×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cinq semaines en ballon de Jules Verne, CHAPITRE XXXIII

CHAPITRE XXXIII

Conjectures.—Rétablissement de l'équilibre du Victoria.—Nouveaux calculs du docteur Fergusson.—Chasse de Kennedy.—Exploration complète du lac Tchad.—Tangalia.—Retour.

Lari.

Le lendemain, 13 mai, les voyageurs reconnurent tout d'abord la partie de la côte qu'ils occupaient.

C'était une sorte d'île de terre ferme au milieu d'un immense marais Autour de ce morceau de terrain solide s'élevaient des roseaux grands comme des arbres d'Europe et qui s'étendaient à perte de vue.

Ces marécages infranchissables rendaient sûre la position du Victoria ; il fallait seulement surveiller le côté du lac ; la vaste nappe d'eau allait s'élargissant, surtout dans l'est, et rien ne paraissait à l'horizon, ni continent ni îles.

Les deux amis n'avaient pas encore osé parler de leur infortuné compagnon.

Kennedy fut le premier à faire part de ses conjectures au docteur.

« Joe n'est peut-être pas perdu, dit-il.

C'est un garçon adroit, un nageur comme il en existe peu. Il n'était pas embarrassé de traverser le Frith of Forth à Édimbourg. Nous le reverrons, quand et comment, je l'ignore ; mais, de notre côté, ne négligeons rien pour lui donner l'occasion de nous rejoindre.

—Dieu t'entende, Dick, répondit le docteur d'une voix émue.

Nous ferons tout au monde pour retrouver notre ami ! Orientons-nous d'abord. Mais, avant tout, débarrassons le Victoria de cette enveloppe extérieure, qui n'est plus utile ; ce sera nous délivrer d'un poids considérable, six cent cinquante livres, ce qui en vaut la peine. » Le docteur et Kennedy se mirent à l'ouvrage ; ils éprouvèrent de grandes difficultés ; il fallut arracher morceau par morceau ce taffetas très résistant, et le découper en minces bandes pour le dégager des mailles du filet. La déchirure produite par le bec des oiseaux de proie s'étendait sur une longueur de plusieurs pieds.

Cette opération prit quatre heures au moins ; mais enfin le ballon intérieur, entièrement dégagé, parut n'avoir aucunement souffert.

Le Victoria était alors diminué d'un cinquième. Cette différence fut assez sensible pour étonner Kennedy.

« Sera-t-il suffisant ?

demanda-t-il au docteur.

—Ne crains rien à cet égard, Dick ; je rétablirai l'équilibre, et si notre pauvre Joe revient, nous saurons bien reprendre avec lui notre route accoutumée.

—Au moment de notre chute, Samuel, si mes souvenirs sont exacts, nous ne devions pas être éloignés d'une île.

—Je me le rappelle en effet ; mais cette île, comme toutes celles du Tchad, est sans doute habitée par une race de pirates et de meurtriers ; ces sauvages auront été certainement témoins de notre catastrophe, et si Joe tombe entre leurs mains, à moins que la superstition ne le protège, que deviendra-t-il ?

—Il est homme à se tirer d'affaire, je te le répète ; j'ai confiance dans son adresse et son intelligence.

—Je l'espère.

Maintenant, Dick, tu vas chasser aux environs, sans t'éloigner toutefois ; il devient urgent de renouveler nos vivres, dont la plus grande partie a été sacrifiée.

—Bien, Samuel ; je ne serai pas longtemps absent.

» Kennedy prit un fusil à deux coups et s'avança dans les grandes herbes vers un taillis assez rapproché ; de fréquentes détonations apprirent bientôt au docteur que sa chasse serait fructueuse. Pendant ce temps, celui-ci s'occupa de faire le relevé des objets conservés dans la nacelle et d'établir l'équilibre du second aérostat ; il restait une trentaine de livres de pemmican, quelques provisions de thé et de café, environ un gallon et demi d'eau-de-vie, une caisse à eau parfaitement vide ; toute la viande sèche avait disparu.

Le docteur savait que ; par la perte de l'hydrogène du premier ballon, sa force ascensionnelle se trouvait réduite de neuf cents livres environ ; il dut donc se baser sur cette différence pour reconstituer son équilibre.

