×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 80

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 80

80.

(Si je gouvernais) un petit royaume et un peuple peu nombreux, n'eût-il des armes que pour dix ou cent hommes, je l'empêcherais de s'en servir. J'apprendrais au peuple à craindre la mort et à ne pas émigrer au loin. Quand il aurait des bateaux et des chars, il n'y monterait pas. Quand il aurait des cuirasses et des lances, il ne les porterait pas. Je le ferais revenir à l'usage des cordelettes nouées 53 . Il savourerait sa nourriture, il trouverait de l'élégance dans ses vêtements, il se plairait dans sa demeure, il aimerait ses simples usages. Si un autres royaume se trouvait en face du mien, et que les cris des coqs et des chiens s'entendissent de l'un à l'autre, mon peuple arriverait à la vieillesse et à la mort sans avoir visité le peuple voisin. Notes du chapitre 80

| 53 | Dans la Haute Antiquité, lorsque l'écriture n'était pas encore inventée, les hommes se servaient de cordelettes nouées pour communiquer leurs pensées. À cette époque, les mœurs étaient pures et simples, et, suivant les idées de Lao-tseu, elles n'avaient pas encore été altérées par les progrès des lumières. Dans la pensée de l'auteur, les mots « je ramènerais le peuple à l'usage des cordelettes nouées » signifient : « je ramènerais le peuple à sa simplicité primitive ».


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 80 LAO-TSEU : Tao Te King, Buch 2: Kapitel 80 LAO-TSEU : Tao Te King, Book 2: chapter 80 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第80章

80. 80.

(Si je gouvernais) un petit royaume et un peuple peu nombreux, n'eût-il des armes que pour dix ou cent hommes, je l'empêcherais de s'en servir. (If I governed) a small kingdom and a small population, if it had weapons only for ten or a hundred men, I would prevent it from using it. J'apprendrais au peuple à craindre la mort et à ne pas émigrer au loin. I would teach the people to fear death and not to emigrate far away. Quand il aurait des bateaux et des chars, il n'y monterait pas. When he had ships and tanks, he would not go up there. Quand il aurait des cuirasses et des lances, il ne les porterait pas. When he had cuirasses and spears, he would not wear them. Je le ferais revenir à l'usage des cordelettes nouées  53 . I would make it back to the use of knotted cords 53. Il savourerait sa nourriture, il trouverait de l'élégance dans ses vêtements, il se plairait dans sa demeure, il aimerait ses simples usages. He would savor his food, he would find elegance in his clothes, he would enjoy his house, he would like his simple uses. Si un autres royaume se trouvait en face du mien, et que les cris des coqs et des chiens s'entendissent de l'un à l'autre, mon peuple arriverait à la vieillesse et à la mort sans avoir visité le peuple voisin. If another kingdom were in front of mine, and the cries of cocks and dogs were heard from one to the other, my people would arrive at old age and death without having visited the neighboring people. Notes du chapitre 80

| 53 | Dans la Haute Antiquité, lorsque l'écriture n'était pas encore inventée, les hommes se servaient de cordelettes nouées pour communiquer leurs pensées. | 53 | In early antiquity, when writing was not yet invented, men used knotted cords to communicate their thoughts. À cette époque, les mœurs étaient pures et simples, et, suivant les idées de Lao-tseu, elles n'avaient pas encore été altérées par les progrès des lumières. At that time, manners were pure and simple, and, according to the ideas of Lao-tzu, they had not yet been altered by the progress of enlightenment. Dans la pensée de l'auteur, les mots « je ramènerais le peuple à l'usage des cordelettes nouées » signifient : « je ramènerais le peuple à sa simplicité primitive ». In the author's thought, the words "I would bring the people back to the use of knotted cords" signify: "I will bring the people back to their primitive simplicity".