×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cinq semaines en ballon de Jules Verne, CHAPITRE XL

CHAPITRE XL

Inquiétudes du docteur Fergusson.—Direction persistante vers le sud.—Un nuage de sauterelles.—Vue de Jenné.—Vue de Ségo.—Changement de vent.—Regrets de Joe.

Le lit du fleuve était alors partagé par de grandes îles en branches étroites d'un courant fort rapide.

Sur l'une d'entre elles s'élevaient quelques cases de bergers ; mais il fut impossible d'en faire un relèvement exact, car la vitesse du Victoria s'accroissait toujours. Malheureusement, il inclinait encore plus au sud et franchit en quelques instants le lac Debo.

Fergusson chercha à diverses élévations, en forçant extrêmement sa dilatation, d'autres courants dans l'atmosphère, mais en vain.

Il abandonna promptement cette man uvre, qui augmentait encore la déperdition de son gaz, en le pressant contre les parois fatiguées de l'aérostat.

Il ne dit rien, mais il devint fort inquiet.

Cette obstination du vent à le rejeter vers la partie méridionale de l'Afrique déjouait ses calculs. Il ne savait plus sur qui ni sur quoi compter. S'il n'atteignait pas les territoires anglais ou français, que devenir au milieu des barbares qui infestaient les côtes de Guinée ? Comment y attendre un navire pour retourner en Angleterre ? Et la direction actuelle du vent le chassait sur le royaume de Dahomey, parmi les peuplades les plus sauvages, à la merci d'un roi qui, dans les fêtes publiques, sacrifiait des milliers de victimes humaines ! Là, on serait perdu.

D'un autre côté, le ballon se fatiguait visiblement, et le docteur le sentait lui manquer !

Cependant, le temps se levant un peu, il espéra que la fin de la pluie amènerait un changement dans les courants atmosphériques.

Il fut donc désagréablement ramené au sentiment de la situation par cette réflexion de Joe :

« Bon !

disait celui-ci, voici la pluie qui va redoubler, et cette fois, ce sera le déluge, s'il faut en juger par ce nuage qui s'avance !

—Encore un nuage !

dit Fergusson.

—Et un fameux !

répondit Kennedy.

—Comme je n'en ai jamais vu, répliqua Joe, avec des arêtes tirées au cordeau.

—Je respire, dit le docteur en déposant sa lunette.

Ce n'est pas un nuage

—Par exemple !

fit Joe.

—Non !

c'est une nuée !

—Eh bien ?

—Mais une nuée de sauterelles.

—Ça, des sauterelles !

—Des milliards de sauterelles qui vont passer sur ce pays comme une trombe, et malheur à lui, car si elles s'abattent, il sera dévasté !

—Je voudrais bien voir cela !

—Attends un peu, Joe ; dans dix minutes, ce nuage nous aura atteints et tu en jugeras par tes propres yeux.

» Fergusson disait vrai ; ce nuage épais, opaque, d'une étendue de plusieurs milles, arrivait avec un bruit assourdissant, promenant sur le sol son ombre immense, c'était une innombrable légion de ces sauterelles auxquelles on a donné le nom de criquets. A cent pas du Victoria , elles s'abattirent sur un pays verdoyant ; un quart d'heure plus tard, la masse reprenait son vol, et les voyageurs pouvaient encore apercevoir de loin les arbres, les buissons entièrement dénudés, les prairies comme fauchées. On eut dit qu'un subit hiver venait de plonger la campagne dans la plus profonde stérilité.

« Eh bien, Joe !

—Eh bien !

Monsieur, c'est fort curieux, mais fort naturel. Ce qu'une sauterelle ferait en petit, des milliards le font en grand.

—C'est une effrayante pluie, dit le chasseur, et plus terrible encore que la grêle par ses dévastations.

—Et il est impossible de s'en préserver, répondit Fergusson ; quelque.

fois les habitants ont eu l'idée d'incendier des forêts, des moissons même pour arrêter le vol de ces insectes ; mais les premiers rangs, se précipitant dans les flammes, les éteignaient sous leur masse, et le reste de la bande passait irrésistiblement. Heureusement, dans ces contrées, il y a une sorte de compensation à leurs ravages ; les indigènes recueillent ces insectes en grand nombre et les mangent avec plaisir.