Le nouveau Victoria cubait soixante-sept mille pieds et renfermait trente. trois mille quatre cent quatre-vingts pieds cubes de gaz ; l'appareil de dilatation paraissait être en bon état ; ni la pile ni le serpentin n'avaient été endommagés.

La force ascensionnelle du nouveau ballon était donc de trois mille livres environ ; en réunissant les poids de l'appareil, des voyageurs, de la provision d'eau, de la nacelle et de ses accessoires, en embarquant cinquante gallons d'eau et cent livres de viande fraîche, le docteur arrivait à un total de deux mille huit cent trente livres.

Il pouvait donc emporter cent soixante-dix livres de lest pour les cas imprévus, et l'aérostat se trouverait alors équilibré avec l'air ambiant

Ses dispositions furent prises en conséquence, et il remplaça le poids de Joe par un supplément de lest.

Il employa la journée entière à ces divers préparatifs, et ceux-ci se terminaient au retour de Kennedy Le chasseur avait fait bonne chasse ; il apportait une véritable charge d'oies, de canards sauvages, de bécassines, de sarcelles et de pluviers. Il s'occupa de préparer ce gibier et de le fumer. Chaque pièce, embrochée par une mince baguette, fut suspendue au-dessus d'un foyer de bois vert. Quand la préparation parut convenable à Kennedy, qui s'y entendait d'ailleurs, le tout fut emmagasiné dans la nacelle.

Le lendemain, le chasseur devait compléter ses approvisionnements.

Le soir surprit les voyageurs au milieu de ces travaux.

Leur souper se composa de pemmican, de biscuits et de thé. La fatigue après leur avoir donné l'appétit, leur donna le sommeil. Chacun pendant son quart interrogea les ténèbres, croyant parfois saisir la voix de Joe ; mais, hélas, elle était bien loin, cette voix qu'ils eussent voulu entendre !

Aux premiers rayons du jour, le docteur réveilla Kennedy

« J'ai longuement médité, lui dit-il, sur ce qu'il convient de faire pour retrouver notre compagnon.

—Quel que soit ton projet, Samuel, il me va ; parle.

—Avant tout, il est important que Joe ait de nos nouvelles.

—Sans doute !

Si ce digne garçon allait se figurer que nous l'abandonnons !

—Lui !

il nous connaît trop! Jamais pareille idée ne lui viendrait l'esprit ; mais il faut qu'il apprenne où nous sommes.

—Comment cela ?

—Nous allons reprendre notre place dans la nacelle et nous élever dans l'air.

—Mais si le vent nous entraîne ?

—Il n'en sera rien, heureusement.

Vois, Dick ; la brise nous ramène sur le lac, et cette circonstance, qui eut été fâcheuse hier, est propice aujourd'hui. Nos efforts se borneront donc à nous maintenir sur cette vaste étendue d'eau pendant toute la journée. Joe ne pourra manquer de nous voir là où ses regards doivent se diriger sans cesse. Peut-être même parviendra-t-il à nous informer du lieu de sa retraite.

—S'il est seul et libre, il le fera certainement.

—Et s'il est prisonnier, reprit le docteur, l'habitude des indigènes n'étant pas d'enfermer leurs captifs, il nous verra et comprendra le but de nos recherches.

—Mais enfin, reprit Kennedy, — car il faut prévoir tous les cas, — si nous ne trouvons aucun indice, s'il n'a pas laissé une trace de son passage, que ferons-nous ?

—Nous essayerons de regagner la partie septentrionale du lac, en nous maintenant le plus en vue possible ; là, nous attendrons, nous explorerons les rives, nous fouillerons ces bords, auxquels Joe tentera certainement de parvenir, et nous ne quitterons pas la place sans avoir tout fait pour le retrouver.

—Partons donc, » répondit le chasseur.

Le docteur prit le relèvement exact de ce morceau de terre ferme qu'il allait quitter ; il estima, d'après sa carte et son point, qu'il se trouvait au nord du Tchad, entre la ville de Lari et le village d'Ingemini, visités tous deux par le major Denham.

Pendant ce temps, Kennedy compléta ses approvisionnements de viande fraîche. Bien que les marais environnants portaient des marques de rhinocéros, de lamentins et d'hippopotames, il n'eut pas l'occasion de rencontrer un seul de ces énormes animaux.

A sept heures du matin, non sans de grandes difficultés dont le pauvre Joe savait se tirer à merveille, l'ancre fut détachée de l'arbre.

