×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 49

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 49

49.

Le Saint n'a point de sentiments immuables. Il adopte les sentiments du peuple. Celui qui est vertueux, il le traite comme un homme vertueux, celui qui n'est pas vertueux, il le traite aussi comme un homme vertueux. C'est là le comble de la vertu. Celui qui est sincère, il le traite comme un homme sincère ; celui qui n'est pas sincère, il le traite aussi comme un homme sincère. C'est là le comble de la sincérité. Le Saint vivant dans le monde reste calme et tranquille, et conserve les mêmes sentiments pour tous. Les cent familles attachent sur lui leurs oreilles et leurs yeux. Le Saint regarde le peuple comme un enfant 39 .

Notes du chapitre 49

| 39 | Le peuple voyant que le Saint semble ne pas distinguer les bons des méchants, n'en peut sonder le motif et le regarde avec étonnement ; c'est pourquoi il attache sur lui ses oreilles et ses yeux. De son côté le Saint regarde le peuple comme un enfant. Il sait qu'il est dépourvu de connaissance comme un enfant. En effet, un enfant a des vues trop bornées pour comprendre la conduite d'un grand homme. De même le peuple ne saurait sonder et comprendre les voies du Saint. Le peuple admire les exemples du Saint, il écoute avidement ses paroles, il le contemple avec respect, il a confiance en lui, il l'aime comme un père et une mère. De son côté, le Saint craint de blesser le peuple, il le conserve avec sollicitude et le chérit comme un enfant qui vient de naître.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 49 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 49 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第49章

49.

Le Saint n'a point de sentiments immuables. The saint has no immutable feelings. Il adopte les sentiments du peuple. He adopts the feelings of the people. Celui qui est vertueux, il le traite comme un homme vertueux, celui qui n'est pas vertueux, il le traite aussi comme un homme vertueux. He who is virtuous treats him as a virtuous man, he who is not virtuous, he also treats him as a virtuous man. C'est là le comble de la vertu. This is the height of virtue. Celui qui est sincère, il le traite comme un homme sincère ; celui qui n'est pas sincère, il le traite aussi comme un homme sincère. He who is sincere, treats him as a sincere man; he who is not sincere, he also treats him as a sincere man. C'est là le comble de la sincérité. This is the height of sincerity. Le Saint vivant dans le monde reste calme et tranquille, et conserve les mêmes sentiments pour tous. The living Saint in the world remains calm and tranquil, and keeps the same feelings for all. Les cent familles attachent sur lui leurs oreilles et leurs yeux. The hundred families attach to him their ears and their eyes. Le Saint regarde le peuple comme un enfant  39 . The Saint looks upon the people as a child 39.

Notes du chapitre 49

| 39 | Le peuple voyant que le Saint semble ne pas distinguer les bons des méchants, n'en peut sonder le motif et le regarde avec étonnement ; c'est pourquoi il attache sur lui ses oreilles et ses yeux. | 39 | The people, seeing that the saint does not seem to distinguish the good from the wicked, can not probe the motive, and look upon him with astonishment; that is why he attaches his ears and eyes to him. De son côté le Saint regarde le peuple comme un enfant. On his side the Saint looks upon the people as a child. Il sait qu'il est dépourvu de connaissance comme un enfant. He knows he is devoid of knowledge as a child. En effet, un enfant a des vues trop bornées pour comprendre la conduite d'un grand homme. Indeed, a child has too narrow a view to understand the behavior of a great man. De même le peuple ne saurait sonder et comprendre les voies du Saint. In the same way, the people can not search and understand the ways of the saint. Le peuple admire les exemples du Saint, il écoute avidement ses paroles, il le contemple avec respect, il a confiance en lui, il l'aime comme un père et une mère. The people admire the saint's examples, eagerly listen to his words, contemplate him with respect, trust him, love him as a father and a mother. De son côté, le Saint craint de blesser le peuple, il le conserve avec sollicitude et le chérit comme un enfant qui vient de naître. For his part, the saint fears to wound the people, he keeps it with solicitude and cherishes it like a child who has just been born.