×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1 : chapitre 1

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1 : chapitre 1

La voie qui peut être exprimée par la parole n'est pas la Voie éternelle ;

le nom qui peut être nommé n'est pas le Nom éternel.

(L'être) sans nom est l'origine du ciel et de la terre ; avec un nom, il est la mère de toutes choses.

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ;

lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

Ces deux choses ont une même origine et reçoivent des noms différents.

On les appelle toutes deux profondes.

Elles sont profondes, doublement profondes. C'est la porte de toutes les choses spirituelles.

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1 : chapitre 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Buch 1: Kapitel 1 LAO-TSEU: Tao Te Ching, Book 1: Chapter 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capítulo 1 LAO-TSEU: Tao Te Ching, 1. könyv: 1. fejezet LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capitolo 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1:第1章 LAO-TSEU: Tao Te King, Księga 1: rozdział 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 1: capítulo 1 ЛАО-ЦЗЭУ: Дао дэ Цзин, книга 1: глава 1 ЛАО-ЦЗЕУ: Цар Дао-Те, книга 1: розділ 1 老子:道德经,第一册:第一章 老子:《道德经》,第一册:第一章 老子:《道德經》,第一冊:第一章

La voie qui peut être exprimée par la parole n’est pas la Voie éternelle ; Der Weg, der durch Worte ausgedrückt werden kann, ist nicht der ewige Weg ; The way that can be expressed by speech is not the eternal way; La forma que puede expresarse mediante el habla no es la forma eterna; 言葉で表現できる方法は永遠の方法ではない; O caminho que pode ser expresso pela fala não é o caminho eterno; 言语所能表达的方式不是永恒的方式;

le nom qui peut être nommé n’est pas le Nom éternel. der Name, der genannt werden kann, nicht der ewige Name ist. the name that can be named is not the eternal Name. el nombre que puede ser nombrado no es el Nombre eterno. a megnevezhető név nem az örök Név. 名づけられる名前は永遠の名前ではない。 o nome que pode ser nomeado não é o Nome eterno.

(L’être) sans nom est l’origine du ciel et de la terre ; avec un nom, il est la mère de toutes choses. (Das Wesen) ohne Namen ist der Ursprung des Himmels und der Erde; mit einem Namen ist es die Mutter aller Dinge. (The being) without name is the origin of heaven and earth; with a name, he is the mother of all things. El (ser) sin nombre es el origen del cielo y la tierra; con un nombre, es la madre de todas las cosas. A névtelen (lény) az ég és a föld eredete; névvel ő mindennek az anyja. (名前のない存在は)天地の起源であり、名前のあるものは万物の母である。 O sem nome (ser) é a origem do céu e da terra; com um nome, ele é a mãe de todas as coisas. 无名(有)是天地之本;有了名字,他就是万物之母。

C’est pourquoi, lorsqu’on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; Deshalb sieht man, wenn man ständig frei von Leidenschaften ist, seine spirituelle Essenz ; This is why, when one is constantly free from passions, one sees one's spiritual essence; Por eso, cuando uno está constantemente libre de pasiones, ve su esencia espiritual; だからこそ、情熱から常に解放されたとき、私たちは霊的な本質を見ることができるのだ; Portanto, quando alguém está constantemente livre de paixões, vê sua essência espiritual;

lorsqu’on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée. wenn man ständig Leidenschaften hat, sieht man sie in einer beschränkten Form. when one constantly has passions, one sees it in a bounded form. cuando uno tiene pasiones constantemente, las ve en forma limitada. ha valakinek állandóan szenvedélyei vannak, azt korlátozott formában látja. quando se tem paixões constantemente, vê-se de uma forma limitada.

Ces deux choses ont une même origine et reçoivent des noms différents. Diese beiden Dinge haben denselben Ursprung und erhalten unterschiedliche Namen. These two things have the same origin and receive different names. Ennek a két dolognak ugyanaz az eredete, és különböző neveket kapnak.

On les appelle toutes deux profondes. Beide werden als tief bezeichnet. They are both called deep. Ambos se llaman profundos.

Elles sont profondes, doublement profondes. They are deep, doubly deep. Mélyek, kétszeresen mélyek. C’est la porte de toutes les choses spirituelles. It is the door of all spiritual things. Ez az ajtó minden spirituális dologhoz.