Le gaz se dilata et le nouveau Victoria parvint à deux cents pieds dans l'air. Il hésita d'abord en tournant sur lui-même ; mais enfin, pris dans un courant assez vif, i1 s'avança sur le lac et bientôt fut emporté avec une vitesse de vingt milles à l'heure.

Le docteur se maintint constamment à une hauteur qui variait entre deux cents et cinq cents pieds.

Kennedy déchargeait souvent sa carabine. Au-dessus des îles, les voyageurs se rapprochaient même imprudemment, fouillant du regard les taillis, les buissons, les halliers, partout où quelque ombrage, quelque anfractuosité de roc eût pu donner asile à leur compagnon. Ils descendaient près des longues pirogues qui sillonnaient le lac. Les pécheurs, à leur vue, se précipitaient à l'eau et regagnaient leur île avec les démonstrations de crainte les moins dissimulées.

« Nous ne voyons rien, dit Kennedy après deux heures de recherches.

—Attendons, Dick, et ne perdons pas courage ; nous ne devons pas être éloignés du lieu de l'accident.

» A onze heures, le Victoria s'était avancé de quatre-vingt-dix milles ; il rencontra alors un nouveau courant qui, sous un angle presque droit, le poussa vers l'est pendant une soixantaine de milles. Il planait au-dessus d'une île très vaste et très peuplée que le docteur jugea devoir être Farram, où se trouve la capitale des Biddiomahs. Il s'attendait à voir Joe surgir de chaque buisson, s'échappant, l'appelant. Libre, on l'eut enlevé sans difficulté ; prisonnier, en renouvelant la man uvre employée pour le missionnaire, il aurait bientôt rejoint ses amis ; mais rien ne parut, rien ne bougea ! C'était à se désespérer.

Le Victoria arrivait à deux heures et demie en vue de Tangalia, village situé sur la rive orientale du Tchad, et qui marqua le point extrême atteint par Denham à l'époque de son exploration.

Le docteur devint inquiet de cette direction persistante du vent.

Il se sentait rejeté vers l'est, repoussé dans le centre de l'Afrique, vers d'interminables déserts.

« Il faut absolument nous arrêter, dit-il, et même prendre terre ; dans l'intérêt de Joe surtout, nous devons revenir sur le lac ; mais, auparavant, tâchons de trouver un courant opposé.

» Pendant plus d'une heure, il chercha à différentes zones. Le Victoria dérivait toujours sur la terre ferme ; mais, heureusement, à mille pieds un souffle très violent le ramena dans le nord-ouest.

Il n'était pas possible que Joe fût retenu sur une des îles du lac ; il et certainement trouvé moyen de manifester sa présence ; peut-être l'avait-on entraîné sur terre.

Ce fut ainsi que raisonna le docteur, quand il revit la rive septentrionale du Tchad.

Quant à penser que Joe se fût noyé, c'était inadmissible.

Il y eut bien une idée horrible qui traversa l'esprit de Fergusson et de Kennedy : les caïmans sont nombreux dans ces parages ! Mais ni l'un ni l'autre n'eut le courage de formuler cette appréhension. Cependant elle vint si manifestement à leur pensée, que le docteur dit sans autre préambule :

« Les crocodiles ne se rencontrent que sur les rives des îles ou du lac ; Joe aura assez d'adresse pour les éviter ; d'ailleurs, ils sont peu dangereux, et les Africains se baignent impunément sans craindre leurs attaques »

Kennedy ne répondit pas ; il préférait se taire à discuter cette terrible possibilité.

Le docteur signala la ville de Lari vers les cinq heures du soir.

Les habitants travaillaient à la récolte du coton devant des cabanes de roseaux tressés, au milieu d'enclos propres et soigneusement entretenus.

Cette réunion d'une cinquantaine de cases occupait une légère dépression de terrain dans une vallée étendue entre de basses montagnes.

La violence du vent portait plus avant qu'il ne convenait au docteur ; mais il changea une seconde fois et le ramena précisément à son point de départ, dans cette sorte d'île ferme où il avait passé la nuit précédente. L'ancre, au lieu de rencontrer les branches de l'arbre, se prit dans des paquets de roseaux mêlés à la vase épaisse du marais et d'une résistance considérable

Le docteur eut beaucoup de peine à contenir l'aérostat ; mais enfin le vent tomba avec 1a nuit, et les deux amis veillèrent ensemble, presque désespérés.


