×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 57

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 57

57.

Avec la droiture, on gouverne le royaume ; avec la ruse, on fait la guerre ; avec le non-agir, on devient le maître de l'empire 47 . Comment sais-je qu'il en est ainsi de l'empire ? Par ceci. Plus le roi multiplie les prohibitions et les défenses, et plus le peuple s'appauvrit ; Plus le peuple a d'instruments de lucre, et plus le royaume se trouble ; Plus le peuple a d'adresse et d'habileté, et plus l'on voit fabriquer d'objets bizarres ; Plus les lois se manifestent, et plus les voleurs s'accroissent. C'est pourquoi le Saint dit : Je pratique le non-agir, et le peuple se convertit de lui-même. J'aime la quiétude, et le peuple se rectifie de lui-même. Je m'abstiens de toute occupation, et le peuple s'enrichit de lui-même. Je me dégage de tous désirs, et le peuple revient de lui-même à la simplicité.

Notes du chapitre 57

| 47 | Lorsque le prince observe le non-agir, quand il évite de créer une multitude de lois, les peuples jouissent de la paix et lui donnent toute leur affection. Lorsque, au contraire, l'administration devient importune et tracassière, les peuples se soulèvent et ne savent plus que le haïr.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 57 LAO-TSEU : Tao Te King, Buch 2: Kapitel 57 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 57 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 2: capítulo 57 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第57章

57.

Avec la droiture, on gouverne le royaume ; avec la ruse, on fait la guerre ; avec le non-agir, on devient le maître de l'empire  47 . With righteousness, we rule the kingdom; with cunning, we make war; with non-action one becomes the master of the empire. Comment sais-je qu'il en est ainsi de l'empire ? How do I know that this is the empire? Par ceci. By this. Plus le roi multiplie les prohibitions et les défenses, et plus le peuple s'appauvrit ; Plus le peuple a d'instruments de lucre, et plus le royaume se trouble ; Plus le peuple a d'adresse et d'habileté, et plus l'on voit fabriquer d'objets bizarres ; Plus les lois se manifestent, et plus les voleurs s'accroissent. The more the king multiplies the prohibitions and the defenses, the more the people are impoverished; The more the people have instruments of profit, the more the kingdom is troubled; The more skill and skill the people have, the more they produce strange things; The more the laws manifest, the more the thieves grow. C'est pourquoi le Saint dit : Je pratique le non-agir, et le peuple se convertit de lui-même. This is why the saint says: I practice non-action, and the people convert themselves. J'aime la quiétude, et le peuple se rectifie de lui-même. I like quietness, and the people rectify themselves. Je m'abstiens de toute occupation, et le peuple s'enrichit de lui-même. I abstain from all occupation, and the people are enriched by themselves. Je me dégage de tous désirs, et le peuple revient de lui-même à la simplicité. I free myself from all desires, and the people return from themselves to simplicity.

Notes du chapitre 57

| 47 | Lorsque le prince observe le non-agir, quand il évite de créer une multitude de lois, les peuples jouissent de la paix et lui donnent toute leur affection. | 47 | When the prince observes the non-act, when he avoids creating a multitude of laws, the people enjoy peace and give him all their affection. Lorsque, au contraire, l'administration devient importune et tracassière, les peuples se soulèvent et ne savent plus que le haïr. When, on the contrary, the administration becomes intrusive and annoying, the people rise up and do not know how to hate it.