×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

SÉNÈQUE : De la brièveté de la vie, SÉNÈQUE : De la brièveté de la vie - Chapitre IX

SÉNÈQUE : De la brièveté de la vie - Chapitre IX

(1) Peut-il y avoir pour les hommes (je dis ceux qui se piquent de prudence, et qui sont le plus laborieusement occupés) de soin plus important que d'améliorer leur existence ?

Ils arrangent leur vie aux dépens de leur vie même ; ils s'occupent d'un avenir éloigné : or, différer c'est perdre une grande portion de la vie ; tout délai commence par nous dérober le jour actuel, il nous enlève le présent en nous promettant l'avenir. Ce qui nous empêche le plus de vivre, c'est l'attente qui se fie au lendemain. Vous perdez le jour présent : ce qui est encore dans les mains de la fortune, vous en disposez ; ce qui est dans les vôtres, vous le laissez échapper. Quel est donc votre but ? jusqu'où s'étendent vos espérances ? Tout ce qui est dans l'avenir est incertain : vivez dès à cette heure. (2) C'est ce que vous crie le plus grand des poètes ; et comme dans une inspiration divine, il vous adresse cette salutaire maxime : « Le jour le plus précieux pour les malheureux mortels, est celui qui s'enfuit le premier.

» Pourquoi temporiser ? dit-il ; que tardez-vous ? Si vous ne saisissez ce jour, il s'envole, et même quand vous le tiendriez, il vous échappera. Il faut donc combattre la rapidité du temps, par votre promptitude à en user. C'est un torrent rapide qui ne doit pas couler toujours : hâtez-vous d'y puiser. (3) Admirez comment, pour vous reprocher vos pensées infinies, le poète ne dit point, la vie la plus précieuse, mais le jour le plus précieux.

Arrière, en présence du temps qui fuit si rapidement, cette sécurité, cette indolence, et cette manie d'embrasser, au gré de notre avidité, une longue suite de mois et d'années ! Le poète ne vous parle que d'un jour, et d'un jour qui fuit. (4) Il ne faut donc pas en douter : le jour le plus précieux est celui qui le premier échappe aux mortels malheureux, c'est-à-dire occupés ; et qui, enfants encore même dans la vieillesse, y arrivent sans préparation et désarmés.

En effet, ils n'ont rien prévu ; ils sont tombés dans la vieillesse subitement, sans s'y attendre ; ils ne la voient point chaque jour plus proche. (5) Un récit, une lecture ou la distraction intérieure de leurs pensées, trompe les voyageurs sur la longueur du chemin ; et ils s'aperçoivent qu'ils sont arrivés, avant d'avoir songé qu'ils approchaient : il en est ainsi du chemin continuel et rapide de la vie ; dans la veille comme dans le sommeil, nous le parcourons d'un pas égal, et, occupés que nous sommes, nous ne nous en apercevons qu'à son terme.


SÉNÈQUE : De la brièveté de la vie - Chapitre IX SÉNÈQUE: On the brevity of life - Chapter IX SÉNÈQUE : Sulla brevità della vita - Capitolo IX SÉNÈQUE : Over de kortheid van het leven - Hoofdstuk IX

(1) Peut-il y avoir pour les hommes (je dis ceux qui se piquent de prudence, et qui sont le plus laborieusement occupés) de soin plus important que d’améliorer leur existence ? (1) Can there be for men (I say those who pride themselves on caution, and who are most laboriously occupied) more important care than to improve their existence?

Ils arrangent leur vie aux dépens de leur vie même ; ils s’occupent d’un avenir éloigné : or, différer c’est perdre une grande portion de la vie ; tout délai commence par nous dérober le jour actuel, il nous enlève le présent en nous promettant l’avenir. They arrange their lives at the expense of their very lives; they take care of a distant future; but to postpone is to lose a large portion of life; any delay begins by robbing us of the present day, it takes away the present by promising us the future. Ce qui nous empêche le plus de vivre, c’est l’attente qui se fie au lendemain. What prevents us the most from living is the expectation that relies on tomorrow. Vous perdez le jour présent : ce qui est encore dans les mains de la fortune, vous en disposez ; ce qui est dans les vôtres, vous le laissez échapper. You lose the present day: what is still in the hands of fortune, you dispose of; what is in yours, you let slip. Quel est donc votre but ? jusqu’où s’étendent vos espérances ? Tout ce qui est dans l’avenir est incertain : vivez dès à cette heure. (2) C’est ce que vous crie le plus grand des poètes ; et comme dans une inspiration divine, il vous adresse cette salutaire maxime : « Le jour le plus précieux pour les malheureux mortels, est celui qui s’enfuit le premier. (2) This is what the greatest of poets calls you; and as in a divine inspiration, he addresses to you this salutary maxim: "The most precious day for unhappy mortals is the one who flees first."

» Pourquoi temporiser ? “Why procrastinate? dit-il ; que tardez-vous ? he said; what are you waiting for? Si vous ne saisissez ce jour, il s’envole, et même quand vous le tiendriez, il vous échappera. If you don't grab that day, it will fly away, and even when you would hold it, it will escape you. Il faut donc combattre la rapidité du temps, par votre promptitude à en user. C’est un torrent rapide qui ne doit pas couler toujours : hâtez-vous d’y puiser. It is a rapid torrent which must not always flow: hasten to draw from it. (3) Admirez comment, pour vous reprocher vos pensées infinies, le poète ne dit point, la vie la plus précieuse, mais le jour le plus précieux. (3) Admire how, to reproach you for your infinite thoughts, the poet does not say, the most precious life, but the most precious day.

Arrière, en présence du temps qui fuit si rapidement, cette sécurité, cette indolence, et cette manie d’embrasser, au gré de notre avidité, une longue suite de mois et d’années ! Away, in the presence of time which flees so rapidly, this security, this indolence, and this mania for embracing, at the option of our greed, a long series of months and years! Le poète ne vous parle que d’un jour, et d’un jour qui fuit. (4) Il ne faut donc pas en douter : le jour le plus précieux est celui qui le premier échappe aux mortels malheureux, c’est-à-dire occupés ; et qui, enfants encore même dans la vieillesse, y arrivent sans préparation et désarmés. (4) There must therefore be no doubt: the most precious day is the one which first escapes unhappy mortals, that is to say busy mortals; and who, still children even in old age, arrive there unprepared and disarmed.

En effet, ils n’ont rien prévu ; ils sont tombés dans la vieillesse subitement, sans s’y attendre ; ils ne la voient point chaque jour plus proche. Indeed, they have not planned anything; they fell into old age suddenly, without expecting it; they do not see it closer every day. (5) Un récit, une lecture ou la distraction intérieure de leurs pensées, trompe les voyageurs sur la longueur du chemin ; et ils s’aperçoivent qu’ils sont arrivés, avant d’avoir songé qu’ils approchaient : il en est ainsi du chemin continuel et rapide de la vie ; dans la veille comme dans le sommeil, nous le parcourons d’un pas égal, et, occupés que nous sommes, nous ne nous en apercevons qu’à son terme. (5) Narrative, reading, or the inward distraction of their thoughts, deceive the travelers as to the length of the path; and they perceive that they have arrived, before they have dreamed that they are approaching: so it is with the continual and rapid path of life; in waking as in sleep, we traverse it with equal step, and, busy as we are, we do not notice it until its end.