CHAPITRE XXXIII CHAPTER XXXIII CAPÍTULO XXXIII

Conjectures.—Rétablissement de l'équilibre du Victoria.—Nouveaux calculs du docteur Fergusson.—Chasse de Kennedy.—Exploration complète du lac Tchad.—Tangalia.—Retour. Conjectures. — Restoring Victoria's Balance. — New Calculations by Doctor Fergusson. — Kennedy Hunt. — Complete Exploration of Lake Chad. — Tangalia. — Return.

Lari. Lari.

Le lendemain, 13 mai, les voyageurs reconnurent tout d'abord la partie de la côte qu'ils occupaient. The next day, May 13, the travelers first recognized the part of the coast they occupied.

C'était une sorte d'île de terre ferme au milieu d'un immense marais Autour de ce morceau de terrain solide s'élevaient des roseaux grands comme des arbres d'Europe et qui s'étendaient à perte de vue. It was a kind of island of firm ground in the middle of an immense swamp. Around this piece of solid ground rose reeds as big as European trees and which stretched as far as the eye could see.

Ces marécages infranchissables rendaient sûre la position du  Victoria ; il fallait seulement surveiller le côté du lac ; la vaste nappe d'eau allait s'élargissant, surtout dans l'est, et rien ne paraissait à l'horizon, ni continent ni îles. These impassable swamps made Victoria's position secure; it was only necessary to watch the side of the lake; the vast sheet of water was widening, especially in the east, and nothing appeared on the horizon, neither continent nor islands.

Les deux amis n'avaient pas encore osé parler de leur infortuné compagnon. The two friends had not yet dared to speak of their unfortunate companion.

Kennedy fut le premier à faire part de ses conjectures au docteur. Kennedy was the first to share his conjectures with the doctor.

« Joe n'est peut-être pas perdu, dit-il. "Joe may not be lost," he said.

C'est un garçon adroit, un nageur comme il en existe peu. He is a skilful boy, a swimmer as there are few. Il n'était pas embarrassé de traverser le Frith of Forth à Édimbourg. He was not embarrassed to cross the Frith of Forth in Edinburgh. Nous le reverrons, quand et comment, je l'ignore ; mais, de notre côté, ne négligeons rien pour lui donner l'occasion de nous rejoindre. We will see him again, when and how, I do not know; but, on our side, let us not neglect anything to give him the opportunity to join us.

—Dieu t'entende, Dick, répondit le docteur d'une voix émue. "God hear you, Dick," replied the doctor in an emotional voice.

Nous ferons tout au monde pour retrouver notre ami ! We will do everything in the world to find our friend! Orientons-nous d'abord. Let us orient ourselves first. Mais, avant tout, débarrassons le  Victoria de cette enveloppe extérieure, qui n'est plus utile ; ce sera nous délivrer d'un poids considérable, six cent cinquante livres, ce qui en vaut la peine. But, above all, let us rid the Victoria of this outer envelope, which is no longer useful; this will deliver us from a considerable weight, six hundred and fifty pounds, which is worth it. » Le docteur et Kennedy se mirent à l'ouvrage ; ils éprouvèrent de grandes difficultés ; il fallut arracher morceau par morceau ce taffetas très résistant, et le découper en minces bandes pour le dégager des mailles du filet. The doctor and Kennedy set to work; they experienced great difficulties; it was necessary to tear off this very resistant taffeta piece by piece, and cut it into thin strips to free it from the cracks. La déchirure produite par le bec des oiseaux de proie s'étendait sur une longueur de plusieurs pieds. The tear produced by the birds of prey's beak extended over several feet.

Cette opération prit quatre heures au moins ; mais enfin le ballon intérieur, entièrement dégagé, parut n'avoir aucunement souffert. This operation took at least four hours; but finally the interior balloon, entirely free, seemed to have suffered in no way.

Le  Victoria était alors diminué d'un cinquième. The Victoria was then reduced by a fifth. Cette différence fut assez sensible pour étonner Kennedy. This difference was sensitive enough to surprise Kennedy.

« Sera-t-il suffisant ? "Will it be enough?

demanda-t-il au docteur. he asked the doctor.