—Ce sont les crevettes de l'air, » dit Joe, qui, « pour s'instruire,» ajouta-t-il, regretta de n'avoir pu en goûter.

Le pays devint plus marécageux vers le soir ; les forêts firent place des bouquets d'arbres isolés ; sur les bords du fleuve, on distinguait quelques plantations de tabac et des marais gras de fourrages.

Dans une grande île apparut alors la ville de Jenné, avec les deux tours de sa mosquée de terre , et l'odeur infecte qui s'échappait de millions de nids d'hirondelles accumulés sur ses murs. Quelques cimes de baobabs, de mimoras et de dattiers perçaient entre les maisons ; même à la nuit, l'activité paraissait très grande. Jenné est en effet une ville fort commerçante ; elle fournit à tous les besoins de Tembouctou ; ses barques sur le fleuve, ses caravanes par les chemins ombragés, y transportent les diverses productions de son industrie.

« Si cela n'eût pas dû prolonger notre voyage, dit le docteur, j'aurais tenté de descendre dans cette ville ; il doit s'y trouver plus d'un Arabe qui a voyagé en France ou en Angleterre, et auquel notre genre de locomo-tion n'est peut-être pas étranger.

Mais ce ne serait pas prudent.

—Remettons cette visite à notre prochaine excursion, dit Joe en riant,

—D'ailleurs, si je ne me trompe, mes amis, le vent a une légère tendance à souffler de l'est ; il ne faut pas perdre une pareille occasion.

» Le docteur jeta quelques objets devenus inutiles, des bouteilles vides et une caisse de viande qui n'était plus d'aucun usage ; il réussit à maintenir le Victoria dans une zone plus favorable à ses projets. A quatre heures du matin, les premiers rayons du soleil éclairaient Sego, la capitale du Bambarra, parfaitement reconnaissable aux quatre villes qui la composent, à ses mosquées mauresques, et au va-et-vient incessant des bacs qui transportent les habitants dans les divers quartiers. Mais les voyageurs ne furent pas plus vus qu'ils ne virent ; ils fuyaient rapidement et directement dans le nord-ouest, et les inquiétudes du docteur se calmaient peu à peu.

« Encore deux jours dans cette direction, et avec cette vitesse nous atteindrons le fleuve du Sénégal.

—Et nous serons en pays ami ?

demanda le chasseur.

—Pas tout à fait encore ; à la rigueur, si le Victoria venait à nous manquer, nous pourrions gagner des établissements français !

Mais puisse-t-il tenir pendant quelques centaines de milles, et nous arriverons sans fatigues, sans craintes, sans dangers, jusqu'à la côte occidentale.

—Et ce sera fini !

fit Joe. Eh bien, tant pis ! Si ce n'était le plaisir de raconter, je ne voudrais plus jamais mettre pied à terre ! Pensez-vous qu'on ajoute foi à nos récits, mon maître ?

—Qui sait, mon brave Joe ?

Enfin, il y aura toujours un fait incontestable ; mille témoins nous auront vu partir d'un côté de l'Afrique ; mille témoins nous verront arriver à l'autre côté.

—En ce cas, répondit Kennedy, il me paraît difficile de dire que nous n'avons pas traversé !

—Ah !

Monsieur Samuel ! reprit Joe avec un gros soupir, je regretterai plus d'une fois mes cailloux en or massif ! Voilà qui aurait donné du poids à nos histoires et de la vraisemblance à nos récits. A un gramme d'or par auditeur, je me serais composé une jolie foule pour m'entendre et même pour m'admirer !


CHAPITRE XL CHAPTER XL CAPÍTULO XL

Inquiétudes du docteur Fergusson.—Direction persistante vers le sud.—Un nuage de sauterelles.—Vue de Jenné.—Vue de Ségo.—Changement de vent.—Regrets de Joe. Concerns of Doctor Fergusson. — Persistent direction towards the south. — A cloud of locusts. — View of Jenné. — View of Ségo. — Change of wind. — Regrets of Joe.

