×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 51

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 51

51.

Le Tao produit 42 les êtres, la Vertu les nourrit. Ils leur donnent un corps et les perfectionnent par une secrète impulsion. C'est pourquoi tous les êtres révèrent le Tao et honorent la Vertu. Personne n'a conféré au Tao sa dignité, ni à la Vertu sa noblesse : ils les possèdent éternellement en eux-mêmes. C'est pourquoi le Tao produit les êtres, les nourrit, les fait croître, les perfectionne, les mûrit, les alimente, les protège. Il les produit, et ne se les approprie point ; il les fait ce qu'ils sont et ne s'en glorifie point ; il règne sur eux et les laisse libres. C'est là ce qu'on appelle une vertu profonde. Notes du chapitre 51

| 42 | La Vertu dont parle ici l'auteur est la manifestation du Tao dans les créatures. Le Tao s'est répandu comme un fleuve, il s'est manifesté au-dehors (dans les êtres) et est devenu la Vertu. Ce qui est vide, non-être, immatériel, s'appelle Tao ou la Voie ; ce qui transforme et nourrit toutes les créatures s'appelle te ou la Vertu.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 51 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 51 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第51章

51.

Le Tao produit  42 les êtres, la Vertu les nourrit. Tao produces 42 beings, Virtue feeds them. Ils leur donnent un corps et les perfectionnent par une secrète impulsion. They give them a body and perfect them by a secret impulse. C'est pourquoi tous les êtres révèrent le Tao et honorent la Vertu. This is why all beings reverence the Tao and honor Virtue. Personne n'a conféré au Tao sa dignité, ni à la Vertu sa noblesse : ils les possèdent éternellement en eux-mêmes. No one has conferred on the Tao his dignity, nor on the Virtue his nobility: they possess them eternally in themselves. C'est pourquoi le Tao produit les êtres, les nourrit, les fait croître, les perfectionne, les mûrit, les alimente, les protège. That is why Tao produces beings, nourishes them, makes them grow, perfects them, matures them, nourishes them, protects them. Il les produit, et ne se les approprie point ; il les fait ce qu'ils sont et ne s'en glorifie point ; il règne sur eux et les laisse libres. He produces them, and does not appropriate them; he does them what they are, and does not boast of them; he reigns over them and leaves them free. C'est là ce qu'on appelle une vertu profonde. This is called deep virtue. Notes du chapitre 51

| 42 | La Vertu dont parle ici l'auteur est la manifestation du Tao dans les créatures. | 42 | The Virtue of which the author speaks is the manifestation of the Tao in creatures. Le Tao s'est répandu comme un fleuve, il s'est manifesté au-dehors (dans les êtres) et est devenu la Vertu. The Tao has spread like a river, it has manifested itself outside (in the beings) and has become the Virtue. Ce qui est vide, non-être, immatériel, s'appelle Tao ou la Voie ; ce qui transforme et nourrit toutes les créatures s'appelle  te ou la Vertu. What is empty, non-being, immaterial, is called Tao or the Way; what transforms and nourishes all creatures is called you or Virtue.