—Ne crains rien à cet égard, Dick ; je rétablirai l'équilibre, et si notre pauvre Joe revient, nous saurons bien reprendre avec lui notre route accoutumée. “Don't be afraid of that, Dick; I will restore the balance, and if our poor Joe returns, we will be able to resume with him our usual route.

—Au moment de notre chute, Samuel, si mes souvenirs sont exacts, nous ne devions pas être éloignés d'une île.

—Je me le rappelle en effet ; mais cette île, comme toutes celles du Tchad, est sans doute habitée par une race de pirates et de meurtriers ; ces sauvages auront été certainement témoins de notre catastrophe, et si Joe tombe entre leurs mains, à moins que la superstition ne le protège, que deviendra-t-il ?

—Il est homme à se tirer d'affaire, je te le répète ; j'ai confiance dans son adresse et son intelligence. "He is a man to get out of trouble, I repeat to you; I trust his skill and intelligence.

—Je l'espère.

Maintenant, Dick, tu vas chasser aux environs, sans t'éloigner toutefois ; il devient urgent de renouveler nos vivres, dont la plus grande partie a été sacrifiée. Now, Dick, you're going to hunt around, but don't go away; it becomes urgent to renew our food, most of which has been sacrificed.

—Bien, Samuel ; je ne serai pas longtemps absent. —Good, Samuel; I will not be away for long.

» Kennedy prit un fusil à deux coups et s'avança dans les grandes herbes vers un taillis assez rapproché ; de fréquentes détonations apprirent bientôt au docteur que sa chasse serait fructueuse. Kennedy took a double-barreled rifle and advanced through the tall grass toward a fairly close thicket; frequent detonations soon taught the doctor that his hunt would be fruitful. Pendant ce temps, celui-ci s'occupa de faire le relevé des objets conservés dans la nacelle et d'établir l'équilibre du second aérostat ; il restait une trentaine de livres de pemmican, quelques provisions de thé et de café, environ un gallon et demi d'eau-de-vie, une caisse à eau parfaitement vide ; toute la viande sèche avait disparu.

Le docteur savait que ; par la perte de l'hydrogène du premier ballon, sa force ascensionnelle se trouvait réduite de neuf cents livres environ ; il dut donc se baser sur cette différence pour reconstituer son équilibre.

Le nouveau  Victoria cubait soixante-sept mille pieds et renfermait trente. The new Victoria cubed sixty-seven thousand feet and contained thirty. trois mille quatre cent quatre-vingts pieds cubes de gaz ; l'appareil de dilatation paraissait être en bon état ; ni la pile ni le serpentin n'avaient été endommagés. three thousand four hundred and eighty cubic feet of gas; the dilator appeared to be in good condition; neither the battery nor the coil had been damaged.

La force ascensionnelle du nouveau ballon était donc de trois mille livres environ ; en réunissant les poids de l'appareil, des voyageurs, de la provision d'eau, de la nacelle et de ses accessoires, en embarquant cinquante gallons d'eau et cent livres de viande fraîche, le docteur arrivait à un total de deux mille huit cent trente livres. The upward force of the new balloon was therefore about three thousand pounds; by gathering the weights of the apparatus, the travelers, the water supply, the basket and its accessories, by loading fifty gallons of water and one hundred pounds of fresh meat, the doctor arrived at a total of two thousand eight hundred and thirty pounds.

Il pouvait donc emporter cent soixante-dix livres de lest pour les cas imprévus, et l'aérostat se trouverait alors équilibré avec l'air ambiant He could therefore carry one hundred and seventy pounds of ballast for unforeseen cases, and the aerostat would then be balanced with the ambient air

Ses dispositions furent prises en conséquence, et il remplaça le poids de Joe par un supplément de lest. His arrangements were made accordingly, and he replaced Joe's weight with an additional ballast.

Il employa la journée entière à ces divers préparatifs, et ceux-ci se terminaient au retour de Kennedy Le chasseur avait fait bonne chasse ; il apportait une véritable charge d'oies, de canards sauvages, de bécassines, de sarcelles et de pluviers. He employed the whole day in these various preparations, and these ended with the return of Kennedy The hunter had made good hunting; he brought a real load of geese, wild ducks, snipe, teal and plover. Il s'occupa de préparer ce gibier et de le fumer. He took care of preparing this game and smoking it. Chaque pièce, embrochée par une mince baguette, fut suspendue au-dessus d'un foyer de bois vert. Each piece, skewered by a thin rod, was suspended above a green wood hearth. Quand la préparation parut convenable à Kennedy, qui s'y entendait d'ailleurs, le tout fut emmagasiné dans la nacelle. When the preparation seemed suitable to Kennedy, who got on with it, the whole thing was stored in the basket.