Le lit du fleuve était alors partagé par de grandes îles en branches étroites d'un courant fort rapide. The river bed was then divided by large islands in narrow branches of a very fast current.

Sur l'une d'entre elles s'élevaient quelques cases de bergers ; mais il fut impossible d'en faire un relèvement exact, car la vitesse du  Victoria s'accroissait toujours. On one of them stood a few shepherds' huts; but it was impossible to make an exact bearing of it, because the speed of Victoria always increased. Malheureusement, il inclinait encore plus au sud et franchit en quelques instants le lac Debo. Unfortunately, it tilted even further south and in a few moments crossed Lake Debo.

Fergusson chercha à diverses élévations, en forçant extrêmement sa dilatation, d'autres courants dans l'atmosphère, mais en vain. Fergusson sought at various elevations, forcing his dilation extremely, other currents in the atmosphere, but in vain.

Il abandonna promptement cette man uvre, qui augmentait encore la déperdition de son gaz, en le pressant contre les parois fatiguées de l'aérostat. He promptly abandoned this maneuver, which further increased the loss of his gas, by pressing it against the tired walls of the aerostat.

Il ne dit rien, mais il devint fort inquiet.

Cette obstination du vent à le rejeter vers la partie méridionale de l'Afrique déjouait ses calculs. This obstinacy of the wind to throw it back towards the southern part of Africa thwarted its calculations. Il ne savait plus sur qui ni sur quoi compter. He no longer knew who or what to count on. S'il n'atteignait pas les territoires anglais ou français, que devenir au milieu des barbares qui infestaient les côtes de Guinée ? If it did not reach the English or French territories, what would become of the barbarians who infested the coasts of Guinea? Comment y attendre un navire pour retourner en Angleterre ? How to wait for a ship to return to England? Et la direction actuelle du vent le chassait sur le royaume de Dahomey, parmi les peuplades les plus sauvages, à la merci d'un roi qui, dans les fêtes publiques, sacrifiait des milliers de victimes humaines ! And the current direction of the wind chased him over the kingdom of Dahomey, among the wildest peoples, at the mercy of a king who, in public festivals, sacrificed thousands of human victims! Là, on serait perdu. There, we would be lost.

D'un autre côté, le ballon se fatiguait visiblement, et le docteur le sentait lui manquer ! On the other hand, the ball was visibly getting tired, and the doctor felt he missed it!

Cependant, le temps se levant un peu, il espéra que la fin de la pluie amènerait un changement dans les courants atmosphériques. However, as the weather rose a little, he hoped that the end of the rain would bring about a change in the air currents.

Il fut donc désagréablement ramené au sentiment de la situation par cette réflexion de Joe : He was therefore unpleasantly brought back to the feeling of the situation by this reflection from Joe:

« Bon !

disait celui-ci, voici la pluie qui va redoubler, et cette fois, ce sera le déluge, s'il faut en juger par ce nuage qui s'avance ! said the latter, here is the rain that will redouble, and this time it will be the deluge, if we have to judge by this advancing cloud!

—Encore un nuage !

dit Fergusson.

—Et un fameux ! "And a famous one!"

répondit Kennedy.

—Comme je n'en ai jamais vu, répliqua Joe, avec des arêtes tirées au cordeau. "Like I have never seen before," replied Joe, with bones drawn with a line.

—Je respire, dit le docteur en déposant sa lunette. "I'm breathing," said the doctor, putting down his glasses.

Ce n'est pas un nuage It's not a cloud

—Par exemple !

fit Joe.

—Non !

c'est une nuée ! it's a cloud!

—Eh bien ?

—Mais une nuée de sauterelles. “But a swarm of locusts.

—Ça, des sauterelles !

—Des milliards de sauterelles qui vont passer sur ce pays comme une trombe, et malheur à lui, car si elles s'abattent, il sera dévasté ! - Billions of locusts that will pass over this country like a tornado, and woe to him, because if they fall, he will be devastated!

—Je voudrais bien voir cela ! - I would like to see that!

—Attends un peu, Joe ; dans dix minutes, ce nuage nous aura atteints et tu en jugeras par tes propres yeux. “Wait a minute, Joe; in ten minutes, this cloud will have reached us and you will judge by your own eyes.

