 18 juillet 1918, lancera armies put a stop to Ludendorff's offensive and on 18th July 1918, launched

la grande contre-offensive qui amènera quelques mois plus tard à l'armistice du 11 novembre the great counter-offensive which would lead to Armistice two months later on

1918. 11th November 1918.

Aujourd'hui, c'est un vitrail situé dans la mairie de Doullens, dans cette salle qui A stained-glass window in Doullens town hall, in the very room of the Single Command,

fut celle du commandement unique, qui rappelle ce 26 mars 1918, le jour où les alliés décidèrent serves as a reminder of 26th March 1918, the day on which the Allies decided

de s'unir plus que jamais pour arrêter les Allemands une bonne fois pour toutes. to be more united than ever to stop the Germans once and for all. об’єднатися більше, ніж будь-коли, щоб раз і назавжди зупинити німців.

J'espère que cette vidéo vous aura donné envie de voir par vous-même ces I hope that this video will have made you want to see these important sites of the

hauts-lieux du premier grand conflit mondial. Si ça vous a plu n'oubliez pas de liker, first major worldwide conflict for yourselves. If you liked the video, don't forget to like,

commenter, partager la vidéo. C'est super important ! comment and share it. It's really important!

Merci au département de la Somme pour avoir produit cette vidéo. Thank you to the department of the Somme for producing this video.

On se retrouve très bientôt sur Nota Bene, Salut ! See you soon on Nota Bene, bye!