Le lendemain, le chasseur devait compléter ses approvisionnements. The following day, the hunter was to supplement his supplies.

Le soir surprit les voyageurs au milieu de ces travaux. The evening surprised the travelers in the midst of this work.

Leur souper se composa de pemmican, de biscuits et de thé. Their supper consisted of pemmican, cookies and tea. La fatigue après leur avoir donné l'appétit, leur donna le sommeil. Fatigue after giving them an appetite, gave them sleep. Chacun pendant son quart interrogea les ténèbres, croyant parfois saisir la voix de Joe ; mais, hélas, elle était bien loin, cette voix qu'ils eussent voulu entendre ! Each during his shift questioned the darkness, sometimes believing to catch Joe's voice; but, alas, it was far away, that voice they would have wanted to hear!

Aux premiers rayons du jour, le docteur réveilla Kennedy

« J'ai longuement médité, lui dit-il, sur ce qu'il convient de faire pour retrouver notre compagnon. "I meditated for a long time," he said, "on what should be done to find our companion.

—Quel que soit ton projet, Samuel, il me va ; parle. “Whatever your plan, Samuel, it suits me; speak.

—Avant tout, il est important que Joe ait de nos nouvelles. “Above all, it is important that Joe hear from us.

—Sans doute ! -Without a doubt !

Si ce digne garçon allait se figurer que nous l'abandonnons ! If this worthy boy was going to imagine that we abandon him!

—Lui ! -Him !

il nous connaît trop! he knows us too much! Jamais pareille idée ne lui viendrait l'esprit ; mais il faut qu'il apprenne où nous sommes. Such an idea would never occur to him; but he has to learn where we are.

—Comment cela ?

—Nous allons reprendre notre place dans la nacelle et nous élever dans l'air. “We are going to take our place in the basket and rise in the air.

—Mais si le vent nous entraîne ? "But what if the wind takes us?"

—Il n'en sera rien, heureusement. “Fortunately, it won't be.

Vois, Dick ; la brise nous ramène sur le lac, et cette circonstance, qui eut été fâcheuse hier, est propice aujourd'hui. See, Dick; the breeze brings us back to the lake, and this circumstance, which would have been unfortunate yesterday, is auspicious today. Nos efforts se borneront donc à nous maintenir sur cette vaste étendue d'eau pendant toute la journée. Our efforts will therefore be limited to keeping us on this vast expanse of water throughout the day. Joe ne pourra manquer de nous voir là où ses regards doivent se diriger sans cesse. Joe cannot fail to see us where his gazes must constantly be directed. Peut-être même parviendra-t-il à nous informer du lieu de sa retraite. Perhaps he will even manage to inform us of the place of his retirement.

—S'il est seul et libre, il le fera certainement. "If he is alone and free, he will certainly do it."

—Et s'il est prisonnier, reprit le docteur, l'habitude des indigènes n'étant pas d'enfermer leurs captifs, il nous verra et comprendra le but de nos recherches. "And if he is a prisoner," replied the doctor, "the habit of the natives not being to lock up their captives, he will see us and understand the aim of our research."

—Mais enfin, reprit Kennedy, — car il faut prévoir tous les cas, — si nous ne trouvons aucun indice, s'il n'a pas laissé une trace de son passage, que ferons-nous ? "But at last," said Kennedy, "for we must foresee all cases," if we find no clue, if he has not left a trace of his passage, what shall we do?

—Nous essayerons de regagner la partie septentrionale du lac, en nous maintenant le plus en vue possible ; là, nous attendrons, nous explorerons les rives, nous fouillerons ces bords, auxquels Joe tentera certainement de parvenir, et nous ne quitterons pas la place sans avoir tout fait pour le retrouver. —We will try to return to the northern part of the lake, keeping ourselves as visible as possible; there we will wait, we will explore the shores, we will search these edges, which Joe will certainly try to reach, and we will not leave the place without having done everything to find it.

—Partons donc, » répondit le chasseur. "Let's go then," replied the hunter.