» Fergusson disait vrai ; ce nuage épais, opaque, d'une étendue de plusieurs milles, arrivait avec un bruit assourdissant, promenant sur le sol son ombre immense, c'était une innombrable légion de ces sauterelles auxquelles on a donné le nom de criquets. Fergusson was telling the truth; this thick, opaque cloud, of an extent of several miles, arrived with a deafening noise, moving on the ground its immense shadow, it was an innumerable legion of these locusts to which we gave the name of locusts. A cent pas du  Victoria , elles s'abattirent sur un pays verdoyant ; un quart d'heure plus tard, la masse reprenait son vol, et les voyageurs pouvaient encore apercevoir de loin les arbres, les buissons entièrement dénudés, les prairies comme fauchées. A hundred paces from Victoria, they fell on a green country; a quarter of an hour later, the mass resumed its flight, and the travelers could still see from a distance the trees, the entirely bare bushes, the meadows as if they had been cut. On eut dit qu'un subit hiver venait de plonger la campagne dans la plus profonde stérilité. One would have said that a sudden winter had plunged the countryside into the deepest sterility.

« Eh bien, Joe !

—Eh bien !

Monsieur, c'est fort curieux, mais fort naturel. Ce qu'une sauterelle ferait en petit, des milliards le font en grand. What a grasshopper would do small, billions do it big.

—C'est une effrayante pluie, dit le chasseur, et plus terrible encore que la grêle par ses dévastations. "It's a frightening rain," said the hunter, "and more terrible than hail by its devastation."

—Et il est impossible de s'en préserver, répondit Fergusson ; quelque. "And it is impossible to preserve it," replied Fergusson; some.

fois les habitants ont eu l'idée d'incendier des forêts, des moissons même pour arrêter le vol de ces insectes ; mais les premiers rangs, se précipitant dans les flammes, les éteignaient sous leur masse, et le reste de la bande passait irrésistiblement. times the inhabitants had the idea to burn forests, harvests even to stop the flight of these insects; but the first rows, rushing into the flames, extinguished them under their mass, and the rest of the band passed irresistibly. Heureusement, dans ces contrées, il y a une sorte de compensation à leurs ravages ; les indigènes recueillent ces insectes en grand nombre et les mangent avec plaisir. Fortunately, in these countries, there is a kind of compensation for their ravages; the natives collect these insects in large numbers and eat them with pleasure.

—Ce sont les crevettes de l'air, » dit Joe, qui, « pour s'instruire,» ajouta-t-il, regretta de n'avoir pu en goûter. "They're the shrimp from the air," said Joe, who, "to learn," he added, wished he had tasted them.

Le pays devint plus marécageux vers le soir ; les forêts firent place des bouquets d'arbres isolés ; sur les bords du fleuve, on distinguait quelques plantations de tabac et des marais gras de fourrages. The country became more marshy towards evening; the forests gave way to clumps of isolated trees; on the banks of the river, there were a few tobacco plantations and swamps of fodder.

Dans une grande île apparut alors la ville de Jenné, avec les deux tours de sa mosquée de terre , et l'odeur infecte qui s'échappait de millions de nids d'hirondelles accumulés sur ses murs. In a large island then appeared the town of Jenné, with the two towers of its earth mosque, and the foul smell that escaped from millions of swallows' nests accumulated on its walls. Quelques cimes de baobabs, de mimoras et de dattiers perçaient entre les maisons ; même à la nuit, l'activité paraissait très grande. A few treetops of baobabs, mimoras and date palms pierced between the houses; even at night, the activity seemed very large. Jenné est en effet une ville fort commerçante ; elle fournit à tous les besoins de Tembouctou ; ses barques sur le fleuve, ses caravanes par les chemins ombragés, y transportent les diverses productions de son industrie. Jenné is indeed a very commercial town; it provides all the needs of Tembouctou; his boats on the river, his caravans by shaded paths, transport the various products of his industry.

