×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Poésie, Rimbaud, Arthur : "sensation"

Rimbaud, Arthur : "sensation"

Bonjour, et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com.

Aujourd'hui, je vais vous lire un poème d'Arthur Rimbaud intitulé "sensation". Ce poème écrit en mars 1870 est le deuxième poème du Cahier de Douai. C'est parti.

Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers , Picoté par les blés, fouler l'herbe me nue : Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds .

Je laisserai le vent baigner ma tête nue . Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infini me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien , Par la Nature, heureux comme avec une femme .

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui.

Je vous rappelle que vous trouverez sur notre site d'autres poèmes, des textes en français facile, des exercices pour continuer à apprendre le français. Je vous donne l'adresse : www.podcastfrancaisfacile.com Merci et à bientôt.


Rimbaud, Arthur : "sensation" Rimbaud, Arthur: "sensation" (Empfindung) Rimbaud, Arthur : "sensation Rimbaud, Arthur : "sensación Rimbaud, Arthur : "sensazione Rimbaud, Arthur : "sensação Рембо, Артюр : "сенсация Rimbaud, Arthur : "duyum 亚瑟·兰波:“轰动”

Bonjour, et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com. Hello, and welcome to podcastfrancaisfacile.com.

Aujourd’hui, je vais vous lire un poème d’Arthur Rimbaud intitulé "sensation". Today, I'm going to read you a poem by Arthur Rimbaud entitled "sensation". Ce poème écrit en mars 1870 est le deuxième poème du Cahier de Douai. This poem written in March 1870 is the second poem of the Cahier de Douai. C’est parti. Let's go. Vamos lá.

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers ,  Picoté par les blés, fouler l’herbe me nue  :  Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds . By the blue summer evenings, I will go in the paths, Spotted by the corn, treading the grass naked to me: Dreamer, I will feel the freshness at my feet. 蓝色夏日的傍晚,我会沿着小路走,被麦子刺痛,踩着裸露的青草:梦想家,我会感到脚下的清新。

Je laisserai le vent baigner ma tête nue . I let the wind bathe my bare head . 我让风沐浴我光秃秃的头。 Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :   Mais l’amour infini me montera dans l’âme,  Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien ,  Par la Nature, heureux comme avec une femme . I will not speak, I will think nothing: But the infinite love will rise in the soul, And I will go far, very far, like a gypsy, By nature, happy as with a woman. Não vou falar, não vou pensar em nada: Mas o amor infinito nascerá em minha alma, E eu irei para muito, muito longe, como um boêmio, Por natureza, feliz como com uma mulher. 我不会说话,我不会想任何事:但无限的爱会在我的灵魂中升起, 我会走得很远,很远,像吉普赛人一样, 天生快乐,像和女人在一起一样。

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui. Well, that's all for today. Bem, isso é tudo por hoje.

Je vous rappelle que vous trouverez sur notre site d’autres poèmes, des textes en français facile, des exercices pour continuer à apprendre le français. I remind you that you will find on our site other poems, texts in easy French, exercises to continue learning French. Je vous donne l’adresse : www.podcastfrancaisfacile.com Merci et à bientôt. I give you the address: www.podcastfrancaisfacile.com Thank you and see you soon. Dou-lhe o endereço: www.podcastfrancaisfacile.com Obrigado e até breve.