×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 3

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 3

En n'exaltant pas les sages, on empêche le peuple de se disputer. En ne prisant pas les biens d'une acquisition difficile, on empêche le peuple de se livrer au vol. En ne regardant point des objets propres à exciter des désirs, on empêche que le cœur du peuple ne se trouble 1.

C'est pourquoi, lorsque le saint homme gouverne, il vide son cœur, il remplit son ventre (son intérieur), il affaiblit sa volonté, et il fortifie ses os.

Il s'étudie constamment à rendre le peuple ignorant et exempt de désirs. Il fait en sorte que ceux qui ont du savoir n'osent pas agir. Il pratique le non-agir, et alors il n'y a rien qui ne soit bien gouverné. Notes du chapitre 3

1. Le cœur de l'homme est naturellement calme. Lorsqu'il se trouble et perd son état habituel, c'est qu'il est ému par la vue des choses propres à exciter les désirs, on empêche que le cœur ne se trouble. Dans les passage précédents, les mots « ne pas estimer », pouchang , « ne pas priser », pou–koueï , montrent que les mots « ne pas regarder »., pou-kien, doivent se rapporter au roi.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 3 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1: chapter 3 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capítulo 3 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第1巻:第3章 LAO-TSEU: Tao Te King, Księga 1: rozdział 3

En n'exaltant pas les sages, on empêche le peuple de se disputer. By not extolling the wise, the people are prevented from arguing. با تجلیل نکردن عاقل، مردم را از مجادله باز می داریم. Bilgeyi yüceltmeyerek insanların tartışmasını engelleriz. En ne prisant pas les biens d'une acquisition difficile, on empêche le peuple de se livrer au vol. By not taking the goods of a difficult acquisition, the people are prevented from committing theft. با ارزش ندادن به کالاهای یک خرید دشوار، از دزدی مردم جلوگیری می کنیم. Elde edilmesi zor olan malları almayarak, insanların hırsızlık yapmasını önlüyoruz. En ne regardant point des objets propres à exciter des désirs, on empêche que le cœur du peuple ne se trouble 1. By not looking at things that excite desires, the heart of the people is prevented from being disturbed. Arzu uyandırması muhtemel nesnelere bakmayarak insanların yüreklerinin rahatsız olmasını önleriz1.

C'est pourquoi, lorsque le saint homme gouverne, il vide son cœur, il remplit son ventre (son intérieur), That is why, when the holy man governs, he empties his heart, he fills his belly (his interior), il affaiblit sa volonté, et il fortifie ses os. he weakens his will, and strengthens his bones.

Il s'étudie constamment à rendre le peuple ignorant et exempt de désirs. He is constantly studying to make the people ignorant and free from desires. Il fait en sorte que ceux qui ont du savoir n'osent pas agir. He makes sure that those who have knowledge do not dare to act. Il pratique le non-agir, et alors il n'y a rien qui ne soit bien gouverné. He practices non-action, and then there is nothing that is not well governed. Notes du chapitre 3 Notes from chapter 3

1\\. 1 \\\\. Le cœur de l'homme est naturellement calme. The heart of man is naturally calm. Lorsqu'il se trouble et perd son état habituel, c'est qu'il est ému par la vue des choses propres à exciter les désirs, on empêche que le cœur ne se trouble. When he is troubled and loses his habitual state, it is because he is moved by the sight of things calculated to excite the desires, it prevents the heart from being disturbed. Dans les passage précédents, les mots « ne pas estimer », pouchang , « ne pas priser », pou–koueï , montrent que les mots « ne pas regarder »., pou-kien, doivent se rapporter au roi. In the preceding passages, the words "do not esteem", pouchang, "do not sniff", pou-kwei, show that the words "do not look", po-kien, must relate to the king.