« Si cela n'eût pas dû prolonger notre voyage, dit le docteur, j'aurais tenté de descendre dans cette ville ; il doit s'y trouver plus d'un Arabe qui a voyagé en France ou en Angleterre, et auquel notre genre de locomo-tion n'est peut-être pas étranger. "If that should not have extended our trip," said the doctor, "I would have tried to go down to this town; There must be more than one Arab who has traveled to France or England, and to whom our kind of locomotion may not be foreign.

Mais ce ne serait pas prudent. But it would not be prudent.

—Remettons cette visite à notre prochaine excursion, dit Joe en riant, - Let's put this visit back on our next excursion, said Joe laughing,

—D'ailleurs, si je ne me trompe, mes amis, le vent a une légère tendance à souffler de l'est ; il ne faut pas perdre une pareille occasion. “Besides, if I am not mistaken, my friends, the wind has a slight tendency to blow from the east; such an opportunity should not be lost.

» Le docteur jeta quelques objets devenus inutiles, des bouteilles vides et une caisse de viande qui n'était plus d'aucun usage ; il réussit à maintenir le  Victoria dans une zone plus favorable à ses projets. The doctor threw away some useless objects, empty bottles and a case of meat which was no longer in use; he succeeded in keeping Victoria in an area more favorable to his projects. A quatre heures du matin, les premiers rayons du soleil éclairaient Sego, la capitale du Bambarra, parfaitement reconnaissable aux quatre villes qui la composent, à ses mosquées mauresques, et au va-et-vient incessant des bacs qui transportent les habitants dans les divers quartiers. At four in the morning, the first rays of the sun lit Sego, the capital of Bambarra, perfectly recognizable by the four cities that compose it, with its Moorish mosques, and the incessant comings and goings of ferries that transport the inhabitants in the various neighborhoods. Mais les voyageurs ne furent pas plus vus qu'ils ne virent ; ils fuyaient rapidement et directement dans le nord-ouest, et les inquiétudes du docteur se calmaient peu à peu. But the travelers were no more seen than they saw; they fled quickly and directly to the northwest, and the doctor's worries gradually subsided.

« Encore deux jours dans cette direction, et avec cette vitesse nous atteindrons le fleuve du Sénégal. "Two more days in this direction, and with this speed we will reach the Senegal river.

—Et nous serons en pays ami ? "And will we be in a friendly country?"

demanda le chasseur.

—Pas tout à fait encore ; à la rigueur, si le  Victoria venait à nous manquer, nous pourrions gagner des établissements français ! —Not quite yet; if we miss the Victoria, we could win French establishments!

Mais puisse-t-il tenir pendant quelques centaines de milles, et nous arriverons sans fatigues, sans craintes, sans dangers, jusqu'à la côte occidentale. But may it hold out for a few hundred miles, and we will arrive without fatigue, without fear, without danger, as far as the west coast.

—Et ce sera fini !

fit Joe. Eh bien, tant pis ! Si ce n'était le plaisir de raconter, je ne voudrais plus jamais mettre pied à terre ! Oh well too bad ! Pensez-vous qu'on ajoute foi à nos récits, mon maître ? If it weren't for the pleasure of telling stories, I would never want to dismount!

—Qui sait, mon brave Joe ? Do you think we believe our stories, my master?

Enfin, il y aura toujours un fait incontestable ; mille témoins nous auront vu partir d'un côté de l'Afrique ; mille témoins nous verront arriver à l'autre côté. "Who knows, my good Joe?"

—En ce cas, répondit Kennedy, il me paraît difficile de dire que nous n'avons pas traversé ! Finally, there will always be an indisputable fact; a thousand witnesses will have seen us leaving on one side of Africa; a thousand witnesses will see us arriving on the other side.

—Ah ! "In that case," replied Kennedy, "it seems to me difficult to say that we have not crossed!"

Monsieur Samuel ! reprit Joe avec un gros soupir, je regretterai plus d'une fois mes cailloux en or massif ! Voilà qui aurait donné du poids à nos histoires et de la vraisemblance à nos récits. replied Joe with a big sigh, I will regret more than once my pebbles in solid gold! A un gramme d'or par auditeur, je me serais composé une jolie foule pour m'entendre et même pour m'admirer ! This would have given weight to our stories and plausibility to our stories.