×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Poésie, Flaubert, Gustave : "Un passage d'une lettre pour Louise Colet"

Flaubert, Gustave : "Un passage d'une lettre pour Louise Colet"

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com Aujourd'hui, je vais vous lire un texte de Gustave Flaubert, c'est un passage très connu d'une lettre pour Louise Colet. C'est parti.

"Le ciel est pur, la lune brille, j'entends des marins chanter qui lèvent l'ancre pour partir avec le flot qui va venir. Pas de nuage, pas de vent. La rivière est blanche sous la lune, noire dans l'ombre. Les papillons se jouent autour de mes bougies et l'odeur de la nuit m'arrive par les fenêtres ouvertes. Et toi, dors-tu ? Es-tu à la fenêtre ? Penses-tu à celui qui pense à toi ? Rêves-tu ? Quelle est la couleur de ton songe ?" Gustave Flaubert.


Flaubert, Gustave : "Un passage d'une lettre pour Louise Colet" Flaubert, Gustave: "Eine Passage aus einem Brief an Louise Colet". Flaubert, Gustave: "A passage from a letter for Louise Colet" Flaubert, Gustave: "Un passage d'une lettre pour Louise Colet" (Un pasaje de una carta para Louise Colet) Flaubert, Gustave: "Un passage d'une lettre pour Louise Colet" (Un brano di una lettera a Louise Colet) Flaubert, Gustave: "Un passage d'une lettre pour Louise Colet" (Uma passagem de uma carta para Louise Colet) Flaubert, Gustave: "Un passage d'une lettre pour Louise Colet" (Louise Colet'ye yazılmış bir mektuptan bir bölüm) 古斯塔夫·福樓拜:《給路易絲·柯萊的一封信中的一段話》

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com Aujourd’hui, je vais vous lire un texte de Gustave Flaubert, c’est un passage très connu d’une lettre pour Louise Colet. Hello and welcome to podcastfrancaisfacile.com Today, I'm going to read you a text by Gustave Flaubert, a well-known passage from a letter to Louise Colet. C’est parti. Let's go.

"Le ciel est pur, la lune brille, j’entends des marins chanter qui lèvent l’ancre pour partir avec le flot qui va venir. "The sky is pure, the moon is shining, I can hear sailors singing who are setting sail to go with the coming wave. Pas de nuage, pas de vent. No cloud, no wind. La rivière est blanche sous la lune, noire dans l’ombre. The river is white under the moon, black in the shade. Les papillons se jouent autour de mes bougies et l’odeur de la nuit m’arrive par les fenêtres ouvertes. Butterflies play around my candles and the smell of the night comes through the open windows. Et toi, dors-tu ? And you, do you sleep? Es-tu à la fenêtre ? Are you at the window? あなたは窓際にいますか? Penses-tu à celui qui pense à toi ? Do you think of him who thinks of you? Rêves-tu ? Do you dream? Quelle est la couleur de ton songe ?" What is the color of your dream? " Gustave Flaubert. Gustave Flaubert.