×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Poésie, BEAUCHEMIN, Nérée : La mer

BEAUCHEMIN, Nérée : La mer

La mer

Loin des grands rochers noirs que baise la marée,

La mer calme, la mer au murmure endormeur,

Au large, tout là-bas, lente s'est retirée, Et son sanglot d'amour dans l'air du soir se meurt. La mer fauve, la mer vierge, la mer sauvage,

Au profond de son lit de nacre inviolé

Redescend, pour dormir, loin, bien loin du rivage,

Sous le seul regard pur du doux ciel étoilé.

La mer aime le ciel : c'est pour mieux lui redire, À l'écart, en secret, son immense tourment, Que la fauve amoureuse, au large se retire,

Dans son lit de corail, d'ambre et de diamant. Et la brise n'apporte à la terre jalouse, Qu'un souffle chuchoteur, vague, délicieux : L'âme des océans frémit comme une épouse Sous le chaste baiser des impassibles cieux.

BEAUCHEMIN, Nérée : La mer BEAUCHEMIN, Nérée: Das Meer BEAUCHEMIN, Nérée: The sea BEAUCHEMIN, Nérée: El mar BEAUCHEMIN, Nérée: Il mare ボーシュマン、ネレ:海 BEAUCHEMIN, Nérée: De zee BEAUCHEMIN, Nérée: O mar Беаучемин, Нере: Море BEAUCHEMIN, Nérée: Deniz BEAUCHEMIN, Nérée:大海

La mer The sea

Loin des grands rochers noirs que baise la marée, Far from the big black rocks that the tide fucks, Lejos de las grandes rocas negras que la marea folla, دور از سنگهای سیاه بزرگ که جزر و مد را بوسید ، 潮にキスされた大きな黒い岩から遠く離れて、

La mer calme, la mer au murmure endormeur, The calm sea, the sleepy whispering sea, El mar tranquilo, el mar susurrante somnoliento, 穏やかな海、眠たげにつぶやく海、

Au large, tout là-bas, lente s'est retirée, Offshore, all over there, slow retired, En alta mar, por todas partes, lentamente retirado, 離れて、あちこちで、ゆっくりと後退し、 Et son sanglot d'amour dans l'air du soir se meurt. And his love sob in the evening air is dying. Y su sollozo de amor en el aire de la noche está muriendo. そして夜の空気の中の彼女の愛のすすり泣きは死にかけている。 La mer fauve, la mer vierge, la mer sauvage, The tawny sea, the virgin sea, the wild sea, El mar rojizo, el mar virgen, el mar salvaje,

Au profond de son lit de nacre inviolé Deep in her bed of mother-of-pearl inviolate En lo profundo de su cama de inviolado de nácar 侵されないマザー・オブ・パールのベッドの奥深く

Redescend, pour dormir, loin, bien loin du rivage, Redescend, to sleep, far, far from the shore, Redescubrir, dormir, lejos, lejos de la orilla, 降りて眠りにつく 遠く、海岸から遠く離れて、

Sous le seul regard pur du doux ciel étoilé. Under the pure gaze of the sweet starry sky. Bajo la pura mirada del dulce cielo estrellado. 柔らかな星空の澄んだ眼差しの下で。

La mer aime le ciel : c'est pour mieux lui redire, The sea loves the sky: it's better to say it again, El mar ama el cielo: es mejor decirlo de nuevo, 海は空を愛している、 À l'écart, en secret, son immense tourment, In secret, in secret, his immense torment, En secreto, en secreto, su inmenso tormento, 秘密裏に、彼の計り知れない苦痛を離れて、 Que la fauve amoureuse, au large se retire, May the wild beast, off, withdraw Que la bestia salvaje, fuera, se retire 海の好色な野生動物が撤退しますように、

Dans son lit de corail, d'ambre et de diamant. In his bed of coral, amber and diamond. En su cama de coral, ámbar y diamante. サンゴ、琥珀、ダイヤモンドのベッドで。 Et la brise n'apporte à la terre jalouse, And the breeze does not bring to the jealous land, Y la brisa no trae a la tierra celosa, و نسیم زمین حسود را به ارمغان نمی آورد ، そよ風はこの地に嫉妬をもたらさない、 Qu'un souffle chuchoteur, vague, délicieux : What a whispering whisper, vague, delicious: Qué susurro susurro, vago, delicioso: ささやく、漠然とした、おいしい息だけ: L'âme des océans frémit comme une épouse The soul of the oceans shudder like a wife El alma de los océanos se estremece como una esposa. 海の魂が花嫁のように震える Sous le chaste baiser des impassibles cieux. Under the chaste kiss of impassible heavens. Bajo el casto beso de los cielos impasibles. زیر بوسه ی عفیف آسمانهای بی احساس. 淡い空の貞淑な口づけの下で。