×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 53

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 53

53.

Si j'étais doué de quelque connaissance, je marcherais dans la grande Voie. La seule chose que je craigne, c'est d'agir. La grande Voie est très unie, mais le peuple aime les sentiers. Si les palais sont très brillants, les champs sont très incultes, et les greniers vides. Les princes s'habillent de riches étoffes ; ils portent un glaive tranchant ; ils se rassasient de mets exquis ; ils regorgent de richesses. C'est ce qu'on appelle se glorifier du vol ; ce n'est point pratiquer le Tao.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 53 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 53 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第53章

53.

Si j'étais doué de quelque connaissance, je marcherais dans la grande Voie. If I were endowed with some knowledge, I would walk in the great Way. La seule chose que je craigne, c'est d'agir. The only thing I fear is to act. La grande Voie est très unie, mais le peuple aime les sentiers. The Great Way is very united, but the people love the paths. Si les palais sont très brillants, les champs sont très incultes, et les greniers vides. If the palaces are very bright, the fields are very uncultivated, and the lofts empty. Les princes s'habillent de riches étoffes ; ils portent un glaive tranchant ; ils se rassasient de mets exquis ; ils regorgent de richesses. Princes dress rich stuffs; they carry a sharp sword; they are satisfied with exquisite dishes; they are full of riches. C'est ce qu'on appelle se glorifier du vol ; ce n'est point pratiquer le Tao. This is called boasting of theft; it is not practicing the Tao.