Le docteur prit le relèvement exact de ce morceau de terre ferme qu'il allait quitter ; il estima, d'après sa carte et son point, qu'il se trouvait au nord du Tchad, entre la ville de Lari et le village d'Ingemini, visités tous deux par le major Denham. The doctor took the exact bearing of this piece of solid ground which he was about to leave; he estimated from his map and point that it was in the north of Chad, between the town of Lari and the village of Ingemini, both visited by Major Denham.

Pendant ce temps, Kennedy compléta ses approvisionnements de viande fraîche. Meanwhile, Kennedy supplemented his supplies of fresh meat. Bien que les marais environnants portaient des marques de rhinocéros, de lamentins et d'hippopotames, il n'eut pas l'occasion de rencontrer un seul de ces énormes animaux. Although the surrounding marshes bore marks of rhinoceroses, lamentins and hippos, he did not have the opportunity to meet even one of these enormous animals.

A sept heures du matin, non sans de grandes difficultés dont le pauvre Joe savait se tirer à merveille, l'ancre fut détachée de l'arbre. At seven in the morning, not without great difficulties from which poor Joe knew how to get out wonderfully, the anchor was detached from the tree.

Le gaz se dilata et le nouveau  Victoria parvint à deux cents pieds dans l'air. The gas expanded and the new Victoria reached two hundred feet in the air. Il hésita d'abord en tournant sur lui-même ; mais enfin, pris dans un courant assez vif, i1 s'avança sur le lac et bientôt fut emporté avec une vitesse de vingt milles à l'heure. At first he hesitated, turning on himself; but finally, caught in a fairly brisk current, he advanced on the lake and was soon carried away with a speed of twenty miles an hour.

Le docteur se maintint constamment à une hauteur qui variait entre deux cents et cinq cents pieds. The doctor kept himself constantly at a height which varied between two hundred and five hundred feet.

Kennedy déchargeait souvent sa carabine. Kennedy often unloaded his rifle. Au-dessus des îles, les voyageurs se rapprochaient même imprudemment, fouillant du regard les taillis, les buissons, les halliers, partout où quelque ombrage, quelque anfractuosité de roc eût pu donner asile à leur compagnon. Above the islands, the travelers even approached recklessly, searching the copses, the bushes, the stalls, wherever some shade, some crevice of rock could have given refuge to their companion. Ils descendaient près des longues pirogues qui sillonnaient le lac. They were descending near the long canoes that plied the lake. Les pécheurs, à leur vue, se précipitaient à l'eau et regagnaient leur île avec les démonstrations de crainte les moins dissimulées. The fishermen, at their sight, rushed into the water and returned to their island with the least concealed displays of fear.

« Nous ne voyons rien, dit Kennedy après deux heures de recherches. "We don't see anything," said Kennedy after two hours of searching.

—Attendons, Dick, et ne perdons pas courage ; nous ne devons pas être éloignés du lieu de l'accident. “Let's wait, Dick, and don't lose heart; we must not be far from the scene of the accident.

» A onze heures, le  Victoria s'était avancé de quatre-vingt-dix milles ; il rencontra alors un nouveau courant qui, sous un angle presque droit, le poussa vers l'est pendant une soixantaine de milles. At eleven o'clock the Victoria had advanced ninety miles; he then encountered a new current which, at an almost right angle, pushed it east for about sixty miles. Il planait au-dessus d'une île très vaste et très peuplée que le docteur jugea devoir être Farram, où se trouve la capitale des Biddiomahs. It hovered over a very large and very populated island which the doctor considered must be Farram, where is the capital of the Biddiomahs. Il s'attendait à voir Joe surgir de chaque buisson, s'échappant, l'appelant. He expected Joe to emerge from each bush, escaping, calling him. Libre, on l'eut enlevé sans difficulté ; prisonnier, en renouvelant la man uvre employée pour le missionnaire, il aurait bientôt rejoint ses amis ; mais rien ne parut, rien ne bougea ! Free, it would have been removed without difficulty; prisoner, by renewing the maneuver used for the missionary, he would soon have joined his friends; but nothing appeared, nothing moved! C'était à se désespérer. It was to despair.

Le  Victoria arrivait à deux heures et demie en vue de Tangalia, village situé sur la rive orientale du Tchad, et qui marqua le point extrême atteint par Denham à l'époque de son exploration. The Victoria arrived at half past two with a view to Tangalia, a village on the eastern bank of Chad, which marked the extreme point reached by Denham at the time of its exploration.

