×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Poésie, Lamartine (de), Alphonse : "le Papillon"

Lamartine (de), Alphonse : "le Papillon"

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com. Aujourd'hui, un poème de Lamartine intitulé " le Papillon ". C'est parti. Naître avec le printemps, mourir avec les roses, Sur l'aile du zéphyr nager dans un ciel pur, Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses, S'enivrer de parfums, de lumière et d'azur, Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes, S'envoler comme un souffle aux voûtes éternelles, Voilà du papillon le destin enchanté! Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose, Et sans se satisfaire, effleurant toute chose, Retourne enfin au ciel chercher la volupté!

Alphonse de Lamartine (1790-1869), Nouvelles médiations poétiques.


Lamartine (de), Alphonse : "le Papillon" لامارتين (دي) ، ألفونس: "الفراشة" Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (Der Schmetterling) Lamartine (de), Alphonse: "the Butterfly" Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (La mariposa) Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (La farfalla) Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (De vlinder) Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (Motyl) Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (A Borboleta) Ламартин (де), Альфонс: "Папийон" ("Бабочка") Lamartine (de), Alphonse: "le Papillon" (Kelebek) 阿尔方斯-拉马丁(德):《蝴蝶》(le Papillon)

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com. أهلا ومرحبا بكم في podcastfrancaisfacile.com. Hello and welcome to podcastfrancaisfacile.com. Aujourd'hui, un poème de Lamartine intitulé " le Papillon ". اليوم ، قصيدة لامارتين بعنوان "Le Papillon". Today, a poem by Lamartine entitled "le Papillon". Hoy, un poema de Lamartine titulado "La Mariposa". C'est parti. Let's go. Naître avec le printemps, mourir avec les roses, Sur l'aile du zéphyr nager dans un ciel pur, Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses, S'enivrer de parfums, de lumière et d'azur, Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes, S'envoler comme un souffle aux voûtes éternelles, Voilà du papillon le destin enchanté! أن تولد مع الربيع ، لتموت بالورود ، على جناح الزفير ، تسبح في سماء صافية ، متوازنة على حضن الزهور المفتوحة بالكاد ، لتشرب على العطور ، الضوء والازرق ، ترتجف ، لا تزال صغير ، مسحوق أجنحته ، ليطير كالنفس إلى الأقبية الأبدية ، ها هو مصير الفراشة المسحور! To be born with the spring, to die with the roses, On the wing of the zephyr to swim in a pure sky, Balanced on the breast of the flowers just blossomed, To be drunk with perfumes, light and azure, Shaking, young still, the powder of its wings, To fly away like a breath to the eternal arches, That is the butterfly the enchanted destiny! Nacer con la primavera, morir con las rosas, Sobre el ala del céfiro, nadar en un cielo puro, Mecerse en el seno de las flores apenas eclosionadas, Embriagarse con perfumes, de luz y de azul, Temblando, aún joven, el polvo de sus alas, para volar como un soplo a las bóvedas eternas, ¡Aquí está de la mariposa el destino encantado! Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose, Et sans se satisfaire, effleurant toute chose, Retourne enfin au ciel chercher la volupté! إنها تشبه الرغبة التي لا تظهر أبدًا ، وبدون إشباع نفسها ، تتجاهل كل شيء ، تعود أخيرًا إلى الجنة بحثًا عن المتعة! It resembles desire, which never arises, And without being satisfied, touching everything, Finally returns to heaven to seek pleasure!

Alphonse de Lamartine (1790-1869), Nouvelles médiations poétiques. ألفونس دي لامارتين (1790-1869) ، وساطة شعرية جديدة. Alphonse de Lamartine (1790-1869), New poetic mediations.