Le docteur devint inquiet de cette direction persistante du vent. The doctor became worried about this persistent wind direction.

Il se sentait rejeté vers l'est, repoussé dans le centre de l'Afrique, vers d'interminables déserts. He felt rejected towards the east, pushed back into the center of Africa, towards endless deserts.

« Il faut absolument nous arrêter, dit-il, et même prendre terre ; dans l'intérêt de Joe surtout, nous devons revenir sur le lac ; mais, auparavant, tâchons de trouver un courant opposé. "We must absolutely stop," he said, "and even take to the ground; in Joe's best interest, we must return to the lake; but, beforehand, let us try to find an opposite current.

» Pendant plus d'une heure, il chercha à différentes zones. For more than an hour, he searched different areas. Le  Victoria dérivait toujours sur la terre ferme ; mais, heureusement, à mille pieds un souffle très violent le ramena dans le nord-ouest. The Victoria always drifted on land; but, fortunately, at a thousand feet a very violent breath brought him back to the northwest.

Il n'était pas possible que Joe fût retenu sur une des îles du lac ; il et certainement trouvé moyen de manifester sa présence ; peut-être l'avait-on entraîné sur terre. It was not possible that Joe was retained on one of the islands in the lake; he and certainly found a way to manifest his presence; perhaps he had been trained on earth.

Ce fut ainsi que raisonna le docteur, quand il revit la rive septentrionale du Tchad. This was how the doctor reasoned when he saw the northern bank of Chad again.

Quant à penser que Joe se fût noyé, c'était inadmissible. As for thinking that Joe had drowned, it was unacceptable.

Il y eut bien une idée horrible qui traversa l'esprit de Fergusson et de Kennedy : les caïmans sont nombreux dans ces parages ! There was indeed a horrible idea that crossed the minds of Fergusson and Kennedy: caimans are numerous in these parts! Mais ni l'un ni l'autre n'eut le courage de formuler cette appréhension. But neither had the courage to formulate this apprehension. Cependant elle vint si manifestement à leur pensée, que le docteur dit sans autre préambule : However, it came so clearly to their thought that the doctor said without further preamble:

« Les crocodiles ne se rencontrent que sur les rives des îles ou du lac ; Joe aura assez d'adresse pour les éviter ; d'ailleurs, ils sont peu dangereux, et les Africains se baignent impunément sans craindre leurs attaques » “Crocodiles are only found on the shores of islands or of the lake; Joe will have enough skill to avoid them; moreover, they are not very dangerous, and Africans bathe with impunity without fear of their attacks ”

Kennedy ne répondit pas ; il préférait se taire à discuter cette terrible possibilité. Kennedy did not answer; he preferred to keep silent about this terrible possibility.

Le docteur signala la ville de Lari vers les cinq heures du soir. The doctor reported the town of Lari around five in the evening.

Les habitants travaillaient à la récolte du coton devant des cabanes de roseaux tressés, au milieu d'enclos propres et soigneusement entretenus. The inhabitants worked on the cotton harvest in front of woven reed huts, in the middle of clean and carefully maintained enclosures.

Cette réunion d'une cinquantaine de cases occupait une légère dépression de terrain dans une vallée étendue entre de basses montagnes. This meeting of fifty huts occupied a slight depression in the ground in a valley stretched between low mountains.

La violence du vent portait plus avant qu'il ne convenait au docteur ; mais il changea une seconde fois et le ramena précisément à son point de départ, dans cette sorte d'île ferme où il avait passé la nuit précédente. The violence of the wind carried more before it suited the doctor; but he changed a second time and brought him precisely to his point of departure, in that sort of firm island where he had spent the previous night. L'ancre, au lieu de rencontrer les branches de l'arbre, se prit dans des paquets de roseaux mêlés à la vase épaisse du marais et d'une résistance considérable The anchor, instead of meeting the branches of the tree, was caught in bundles of reeds mixed with the thick mud of the marsh and of considerable resistance

Le docteur eut beaucoup de peine à contenir l'aérostat ; mais enfin le vent tomba avec 1a nuit, et les deux amis veillèrent ensemble, presque désespérés. The doctor had great difficulty in containing the aerostat; but at last the wind fell with the night, and the two friends watched together, almost desperate.